1
00:00:02,364 --> 00:00:03,886
Voilà la situation.
2
00:00:04,338 --> 00:00:06,046
Tes parents sont en vacances.
3
00:00:06,524 --> 00:00:08,424
Ils ont laissé
les clés de la Porsche.
4
00:00:08,879 --> 00:00:10,343
Ça les dérangerait ?
5
00:00:10,510 --> 00:00:11,760
Bien sûr que non.
6
00:00:12,108 --> 00:00:14,639
Juste aller me faire une balade
7
00:00:14,889 --> 00:00:16,558
Les potes vont en être malades
8
00:00:17,099 --> 00:00:19,249
Aller faire le tour du quartier
9
00:00:19,416 --> 00:00:22,147
{\pos(192,240)}Je devrais pas,
Je vais quand même y aller
10
00:00:22,397 --> 00:00:24,024
{\pos(192,240)}Et voilà le cœur de l'histoire
11
00:00:24,274 --> 00:00:26,443
{\pos(192,240)}Je me gare le long du trottoir
12
00:00:26,693 --> 00:00:28,695
{\pos(192,240)}Là, je vois un canon qui passe
13
00:00:29,074 --> 00:00:31,956
{\pos(192,240)}Je chope le téléphone
Pour avoir l'air classe
14
00:00:35,034 --> 00:00:37,260
Toit ouvert, la musique à fond
15
00:00:37,427 --> 00:00:39,511
Sa main se glisse vers mon caleçon
16
00:00:39,678 --> 00:00:41,916
Trois de ses boutons ont déjà sautés
17
00:00:42,166 --> 00:00:44,628
C'est surement pour ça
que j'ai pas vu les condés
18
00:00:44,878 --> 00:00:46,740
J'en reviens pas, j'ai bien déconné
19
00:00:46,907 --> 00:00:49,257
Les parents vont m'assassiner
20
00:00:49,507 --> 00:00:51,468
D'où que vous soyez,
Écoutez-moi bien
21
00:00:51,718 --> 00:00:54,757
Cherchez pas,
les parents comprennent jamais rien
22
00:00:57,370 --> 00:00:58,520
Merci, merci.
23
00:00:59,685 --> 00:01:01,226
Un petit truc que je connais.
24
00:01:01,795 --> 00:01:05,001
- Que se passe-t-il ?
- Un grand brûlé au parc Ramsett.
25
00:01:05,168 --> 00:01:07,066
Ils ont besoin de toi immédiatement.
26
00:01:08,035 --> 00:01:09,161
Oh, mon Dieu.
27
00:01:09,694 --> 00:01:11,237
- Feygnasse Team -
28
00:01:11,487 --> 00:01:13,132
- La Fabrique -
29
00:01:13,983 --> 00:01:16,033
{\pos(260,270)}Épisode 201
Pawnee Zoo
30
00:01:17,015 --> 00:01:18,352
{\pos(260,160)}albator1932 - Valpi
31
00:01:18,845 --> 00:01:19,960
{\pos(150,145)}Lestat78 - mpm
32
00:01:20,449 --> 00:01:21,651
{\pos(245,145)}Yeko - Collioure
33
00:01:29,939 --> 00:01:32,549
Cet été, j'ai fait beaucoup
de publicité pour le zoo.
34
00:01:34,237 --> 00:01:35,969
Les perroquets vivent vieux,
35
00:01:36,221 --> 00:01:37,805
donc on a fêté les 60 ans
36
00:01:38,057 --> 00:01:39,307
d'un perroquet.
37
00:01:43,479 --> 00:01:45,167
{\pos(110,260)}Les chimpanzés sont très malins,
38
00:01:45,404 --> 00:01:48,467
{\pos(110,260)}donc on leur a fait
passer leur Licence.
39
00:01:48,634 --> 00:01:51,318
Ils lancent leurs excréments,
pourquoi pas des chapeaux ?
40
00:01:51,673 --> 00:01:53,737
Mais...
ils ont lancé leurs excréments.
