1 00:00:02,364 --> 00:00:03,886 Voilà la situation. 2 00:00:04,338 --> 00:00:06,046 Tes parents sont en vacances. 3 00:00:06,524 --> 00:00:08,424 Ils ont laissé les clés de la Porsche. 4 00:00:08,879 --> 00:00:10,343 Ça les dérangerait ? 5 00:00:10,510 --> 00:00:11,760 Bien sûr que non. 6 00:00:12,108 --> 00:00:14,639 Juste aller me faire une balade 7 00:00:14,889 --> 00:00:16,558 Les potes vont en être malades 8 00:00:17,099 --> 00:00:19,249 Aller faire le tour du quartier 9 00:00:19,416 --> 00:00:22,147 {\pos(192,240)}Je devrais pas, Je vais quand même y aller 10 00:00:22,397 --> 00:00:24,024 {\pos(192,240)}Et voilà le cœur de l'histoire 11 00:00:24,274 --> 00:00:26,443 {\pos(192,240)}Je me gare le long du trottoir 12 00:00:26,693 --> 00:00:28,695 {\pos(192,240)}Là, je vois un canon qui passe 13 00:00:29,074 --> 00:00:31,956 {\pos(192,240)}Je chope le téléphone Pour avoir l'air classe 14 00:00:35,034 --> 00:00:37,260 Toit ouvert, la musique à fond 15 00:00:37,427 --> 00:00:39,511 Sa main se glisse vers mon caleçon 16 00:00:39,678 --> 00:00:41,916 Trois de ses boutons ont déjà sautés 17 00:00:42,166 --> 00:00:44,628 C'est surement pour ça que j'ai pas vu les condés 18 00:00:44,878 --> 00:00:46,740 J'en reviens pas, j'ai bien déconné 19 00:00:46,907 --> 00:00:49,257 Les parents vont m'assassiner 20 00:00:49,507 --> 00:00:51,468 D'où que vous soyez, Écoutez-moi bien 21 00:00:51,718 --> 00:00:54,757 Cherchez pas, les parents comprennent jamais rien 22 00:00:57,370 --> 00:00:58,520 Merci, merci. 23 00:00:59,685 --> 00:01:01,226 Un petit truc que je connais. 24 00:01:01,795 --> 00:01:05,001 - Que se passe-t-il ? - Un grand brûlé au parc Ramsett. 25 00:01:05,168 --> 00:01:07,066 Ils ont besoin de toi immédiatement. 26 00:01:08,035 --> 00:01:09,161 Oh, mon Dieu. 27 00:01:09,694 --> 00:01:11,237 - Feygnasse Team - 28 00:01:11,487 --> 00:01:13,132 - La Fabrique - 29 00:01:13,983 --> 00:01:16,033 {\pos(260,270)}Épisode 201 Pawnee Zoo 30 00:01:17,015 --> 00:01:18,352 {\pos(260,160)}albator1932 - Valpi 31 00:01:18,845 --> 00:01:19,960 {\pos(150,145)}Lestat78 - mpm 32 00:01:20,449 --> 00:01:21,651 {\pos(245,145)}Yeko - Collioure 33 00:01:29,939 --> 00:01:32,549 Cet été, j'ai fait beaucoup de publicité pour le zoo. 34 00:01:34,237 --> 00:01:35,969 Les perroquets vivent vieux, 35 00:01:36,221 --> 00:01:37,805 donc on a fêté les 60 ans 36 00:01:38,057 --> 00:01:39,307 d'un perroquet. 37 00:01:43,479 --> 00:01:45,167 {\pos(110,260)}Les chimpanzés sont très malins, 38 00:01:45,404 --> 00:01:48,467 {\pos(110,260)}donc on leur a fait passer leur Licence. 39 00:01:48,634 --> 00:01:51,318 Ils lancent leurs excréments, pourquoi pas des chapeaux ? 40 00:01:51,673 --> 00:01:53,737 Mais... ils ont lancé leurs excréments. 41 00:01:55,584 --> 00:01:58,693 {\pos(192,210)}Le zoo a récemment acquis deux manchots du Cap, 42 00:01:58,860 --> 00:02:00,023 Tux et Flipper. 43 00:02:00,190 --> 00:02:02,085 Dans le cadre de notre campagne, 44 00:02:02,252 --> 00:02:04,498 nous leur organisons une cérémonie de mariage. 45 00:02:05,472 --> 00:02:07,303 {\pos(120,260)}Car ils sont fidèles à vie. 46 00:02:07,816 --> 00:02:08,616 {\pos(120,260)}Tux... 47 00:02:08,940 --> 00:02:10,297 {\pos(120,260)}veux-tu prendre Flipper 48 00:02:10,464 --> 00:02:12,114 {\pos(120,260)}comme légitime épouse ? 49 00:02:15,303 --> 00:02:16,303 {\pos(120,260)}Je le veux. 50 00:02:16,942 --> 00:02:18,756 {\pos(110,260)}Par les pouvoirs qui me sont conférés 51 00:02:18,923 --> 00:02:21,063 {\pos(110,260)}par le service des Parcs et Loisirs, 52 00:02:21,230 --> 00:02:23,406 {\pos(110,260)}je vous déclare mari et femme. 53 00:02:35,267 --> 00:02:37,363 {\pos(110,260)}Bon, au moins ils sont mariés. 54 00:02:37,756 --> 00:02:39,406 Ils font des bébés ? 55 00:02:39,869 --> 00:02:42,578 Non, pas ces deux-là. Ce sont deux garçons. 56 00:02:43,234 --> 00:02:44,038 Pardon ? 57 00:02:44,471 --> 00:02:46,334 {\pos(110,260)}Tux et Flipper sont deux mâles. 58 00:02:46,501 --> 00:02:49,460 Donc, techniquement, vous auriez dû les déclarer mari et mari. 59 00:02:49,862 --> 00:02:51,012 C'est génial. 60 00:02:54,054 --> 00:02:56,508 Oui, mais... la météo est parfaite. 61 00:02:59,143 --> 00:03:00,688 Gros mangeur de sandwich. 62 00:03:01,859 --> 00:03:03,192 Arrête ça de suite. 63 00:03:03,726 --> 00:03:05,847 Pour être claire, c'était un coup amical. 64 00:03:06,014 --> 00:03:07,801 Ne vois aucune intention de flirt 65 00:03:07,968 --> 00:03:09,804 derrière ce coup ludique. 66 00:03:10,149 --> 00:03:11,171 Je comprends. 67 00:03:11,338 --> 00:03:12,704 Il est très clair 68 00:03:12,871 --> 00:03:15,530 que notre relation ne présente aucun aspect sentimental. 69 00:03:15,958 --> 00:03:16,772 Bien. 70 00:03:17,008 --> 00:03:19,740 C'est bien de pouvoir chahuter amicalement, hein ? 71 00:03:19,992 --> 00:03:20,988 C'est vrai. 72 00:03:21,242 --> 00:03:23,160 J'ai vraiment touché le fond ce soir-là. 73 00:03:23,846 --> 00:03:25,704 Je suis littéralement tombé 74 00:03:25,956 --> 00:03:28,211 au fond du trou en heurtant une pierre. 75 00:03:28,378 --> 00:03:30,204 Je me rappelle avoir pensé : 76 00:03:30,806 --> 00:03:33,419 "Il doit y avoir une bonne raison pour que je sois là... 77 00:03:33,675 --> 00:03:34,934 "Et célibataire." 78 00:03:36,771 --> 00:03:39,093 Puis j'ai pensé : "Il me faut de la morphine". 79 00:03:39,403 --> 00:03:40,761 On dit que tu as rendu 80 00:03:41,013 --> 00:03:43,222 deux mâles manchots heureux. 81 00:03:43,687 --> 00:03:45,974 Tu entres dans l'Histoire, une prise de risque. 82 00:03:46,225 --> 00:03:48,352 J'ai pris aucun risque. C'était un accident. 83 00:03:48,604 --> 00:03:50,062 Hors norme, c'est cool. 84 00:03:50,314 --> 00:03:51,852 - Dans la norme. - Je sais. 85 00:03:52,019 --> 00:03:53,897 - Pas en dehors. - Activisme social. 86 00:03:55,319 --> 00:03:58,529 Les citoyens ne veulent pas de fonctionnaires activistes. 87 00:03:59,137 --> 00:04:02,994 L'an dernier, un éboueur a été suspendu, car il avait un bracelet Livestrong. 88 00:04:04,343 --> 00:04:06,954 Un patron de bar gay t'a envoyé un gâteau. 89 00:04:07,205 --> 00:04:08,799 Y a un bar gay à Pawnee ? 90 00:04:09,664 --> 00:04:10,541 Le Paquet. 91 00:04:12,078 --> 00:04:13,761 C'est derrière chez moi. 92 00:04:13,928 --> 00:04:15,578 Le Paquet est un bar gay ? 93 00:04:15,999 --> 00:04:17,784 Les nuits que j'y ai perdu... 94 00:04:17,951 --> 00:04:20,347 "Leslie, salut ma fille." 95 00:04:21,043 --> 00:04:22,245 Avec huit "l". 96 00:04:22,676 --> 00:04:24,683 "Merci de soutenir le mariage gay. 97 00:04:24,850 --> 00:04:27,107 "Tu assures ! Les mecs du Paquet." 98 00:04:27,518 --> 00:04:29,184 Ils ont cru que c'était politique ? 99 00:04:29,700 --> 00:04:32,251 Ne mangez pas ce gâteau. Tom, dans mon bureau. 100 00:04:32,418 --> 00:04:34,337 - C'est aussi le mien. - Peu importe. 101 00:04:34,504 --> 00:04:36,985 Je sais que t'es pas gay. Mais t'es efféminé. 102 00:04:37,235 --> 00:04:38,049 Quoi ? 103 00:04:38,216 --> 00:04:40,571 Tu portes un polo pêche avec un serpent dessus. 104 00:04:40,823 --> 00:04:43,657 Parce qu'il a été présenté dans FHM et il est superbe. 105 00:04:44,294 --> 00:04:46,477 Efféminé. Bref, la question est... 106 00:04:46,644 --> 00:04:49,955 crois-tu que marier des manchots était une sorte de message ? 