41
00:01:55,584 --> 00:01:58,693
{\pos(192,210)}Le zoo a récemment acquis
deux manchots du Cap,
42
00:01:58,860 --> 00:02:00,023
Tux et Flipper.
43
00:02:00,190 --> 00:02:02,085
Dans le cadre de notre campagne,
44
00:02:02,252 --> 00:02:04,498
nous leur organisons
une cérémonie de mariage.
45
00:02:05,472 --> 00:02:07,303
{\pos(120,260)}Car ils sont fidèles à vie.
46
00:02:07,816 --> 00:02:08,616
{\pos(120,260)}Tux...
47
00:02:08,940 --> 00:02:10,297
{\pos(120,260)}veux-tu prendre Flipper
48
00:02:10,464 --> 00:02:12,114
{\pos(120,260)}comme légitime épouse ?
49
00:02:15,303 --> 00:02:16,303
{\pos(120,260)}Je le veux.
50
00:02:16,942 --> 00:02:18,756
{\pos(110,260)}Par les pouvoirs
qui me sont conférés
51
00:02:18,923 --> 00:02:21,063
{\pos(110,260)}par le service
des Parcs et Loisirs,
52
00:02:21,230 --> 00:02:23,406
{\pos(110,260)}je vous déclare
mari et femme.
53
00:02:35,267 --> 00:02:37,363
{\pos(110,260)}Bon, au moins ils sont mariés.
54
00:02:37,756 --> 00:02:39,406
Ils font des bébés ?
55
00:02:39,869 --> 00:02:42,578
Non, pas ces deux-là.
Ce sont deux garçons.
56
00:02:43,234 --> 00:02:44,038
Pardon ?
57
00:02:44,471 --> 00:02:46,334
{\pos(110,260)}Tux et Flipper sont deux mâles.
58
00:02:46,501 --> 00:02:49,460
Donc, techniquement, vous auriez dû
les déclarer mari et mari.
59
00:02:49,862 --> 00:02:51,012
C'est génial.
60
00:02:54,054 --> 00:02:56,508
Oui, mais...
la météo est parfaite.
61
00:02:59,143 --> 00:03:00,688
Gros mangeur de sandwich.
62
00:03:01,859 --> 00:03:03,192
Arrête ça de suite.
63
00:03:03,726 --> 00:03:05,847
Pour être claire,
c'était un coup amical.
64
00:03:06,014 --> 00:03:07,801
Ne vois aucune intention de flirt
65
00:03:07,968 --> 00:03:09,804
derrière ce coup ludique.
66
00:03:10,149 --> 00:03:11,171
Je comprends.
67
00:03:11,338 --> 00:03:12,704
Il est très clair
68
00:03:12,871 --> 00:03:15,530
que notre relation ne présente
aucun aspect sentimental.
69
00:03:15,958 --> 00:03:16,772
Bien.
70
00:03:17,008 --> 00:03:19,740
C'est bien de pouvoir
chahuter amicalement, hein ?
71
00:03:19,992 --> 00:03:20,988
C'est vrai.
72
00:03:21,242 --> 00:03:23,160
J'ai vraiment touché le fond
ce soir-là.
73
00:03:23,846 --> 00:03:25,704
Je suis littéralement tombé
74
00:03:25,956 --> 00:03:28,211
au fond du trou
en heurtant une pierre.
75
00:03:28,378 --> 00:03:30,204
Je me rappelle avoir pensé :
76
00:03:30,806 --> 00:03:33,419
"Il doit y avoir une bonne raison
pour que je sois là...
77
00:03:33,675 --> 00:03:34,934
"Et célibataire."
78
00:03:36,771 --> 00:03:39,093
Puis j'ai pensé :
"Il me faut de la morphine".
79
00:03:39,403 --> 00:03:40,761
On dit que tu as rendu
80
00:03:41,013 --> 00:03:43,222
deux mâles manchots heureux.
81
00:03:43,687 --> 00:03:45,974
Tu entres dans l'Histoire,
une prise de risque.
82
00:03:46,225 --> 00:03:48,352
J'ai pris aucun risque.
C'était un accident.
83
00:03:48,604 --> 00:03:50,062
Hors norme, c'est cool.
84
00:03:50,314 --> 00:03:51,852
- Dans la norme.
- Je sais.
85
00:03:52,019 --> 00:03:53,897
- Pas en dehors.
- Activisme social.
86
00:03:55,319 --> 00:03:58,529
Les citoyens ne veulent pas
de fonctionnaires activistes.
87
00:03:59,137 --> 00:04:02,994
L'an dernier, un éboueur a été suspendu,
car il avait un bracelet Livestrong.
88
00:04:04,343 --> 00:04:06,954
Un patron de bar gay
t'a envoyé un gâteau.
89
00:04:07,205 --> 00:04:08,799
Y a un bar gay à Pawnee ?
90
00:04:09,664 --> 00:04:10,541
Le Paquet.
91
00:04:12,078 --> 00:04:13,761
C'est derrière chez moi.
92
00:04:13,928 --> 00:04:15,578
Le Paquet est un bar gay ?
93
00:04:15,999 --> 00:04:17,784
Les nuits que j'y ai perdu...
94
00:04:17,951 --> 00:04:20,347
"Leslie, salut ma fille."
95
00:04:21,043 --> 00:04:22,245
Avec huit "l".
96
00:04:22,676 --> 00:04:24,683
"Merci de soutenir le mariage gay.
97
00:04:24,850 --> 00:04:27,107
"Tu assures !
Les mecs du Paquet."
98
00:04:27,518 --> 00:04:29,184
Ils ont cru que c'était politique ?
99
00:04:29,700 --> 00:04:32,251
Ne mangez pas ce gâteau.
Tom, dans mon bureau.
100
00:04:32,418 --> 00:04:34,337
- C'est aussi le mien.
- Peu importe.
101
00:04:34,504 --> 00:04:36,985
Je sais que t'es pas gay.
Mais t'es efféminé.
102
00:04:37,235 --> 00:04:38,049
Quoi ?
103
00:04:38,216 --> 00:04:40,571
Tu portes un polo pêche
avec un serpent dessus.
104
00:04:40,823 --> 00:04:43,657
Parce qu'il a été présenté
dans FHM et il est superbe.
105
00:04:44,294 --> 00:04:46,477
Efféminé.
Bref, la question est...
106
00:04:46,644 --> 00:04:49,955
crois-tu que marier des manchots
était une sorte de message ?
107
00:04:50,207 --> 00:04:53,959
Le message que tu es très seule,
et qu'il te faut un chat.
108
00:04:55,308 --> 00:04:56,960
Ils t'ont envoyé des t-shirts.
109
00:04:57,345 --> 00:04:58,997
Regarde, un t-shirt.
110
00:05:02,761 --> 00:05:04,136
Y a col sur le mien.
111
00:05:06,390 --> 00:05:07,432
La voilà.
112
00:05:09,333 --> 00:05:12,280
Voici mon petit ami, Derek,
et le petit ami de Derek, Ben.
113
00:05:15,120 --> 00:05:16,773
Une seconde, comment ça ?
114
00:05:17,324 --> 00:05:19,452
- C'est à dire ?
- Ça marche comment ?
115
00:05:19,777 --> 00:05:22,511
Derek est gay, hétéro avec moi,
mais gay pour Ben,
116
00:05:22,678 --> 00:05:24,789
Ben est gay avec Derek.
Et je hais Ben.
117
00:05:24,956 --> 00:05:26,366
C'est plutôt simple.
118
00:05:27,120 --> 00:05:28,327
Oui, bien sûr.
119
00:05:28,579 --> 00:05:32,118
Le truc avec les jeunes,
c'est que je n'y comprends rien.
120
00:05:33,207 --> 00:05:36,196
- Que puis-je faire pour vous ?
- Ils voulaient vous rencontrer,
121
00:05:36,363 --> 00:05:38,503
vous êtes un peu leur héros.