107 00:04:50,207 --> 00:04:53,959 Le message que tu es très seule, et qu'il te faut un chat. 108 00:04:55,308 --> 00:04:56,960 Ils t'ont envoyé des t-shirts. 109 00:04:57,345 --> 00:04:58,997 Regarde, un t-shirt. 110 00:05:02,761 --> 00:05:04,136 Y a col sur le mien. 111 00:05:06,390 --> 00:05:07,432 La voilà. 112 00:05:09,333 --> 00:05:12,280 Voici mon petit ami, Derek, et le petit ami de Derek, Ben. 113 00:05:15,120 --> 00:05:16,773 Une seconde, comment ça ? 114 00:05:17,324 --> 00:05:19,452 - C'est à dire ? - Ça marche comment ? 115 00:05:19,777 --> 00:05:22,511 Derek est gay, hétéro avec moi, mais gay pour Ben, 116 00:05:22,678 --> 00:05:24,789 Ben est gay avec Derek. Et je hais Ben. 117 00:05:24,956 --> 00:05:26,366 C'est plutôt simple. 118 00:05:27,120 --> 00:05:28,327 Oui, bien sûr. 119 00:05:28,579 --> 00:05:32,118 Le truc avec les jeunes, c'est que je n'y comprends rien. 120 00:05:33,207 --> 00:05:36,196 - Que puis-je faire pour vous ? - Ils voulaient vous rencontrer, 121 00:05:36,363 --> 00:05:38,503 vous êtes un peu leur héros. 122 00:05:40,832 --> 00:05:42,759 C'était juste des manchots. 123 00:05:42,926 --> 00:05:46,136 Je suis dans le service public, je ne peux pas prendre parti. 124 00:05:46,388 --> 00:05:48,127 Vous l'avez fait, c'était génial. 125 00:05:48,294 --> 00:05:50,284 Aucun politicien ne prend jamais parti, 126 00:05:50,451 --> 00:05:52,476 c'est important pour la communauté gay. 127 00:05:52,728 --> 00:05:53,811 C'est vrai. 128 00:05:54,061 --> 00:05:56,658 Et demain, on donne une fête au Paquet, 129 00:05:56,825 --> 00:05:58,643 et on voudrait vous demander, 130 00:05:58,810 --> 00:06:00,692 d'être l'invitée d'honneur. 131 00:06:02,487 --> 00:06:05,094 - On adorerait si vous veniez. - Ouais, venez. 132 00:06:05,261 --> 00:06:07,230 - Qui a fait ça ? - Nous. 133 00:06:07,397 --> 00:06:08,825 - Comment ? - Photoshop. 134 00:06:09,077 --> 00:06:10,787 - Quoi ? - Sur ordinateur. 135 00:06:14,422 --> 00:06:15,832 Pourquoi t'es apprêtée ? 136 00:06:16,084 --> 00:06:17,562 Une longue histoire... 137 00:06:17,729 --> 00:06:19,982 Je suis l'invitée d'honneur dans un bar gay. 138 00:06:20,163 --> 00:06:22,608 Apparemment, les gays commencent à m'aimer. 139 00:06:22,999 --> 00:06:25,433 Il semblerait qu'ils me trouvent fabuleuse. 140 00:06:25,977 --> 00:06:27,273 T'as de l'allure. 141 00:06:27,440 --> 00:06:29,096 Tu vas en faire virer un. 142 00:06:34,061 --> 00:06:37,396 C'était, de loin, le meilleur échange que j'ai jamais eu avec Donna. 143 00:06:39,173 --> 00:06:41,259 Voici Marcia Langman 144 00:06:41,652 --> 00:06:45,028 de la Société pour une Fondation Stable Familiale. 145 00:06:45,752 --> 00:06:48,263 - Bonjour, joli chemisier. - Merci beaucoup. 146 00:06:48,430 --> 00:06:51,808 Auriez-vous un moment pour discuter des évènements d'hier au zoo. 147 00:06:51,975 --> 00:06:54,025 Je n'y suis pour rien, alors... 148 00:06:54,982 --> 00:06:58,604 Que puis-je pour vous et les charmants membres... 149 00:06:59,108 --> 00:07:00,108 du SFSF ? 150 00:07:00,671 --> 00:07:01,555 Eh bien... 151 00:07:02,223 --> 00:07:04,589 démissionnez. Si ça vous convient. 152 00:07:06,277 --> 00:07:07,300 Sérieusement ? 153 00:07:07,552 --> 00:07:10,637 En célébrant un mariage entre manchots gays, 154 00:07:11,018 --> 00:07:13,677 avec l'argent du contribuable sur un terrain municipal, 155 00:07:13,844 --> 00:07:16,031 vous preniez symboliquement parti 156 00:07:16,198 --> 00:07:18,352 en faveur du mariage gay. 157 00:07:19,396 --> 00:07:21,261 Désolée, attendez un instant. 158 00:07:21,428 --> 00:07:24,247 Marcia, ce n'est pas du tout ce que je souhaitais. 159 00:07:24,861 --> 00:07:26,695 Sinon, pourquoi marier des manchots ? 160 00:07:27,452 --> 00:07:29,859 Car j'étais certaine que ça serait adorable. 161 00:07:30,026 --> 00:07:31,074 Et ça l'était. 162 00:07:31,389 --> 00:07:32,492 Vous êtes mariée ? 163 00:07:33,898 --> 00:07:35,316 Pas encore, Marcia. 164 00:07:35,870 --> 00:07:37,289 Bientôt. Sans doute. 165 00:07:37,541 --> 00:07:39,992 C'est prévu, mais... pas pour le moment. 166 00:07:40,159 --> 00:07:43,211 Je ne fréquente personne. Je privilégie ma carrière... 167 00:07:43,576 --> 00:07:44,776 J'en étais sûre. 168 00:07:44,943 --> 00:07:47,210 Donc, vous ne pouvez pas comprendre. 169 00:07:47,377 --> 00:07:49,087 Quand les gays se marient, 170 00:07:49,254 --> 00:07:51,803 ça détruit le mariage pour les autres. 171 00:07:52,264 --> 00:07:54,364 Donc, soit vous annulez le mariage, 172 00:07:54,808 --> 00:07:56,933 soit je demande publiquement votre démission. 173 00:07:59,438 --> 00:08:02,650 J'ai un affreux sens de l'orientation, pour retourner au parking, 174 00:08:02,817 --> 00:08:05,067 - à gauche ou à droite en sortant ? - Gauche. 175 00:08:05,807 --> 00:08:07,569 - De rien. - Annulez le mariage ! 176 00:08:14,440 --> 00:08:16,290 Je devais déjeuner avec Leslie, 177 00:08:16,457 --> 00:08:18,664 mais elle travaille, alors... 178 00:08:20,532 --> 00:08:23,086 {\pos(192,230)}Mark fut amené dans mon hôpital la nuit de l'accident. 179 00:08:23,253 --> 00:08:24,711 {\pos(192,230)}Il est resté une semaine. 180 00:08:24,963 --> 00:08:26,922 {\pos(192,230)}Je pense qu'en se cognant la tête, 181 00:08:27,174 --> 00:08:28,842 {\pos(192,230)}un truc a du se débloquer, 182 00:08:29,009 --> 00:08:31,676 {\pos(192,230)}car il est plutôt sympa maintenant. 183 00:08:32,951 --> 00:08:34,763 {\pos(192,230)}Et Andy, après notre rupture, 184 00:08:35,015 --> 00:08:37,456 {\pos(192,230)}m'a dit qu'il partait au Kansas 185 00:08:37,623 --> 00:08:38,934 {\pos(192,230)}faire de l'alpinisme. 186 00:08:40,689 --> 00:08:43,357 Donc... j'ignore où il se trouve. 187 00:08:43,981 --> 00:08:46,316 Tu as vu ce documentaire sur la bouffe ? 188 00:08:46,568 --> 00:08:49,417 Pas encore, mais ça a l'air bien, j'irai. 189 00:08:49,793 --> 00:08:51,336 On devrait y aller ensemble. 190 00:08:52,481 --> 00:08:53,281 Quoi ? 191 00:08:54,050 --> 00:08:55,621 Je ne crois pas, non. 192 00:08:55,788 --> 00:08:57,911 Ça serait un genre de rendez-vous. 193 00:08:59,470 --> 00:09:00,420 D'accord. 194 00:09:02,639 --> 00:09:04,074 Je déteste la salade. 195 00:09:05,976 --> 00:09:07,838 Je ne veux jamais rien te cacher. 196 00:09:08,090 --> 00:09:08,951 Pareil. 197 00:09:09,118 --> 00:09:11,471 Inventons-nous un langage secret, 198 00:09:11,638 --> 00:09:14,137 qu'on pourra utiliser et personne ne comprendra. 199 00:09:16,755 --> 00:09:19,832 Mais en attendant, je vais faire ça en anglais, 200 00:09:19,999 --> 00:09:21,935 Mark m'a invitée à sortir. 201 00:09:23,256 --> 00:09:24,438 Il m'a proposé 202 00:09:24,690 --> 00:09:26,218 d'aller voir un film. 203 00:09:26,385 --> 00:09:27,899 Bien sûr, j'ai refusé. 204 00:09:28,151 --> 00:09:29,094 Mais je... 205 00:09:29,261 --> 00:09:31,027 je préférais te le dire. 206 00:09:33,951 --> 00:09:35,991 Tout ça est assez perturbant... 207 00:09:36,880 --> 00:09:38,326 Oui, c'est normal. 208 00:09:38,578 --> 00:09:41,282 Ton amitié est essentielle pour moi. 209 00:09:42,374 --> 00:09:43,929 Je ne le toucherai pas. 210 00:09:47,754 --> 00:09:48,554 Merci. 211 00:09:49,803 --> 00:09:51,831 J'étais sérieuse pour le langage secret. 212 00:09:51,998 --> 00:09:52,799 Je sais. 213 00:09:56,227 --> 00:09:57,960 Incroyable que ce bar soit gay ! 