122
00:05:40,832 --> 00:05:42,759
C'était juste des manchots.
123
00:05:42,926 --> 00:05:46,136
Je suis dans le service public,
je ne peux pas prendre parti.
124
00:05:46,388 --> 00:05:48,127
Vous l'avez fait, c'était génial.
125
00:05:48,294 --> 00:05:50,284
Aucun politicien
ne prend jamais parti,
126
00:05:50,451 --> 00:05:52,476
c'est important
pour la communauté gay.
127
00:05:52,728 --> 00:05:53,811
C'est vrai.
128
00:05:54,061 --> 00:05:56,658
Et demain,
on donne une fête au Paquet,
129
00:05:56,825 --> 00:05:58,643
et on voudrait vous demander,
130
00:05:58,810 --> 00:06:00,692
d'être l'invitée d'honneur.
131
00:06:02,487 --> 00:06:05,094
- On adorerait si vous veniez.
- Ouais, venez.
132
00:06:05,261 --> 00:06:07,230
- Qui a fait ça ?
- Nous.
133
00:06:07,397 --> 00:06:08,825
- Comment ?
- Photoshop.
134
00:06:09,077 --> 00:06:10,787
- Quoi ?
- Sur ordinateur.
135
00:06:14,422 --> 00:06:15,832
Pourquoi t'es apprêtée ?
136
00:06:16,084 --> 00:06:17,562
Une longue histoire...
137
00:06:17,729 --> 00:06:19,982
Je suis l'invitée d'honneur
dans un bar gay.
138
00:06:20,163 --> 00:06:22,608
Apparemment,
les gays commencent à m'aimer.
139
00:06:22,999 --> 00:06:25,433
Il semblerait
qu'ils me trouvent fabuleuse.
140
00:06:25,977 --> 00:06:27,273
T'as de l'allure.
141
00:06:27,440 --> 00:06:29,096
Tu vas en faire virer un.
142
00:06:34,061 --> 00:06:37,396
C'était, de loin, le meilleur échange
que j'ai jamais eu avec Donna.
143
00:06:39,173 --> 00:06:41,259
Voici Marcia Langman
144
00:06:41,652 --> 00:06:45,028
de la Société
pour une Fondation Stable Familiale.
145
00:06:45,752 --> 00:06:48,263
- Bonjour, joli chemisier.
- Merci beaucoup.
146
00:06:48,430 --> 00:06:51,808
Auriez-vous un moment pour discuter
des évènements d'hier au zoo.
147
00:06:51,975 --> 00:06:54,025
Je n'y suis pour rien, alors...
148
00:06:54,982 --> 00:06:58,604
Que puis-je pour vous
et les charmants membres...
149
00:06:59,108 --> 00:07:00,108
du SFSF ?
150
00:07:00,671 --> 00:07:01,555
Eh bien...
151
00:07:02,223 --> 00:07:04,589
démissionnez.
Si ça vous convient.
152
00:07:06,277 --> 00:07:07,300
Sérieusement ?
153
00:07:07,552 --> 00:07:10,637
En célébrant un mariage
entre manchots gays,
154
00:07:11,018 --> 00:07:13,677
avec l'argent du contribuable
sur un terrain municipal,
155
00:07:13,844 --> 00:07:16,031
vous preniez symboliquement parti
156
00:07:16,198 --> 00:07:18,352
en faveur du mariage gay.
157
00:07:19,396 --> 00:07:21,261
Désolée, attendez un instant.
158
00:07:21,428 --> 00:07:24,247
Marcia, ce n'est pas du tout
ce que je souhaitais.
159
00:07:24,861 --> 00:07:26,695
Sinon,
pourquoi marier des manchots ?
160
00:07:27,452 --> 00:07:29,859
Car j'étais certaine
que ça serait adorable.
161
00:07:30,026 --> 00:07:31,074
Et ça l'était.
162
00:07:31,389 --> 00:07:32,492
Vous êtes mariée ?