214 00:09:58,127 --> 00:10:00,929 Surtout avec ce cowboy hétéro pour nous accueillir. 215 00:10:01,096 --> 00:10:02,350 Je vais sortir où ? 216 00:10:02,602 --> 00:10:05,020 Sur la 8e, il y a le Café des Sports. 217 00:10:06,426 --> 00:10:09,081 Voilà le plan. Notre position, c'est de pas en avoir. 218 00:10:09,331 --> 00:10:11,246 On remercie pour la fête, 219 00:10:11,413 --> 00:10:14,609 mais, à regret, on décline les honneurs. 220 00:10:15,058 --> 00:10:16,364 Vous êtes venue ! 221 00:10:17,978 --> 00:10:20,243 - Voilà Leslie Knope ! - Vous êtes mon héros. 222 00:10:20,982 --> 00:10:21,786 Super. 223 00:10:22,038 --> 00:10:23,960 - Vous êtes canon. - Vraiment ? 224 00:10:24,947 --> 00:10:25,978 Merci, Ben ! 225 00:10:26,511 --> 00:10:28,345 J'adore cette étreinte. 226 00:10:29,052 --> 00:10:31,004 Génial, mais je dois vous dire... 227 00:10:31,256 --> 00:10:33,567 - C'est pour nous. - Si c'est gratuit... 228 00:10:43,118 --> 00:10:46,144 Voici Leslie Knope, et elle a besoin de vous. 229 00:10:50,127 --> 00:10:51,527 S'il vous plaît... 230 00:10:52,844 --> 00:10:54,691 Messieurs, pour commencer... 231 00:10:55,035 --> 00:10:58,207 je voudrais vous remercier pour m'avoir organisé cette fête. 232 00:10:58,374 --> 00:11:00,450 Surtout un soir où les Colts jouent. 233 00:11:02,413 --> 00:11:03,913 On t'aime, Leslie ! 234 00:11:07,843 --> 00:11:09,191 Celui-là est vert ! 235 00:11:19,346 --> 00:11:20,577 Je voulais vous dire, 236 00:11:20,744 --> 00:11:23,203 mon intention n'était pas de prendre parti 237 00:11:23,593 --> 00:11:25,712 en mariant ces... 238 00:11:26,418 --> 00:11:27,418 manchots. 239 00:11:29,440 --> 00:11:30,730 Vous scandez mon nom. 240 00:11:34,209 --> 00:11:35,826 Je n'ai qu'une chose à dire ! 241 00:11:35,993 --> 00:11:38,352 Ensemble, nous changerons Pawnee pour toujours ! 242 00:11:38,519 --> 00:11:39,469 Dansons ! 243 00:11:43,289 --> 00:11:46,288 Leslie Knope est dans la place ! On se lâche ! 244 00:11:53,046 --> 00:11:55,245 J'ai vu tas de mecs de la mairie, 245 00:11:55,412 --> 00:11:56,562 c'est dingue. 246 00:11:57,332 --> 00:11:59,084 Mais il m'ont vu aussi. 247 00:11:59,251 --> 00:12:00,870 Donc, c'est pas génial. 248 00:12:03,820 --> 00:12:05,598 J'ai eu ton texto, tout va bien ? 249 00:12:06,140 --> 00:12:07,994 Ils donnent une fête pour moi. 250 00:12:08,161 --> 00:12:10,438 Va au bar. C'est gratuit pour mes amis. 251 00:12:12,532 --> 00:12:15,692 La prochaine fois, évite les mots "urgence médicale". 252 00:12:16,082 --> 00:12:17,902 Je suis trop contente de te voir ! 253 00:12:18,154 --> 00:12:20,447 - Je suis à jeun. - Je vais te chercher à boire ! 254 00:12:27,887 --> 00:12:29,654 Vous savez pourquoi on s'éclate ? 255 00:12:29,821 --> 00:12:31,764 Parce que tout le monde est gay. 256 00:12:32,207 --> 00:12:35,266 Ils savent comment s'amuser, et la danse ! 257 00:12:36,305 --> 00:12:37,305 C'est... 258 00:12:37,909 --> 00:12:39,913 tout le monde est naturel, 259 00:12:40,080 --> 00:12:42,802 et leur nature, c'est d'être gay à mort. 260 00:12:58,199 --> 00:12:59,653 Je m'éclate ce soir. 261 00:12:59,999 --> 00:13:01,916 J'ai rencontré des gens super. 262 00:13:02,083 --> 00:13:04,599 Et, ici, il y a deux bisexuels, 263 00:13:04,766 --> 00:13:06,735 et j'ai chopé leurs numéros. 264 00:13:17,377 --> 00:13:18,407 Sans arrêt. 265 00:13:24,772 --> 00:13:25,845 Sympa, hier ? 266 00:13:26,097 --> 00:13:28,928 Trois cocktails portent mon nom, donc oui. 267 00:13:29,424 --> 00:13:31,826 Ben et Derek m'emmènent faire les magasins samedi. 268 00:13:31,993 --> 00:13:34,062 Pour trouver ma vraie taille de soutif. 