163
00:07:33,898 --> 00:07:35,316
Pas encore, Marcia.
164
00:07:35,870 --> 00:07:37,289
Bientôt.
Sans doute.
165
00:07:37,541 --> 00:07:39,992
C'est prévu, mais...
pas pour le moment.
166
00:07:40,159 --> 00:07:43,211
Je ne fréquente personne.
Je privilégie ma carrière...
167
00:07:43,576 --> 00:07:44,776
J'en étais sûre.
168
00:07:44,943 --> 00:07:47,210
Donc, vous ne pouvez pas comprendre.
169
00:07:47,377 --> 00:07:49,087
Quand les gays se marient,
170
00:07:49,254 --> 00:07:51,803
ça détruit le mariage
pour les autres.
171
00:07:52,264 --> 00:07:54,364
Donc, soit vous annulez le mariage,
172
00:07:54,808 --> 00:07:56,933
soit je demande publiquement
votre démission.
173
00:07:59,438 --> 00:08:02,650
J'ai un affreux sens de l'orientation,
pour retourner au parking,
174
00:08:02,817 --> 00:08:05,067
- à gauche ou à droite en sortant ?
- Gauche.
175
00:08:05,807 --> 00:08:07,569
- De rien.
- Annulez le mariage !
176
00:08:14,440 --> 00:08:16,290
Je devais déjeuner avec Leslie,
177
00:08:16,457 --> 00:08:18,664
mais elle travaille, alors...
178
00:08:20,532 --> 00:08:23,086
{\pos(192,230)}Mark fut amené dans mon hôpital
la nuit de l'accident.
179
00:08:23,253 --> 00:08:24,711
{\pos(192,230)}Il est resté une semaine.
180
00:08:24,963 --> 00:08:26,922
{\pos(192,230)}Je pense qu'en se cognant la tête,
181
00:08:27,174 --> 00:08:28,842
{\pos(192,230)}un truc a du se débloquer,
182
00:08:29,009 --> 00:08:31,676
{\pos(192,230)}car il est plutôt sympa maintenant.
183
00:08:32,951 --> 00:08:34,763
{\pos(192,230)}Et Andy, après notre rupture,
184
00:08:35,015 --> 00:08:37,456
{\pos(192,230)}m'a dit qu'il partait au Kansas
185
00:08:37,623 --> 00:08:38,934
{\pos(192,230)}faire de l'alpinisme.
186
00:08:40,689 --> 00:08:43,357
Donc... j'ignore où il se trouve.
187
00:08:43,981 --> 00:08:46,316
Tu as vu
ce documentaire sur la bouffe ?
188
00:08:46,568 --> 00:08:49,417
Pas encore,
mais ça a l'air bien, j'irai.
189
00:08:49,793 --> 00:08:51,336
On devrait y aller ensemble.
190
00:08:52,481 --> 00:08:53,281
Quoi ?
191
00:08:54,050 --> 00:08:55,621
Je ne crois pas, non.
192
00:08:55,788 --> 00:08:57,911
Ça serait un genre de rendez-vous.
193
00:08:59,470 --> 00:09:00,420
D'accord.
194
00:09:02,639 --> 00:09:04,074
Je déteste la salade.
195
00:09:05,976 --> 00:09:07,838
Je ne veux jamais rien te cacher.
196
00:09:08,090 --> 00:09:08,951
Pareil.
197
00:09:09,118 --> 00:09:11,471
Inventons-nous un langage secret,
198
00:09:11,638 --> 00:09:14,137
qu'on pourra utiliser
et personne ne comprendra.
199
00:09:16,755 --> 00:09:19,832
Mais en attendant,
je vais faire ça en anglais,
200
00:09:19,999 --> 00:09:21,935
Mark m'a invitée à sortir.
201
00:09:23,256 --> 00:09:24,438
Il m'a proposé
202
00:09:24,690 --> 00:09:26,218
d'aller voir un film.
203
00:09:26,385 --> 00:09:27,899
Bien sûr, j'ai refusé.