269 00:13:35,432 --> 00:13:37,524 Je suis un genre de reine des gays. 270 00:13:38,359 --> 00:13:39,560 J'en suis ravi. 271 00:13:39,727 --> 00:13:42,529 On vient de m'appeler. Aujourd'hui Pawnee t'a invitée. 272 00:13:42,903 --> 00:13:44,739 Super ! À quel sujet ? 273 00:13:45,108 --> 00:13:45,964 Toi... 274 00:13:46,131 --> 00:13:49,285 Marcia, du truc de la famille, demande ta démission. 275 00:13:50,133 --> 00:13:51,830 Tu dois aller te défendre. 276 00:13:52,082 --> 00:13:55,083 Je n'ai pas de position officielle sur le mariage gay. 277 00:13:56,122 --> 00:13:59,552 Marrant, quelqu'un m'a dit que tu étais la reine des gays. 278 00:14:01,235 --> 00:14:02,298 C'était moi. 279 00:14:04,741 --> 00:14:06,800 Aujourd'hui Pawnee, avec Joan Callamezzo. 280 00:14:07,097 --> 00:14:08,835 Le talk-show local. 281 00:14:09,124 --> 00:14:10,431 C'est énorme. 282 00:14:10,598 --> 00:14:12,350 {\pos(192,250)}Je sais, j'ai le trac. 283 00:14:12,602 --> 00:14:15,189 {\pos(192,250)}J'aurais aimé venir pour d'autres raisons. 284 00:14:15,523 --> 00:14:16,523 {\pos(192,250)}C'est qui ? 285 00:14:17,134 --> 00:14:19,274 {\pos(192,250)}Megan Fox ? Une des Desperate Housewives ? 286 00:14:20,234 --> 00:14:21,484 {\pos(192,250)}Joan Callamezzo ! 287 00:14:22,254 --> 00:14:23,959 {\pos(192,250)}Ça me fait plaisir, ma belle ! 288 00:14:24,126 --> 00:14:26,030 {\pos(192,250)}Tom vient souvent. Joan l'adore. 289 00:14:26,282 --> 00:14:28,199 {\pos(200,260)}Ta peau est la plus douce de Pawnee. 290 00:14:29,379 --> 00:14:30,672 Si vous pouviez... 291 00:14:30,839 --> 00:14:33,352 entrer dans votre écran et toucher sa peau. 292 00:14:33,519 --> 00:14:35,999 C'est gentil. Tu es doux, toi aussi. 293 00:14:36,251 --> 00:14:38,334 - Comment vont tes enfants ? - Très bien. 294 00:14:38,585 --> 00:14:41,171 C'est pas dur pour eux d'avoir une mère si belle ? 295 00:14:41,423 --> 00:14:43,173 C'est bien d'être la plus sexy ? 296 00:14:43,425 --> 00:14:46,593 Si tu continues tes blagues, je vais devoir t'inviter à dîner. 297 00:14:46,845 --> 00:14:48,386 Je vais devoir accepter. 298 00:14:48,772 --> 00:14:49,762 On dirait. 299 00:14:54,972 --> 00:14:55,934 Mon Dieu ! 300 00:14:56,438 --> 00:14:57,729 Ann Perkins. Ça va ? 301 00:14:58,400 --> 00:15:00,982 Bien. Ça s'est bien passé, l'escalade ? 302 00:15:02,841 --> 00:15:03,651 Quoi ? 303 00:15:06,741 --> 00:15:09,199 Je peux entrer ? J'ai à te parler. 304 00:15:09,943 --> 00:15:10,855 Bien sûr. 305 00:15:14,641 --> 00:15:17,248 Notre sujet du jour attise la controverse. 306 00:15:17,500 --> 00:15:20,149 Le mariage des manchots gay au zoo de Pawnee. 307 00:15:20,628 --> 00:15:23,421 {\pos(192,200)}Marcia, quel est le problème ? 308 00:15:23,856 --> 00:15:26,156 {\pos(192,200)}Le problème, c'est que Mlle Knope 309 00:15:26,563 --> 00:15:29,719 {\pos(192,200)}a déclaré ne pas prendre parti pour la cause gay. 310 00:15:30,361 --> 00:15:31,825 {\pos(192,200)}Et puis le soir même, 311 00:15:31,992 --> 00:15:35,306 {\pos(192,200)}elle fut l'invitée d'honneur d'un rassemblement pro mariage gay 312 00:15:35,473 --> 00:15:37,611 {\pos(192,200)}dans un bar nommé "Le Paquet". 313 00:15:38,188 --> 00:15:39,270 {\pos(192,200)}Votre réponse ? 314 00:15:39,522 --> 00:15:42,190 {\pos(192,200)}D'abord, je n'ai pris parti pour personne. 315 00:15:42,604 --> 00:15:45,441 J'ignorais que les manchots étaient deux mâles, 316 00:15:45,634 --> 00:15:48,834 je voulais procéder à une adorable cérémonie 317 00:15:49,001 --> 00:15:50,448 pour promouvoir le zoo. 318 00:15:50,700 --> 00:15:51,938 Je dois dire 319 00:15:52,285 --> 00:15:54,515 que cette mascarade avec les manchots 320 00:15:54,682 --> 00:15:56,329 a vraiment dépassé les bornes. 321 00:15:56,581 --> 00:15:59,667 Y-a-t-il une chose que Mlle Knope pourrait faire 322 00:15:59,834 --> 00:16:01,209 pour arranger ça ? 323 00:16:01,678 --> 00:16:04,877 {\pos(230,260)}- On ne veut pas exagérer. - Bien sûr que non. 324 00:16:05,193 --> 00:16:08,049 On pense qu'elle devrait séparer les manchots, 325 00:16:08,301 --> 00:16:09,998 annuler le mariage, 326 00:16:10,345 --> 00:16:13,763 {\pos(210,260)}rembourser les contribuables du coût de ce mariage, bien sûr. 327 00:16:14,278 --> 00:16:15,807 Et puis, démissionner. 328 00:16:16,089 --> 00:16:17,267 C'est tout ? 329 00:16:17,519 --> 00:16:19,164 - Ça irait. - Autre chose ? 330 00:16:19,331 --> 00:16:21,729 Sauter d'un immeuble ? Chanter du Sardou ? 331 00:16:21,981 --> 00:16:23,847 Déménager ? Je plaisante. 332 00:16:24,642 --> 00:16:25,802 Que d'idées ! 333 00:16:25,969 --> 00:16:28,461 Voilà pourquoi les gens ne font pas de politique. 334 00:16:28,628 --> 00:16:32,025 Car je me casse le cul pour les gens et c'est perdu d'avance. 335 00:16:32,492 --> 00:16:34,015 Je m'amuse une soirée 336 00:16:34,182 --> 00:16:36,871 {\pos(220,260)}avec les meilleurs danseurs que j'ai jamais vus, 337 00:16:37,038 --> 00:16:38,984 et tout le monde devient dingue ? 338 00:16:39,249 --> 00:16:41,128 Eh bien, ça devient animé ! 339 00:16:41,295 --> 00:16:43,459 Parfait, allons-y, c'est parti. 340 00:16:43,711 --> 00:16:44,899 Comment on fait ? 341 00:16:45,066 --> 00:16:47,862 - Appuyez là et... - Vous êtes à l'antenne. 342 00:16:48,409 --> 00:16:50,353 Pour moi, elle doit démissionner. 343 00:16:50,520 --> 00:16:52,365 Bien, merci, appel suivant. 344 00:16:52,869 --> 00:16:55,335 Démission et remboursement du salaire. 345 00:16:55,502 --> 00:16:56,758 Démission : 2. 346 00:16:56,925 --> 00:16:58,374 Merci, appel suivant. 347 00:16:58,541 --> 00:17:01,436 {\pos(235,260)}Juste pour dire que j'adore le zoo et que c'est très sympa. 348 00:17:03,326 --> 00:17:05,525 Merci... c'est très gentil. 349 00:17:05,692 --> 00:17:07,400 Et vous devriez démissionner. 350 00:17:10,488 --> 00:17:12,322 T'as fière allure, vraiment. 351 00:17:12,574 --> 00:17:14,934 Merci, tu es chic ! 352 00:17:15,871 --> 00:17:17,066 Ouais, le costume. 353 00:17:17,233 --> 00:17:19,245 Il m'a couté 3 000 $, mais il les vaut. 354 00:17:19,617 --> 00:17:21,002 J'ai cassé la baraque ! 355 00:17:21,460 --> 00:17:24,927 Je travaille dans un bureau en ville, donc je dois bien m'habiller. 356 00:17:25,094 --> 00:17:26,468 Tu sais, le boulot. 357 00:17:26,635 --> 00:17:29,380 Mais je suis vraiment heureux, et je crois avoir mûri... 358 00:17:30,287 --> 00:17:31,237 beaucoup. 359 00:17:31,768 --> 00:17:32,998 Bien, c'est... 360 00:17:33,165 --> 00:17:34,887 Je suis contente pour toi. 361 00:17:35,138 --> 00:17:37,413 L'autre jour, j'étais à mon bureau, 362 00:17:37,580 --> 00:17:38,630 à penser... 363 00:17:39,047 --> 00:17:40,141 à grandir... 364 00:17:40,393 --> 00:17:43,102 - Et à mûrir. - Oui, à mûrir. 365 00:17:45,371 --> 00:17:47,273 Bon sang, tu me manques. 366 00:17:48,805 --> 00:17:50,955 Attends, trésor, laisse-moi... 367 00:17:51,993 --> 00:17:53,467 je t'aime, et... 368 00:17:54,499 --> 00:17:57,742 désolé de t'avoir traitée comme ça. J'étais le pire des petits amis. 369 00:17:57,994 --> 00:17:59,827 Je le sais. Et je... 370 00:18:00,302 --> 00:18:02,664 ça nous serait bénéfique de se remettre ensemble. 371 00:18:03,977 --> 00:18:04,927 Écoute... 372 00:18:05,417 --> 00:18:07,967 Je suis contente que t'aies un boulot... 373 00:18:08,568 --> 00:18:12,548 et que t'aies appris de nouveaux mots, mais ma décision est ferme. 374 00:18:15,717 --> 00:18:17,364 OK. N'en dis pas plus. 375 00:18:17,680 --> 00:18:19,846 Écoute, appelle-moi. 376 00:18:20,013 --> 00:18:21,413 Je serai pas loin. 377 00:18:21,999 --> 00:18:24,310 Si tu veux parler ou boire un café, 378 00:18:24,562 --> 00:18:26,212 - ou autre, OK ? - OK. 379 00:18:26,564 --> 00:18:28,314 Je dois retourner au bureau. 380 00:18:28,797 --> 00:18:30,901 - Content de t'avoir vue. - À plus. 381 00:18:45,124 --> 00:18:47,174 Le plus dur, dans cette fosse ? 382 00:18:48,045 --> 00:18:50,224 Garder mon costume repassé. 383 00:18:54,420 --> 00:18:55,570 Et les rats. 384 00:18:56,427 --> 00:18:59,053 Ils font la bringue tous les soirs. 385 00:18:59,487 --> 00:19:02,821 Je veux être proche de sa maison parce que je dois la protéger. 386 00:19:03,073 --> 00:19:05,373 Des gens bizarres vivent près d'ici. 387 00:19:06,646 --> 00:19:09,442 Si vous laissez les manchots se marier, jusqu'où ira-t-on ? 388 00:19:09,609 --> 00:19:12,182 Vous me laisseriez épouser mon cochon d'Inde ? 389 00:19:12,349 --> 00:19:16,029 Parce que, j'en ai vraiment envie. J'attends ma réponse hors antenne. 390 00:19:16,281 --> 00:19:19,828 - C'est un avis intéressant. - L'affluence du zoo a augmenté de 30 %. 391 00:19:19,995 --> 00:19:21,000 De rien ! 392 00:19:21,167 --> 00:19:24,412 Ce mariage était adorable. Et je ne l'annulerai pas. 393 00:19:24,664 --> 00:19:25,955 Revoyez votre position. 394 00:19:26,207 --> 00:19:28,429 Arrêtez de me demander ça. 395 00:19:29,122 --> 00:19:31,083 Car ça n'arrivera pas. 396 00:19:31,629 --> 00:19:33,890 - Vous croyez ? - Je ne pense pas... 397 00:19:34,057 --> 00:19:35,465 avoir tué quelqu'un, 398 00:19:35,717 --> 00:19:38,303 ou avoir eu une liaison, ou m'être droguée ! 399 00:19:38,613 --> 00:19:39,978 Mais je m'excuse. 400 00:19:40,145 --> 00:19:43,431 Je m'excuse de m'être amusée et d'avoir fait un truc adorable. 401 00:19:46,256 --> 00:19:49,277 - D'où venez-vous ? - Qu'ai-je fait ? 402 00:19:51,384 --> 00:19:54,901 - Donc vous n'annulerez pas... - Non, absolument pas. 403 00:19:59,953 --> 00:20:01,103 Regardez-les. 404 00:20:01,825 --> 00:20:03,614 Ils sont dans leur petite... 405 00:20:04,012 --> 00:20:05,697 bulle d'amour de manchot. 406 00:20:07,005 --> 00:20:08,149 C'est comme ça 407 00:20:08,316 --> 00:20:11,479 quand on rencontre le partenaire avec qui on passera sa vie. 408 00:20:17,015 --> 00:20:19,477 Tu sais quoi ? Nous sommes des animaux. 409 00:20:19,644 --> 00:20:21,509 On ne connaît rien à l'amour. 410 00:20:23,096 --> 00:20:24,828 Tu devais sortir avec Mark. 411 00:20:25,705 --> 00:20:27,289 Vraiment, j'y ai réfléchi. 412 00:20:27,456 --> 00:20:30,812 C'est peut-être pas mon manchot gay, mais il pourrait être le tien. 413 00:20:31,216 --> 00:20:34,107 Je te l'ai dit, je ne sortirai pas avec lui. 414 00:20:34,359 --> 00:20:37,855 Si tu ne veux pas, ne le fais pas. Mais pas à cause de moi. 415 00:20:38,022 --> 00:20:39,070 Ça me va. 416 00:20:40,133 --> 00:20:42,198 Ce qui m'importe, c'est qu'on soit amies. 417 00:20:42,516 --> 00:20:44,264 - Moi aussi. - Génial. 418 00:20:47,776 --> 00:20:50,926 Je lui ai dit que tu en mourais d'envie. Éclate-toi. 419 00:20:53,755 --> 00:20:56,488 J'ai transféré les manchots dans un zoo de l'Iowa. 420 00:20:56,739 --> 00:20:59,483 Le mariage gay y est légal, j'espère qu'ils seront heureux. 421 00:20:59,650 --> 00:21:01,473 Au moins, ils seront ensemble. 422 00:21:06,285 --> 00:21:07,397 Un Six Flags ! 423 00:21:07,564 --> 00:21:09,663 Si je les emmenais au toboggan aquatique ? 424 00:21:09,830 --> 00:21:12,588 Ils pourraient mourir... Mais ça serait adorable ! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net