204
00:09:28,151 --> 00:09:29,094
Mais je...
205
00:09:29,261 --> 00:09:31,027
je préférais te le dire.
206
00:09:33,951 --> 00:09:35,991
Tout ça est assez perturbant...
207
00:09:36,880 --> 00:09:38,326
Oui, c'est normal.
208
00:09:38,578 --> 00:09:41,282
Ton amitié est essentielle pour moi.
209
00:09:42,374 --> 00:09:43,929
Je ne le toucherai pas.
210
00:09:47,754 --> 00:09:48,554
Merci.
211
00:09:49,803 --> 00:09:51,831
J'étais sérieuse
pour le langage secret.
212
00:09:51,998 --> 00:09:52,799
Je sais.
213
00:09:56,227 --> 00:09:57,960
Incroyable que ce bar soit gay !
214
00:09:58,127 --> 00:10:00,929
Surtout avec ce cowboy hétéro
pour nous accueillir.
215
00:10:01,096 --> 00:10:02,350
Je vais sortir où ?
216
00:10:02,602 --> 00:10:05,020
Sur la 8e,
il y a le Café des Sports.
217
00:10:06,426 --> 00:10:09,081
Voilà le plan.
Notre position, c'est de pas en avoir.
218
00:10:09,331 --> 00:10:11,246
On remercie pour la fête,
219
00:10:11,413 --> 00:10:14,609
mais, à regret,
on décline les honneurs.
220
00:10:15,058 --> 00:10:16,364
Vous êtes venue !
221
00:10:17,978 --> 00:10:20,243
- Voilà Leslie Knope !
- Vous êtes mon héros.
222
00:10:20,982 --> 00:10:21,786
Super.
223
00:10:22,038 --> 00:10:23,960
- Vous êtes canon.
- Vraiment ?
224
00:10:24,947 --> 00:10:25,978
Merci, Ben !
225
00:10:26,511 --> 00:10:28,345
J'adore cette étreinte.
226
00:10:29,052 --> 00:10:31,004
Génial, mais je dois vous dire...
227
00:10:31,256 --> 00:10:33,567
- C'est pour nous.
- Si c'est gratuit...
228
00:10:43,118 --> 00:10:46,144
Voici Leslie Knope,
et elle a besoin de vous.
229
00:10:50,127 --> 00:10:51,527
S'il vous plaît...
230
00:10:52,844 --> 00:10:54,691
Messieurs, pour commencer...
231
00:10:55,035 --> 00:10:58,207
je voudrais vous remercier
pour m'avoir organisé cette fête.
232
00:10:58,374 --> 00:11:00,450
Surtout un soir où les Colts jouent.
233
00:11:02,413 --> 00:11:03,913
On t'aime, Leslie !
234
00:11:07,843 --> 00:11:09,191
Celui-là est vert !
235
00:11:19,346 --> 00:11:20,577
Je voulais vous dire,
236
00:11:20,744 --> 00:11:23,203
mon intention
n'était pas de prendre parti
237
00:11:23,593 --> 00:11:25,712
en mariant ces...
238
00:11:26,418 --> 00:11:27,418
manchots.
239
00:11:29,440 --> 00:11:30,730
Vous scandez mon nom.
240
00:11:34,209 --> 00:11:35,826
Je n'ai qu'une chose à dire !
241
00:11:35,993 --> 00:11:38,352
Ensemble,
nous changerons Pawnee pour toujours !
242
00:11:38,519 --> 00:11:39,469
Dansons !
243
00:11:43,289 --> 00:11:46,288
Leslie Knope est dans la place !
On se lâche !
244
00:11:53,046 --> 00:11:55,245
J'ai vu tas de mecs de la mairie,
245
00:11:55,412 --> 00:11:56,562
c'est dingue.
246
00:11:57,332 --> 00:11:59,084
Mais il m'ont vu aussi.
247
00:11:59,251 --> 00:12:00,870
Donc, c'est pas génial.
248
00:12:03,820 --> 00:12:05,598
J'ai eu ton texto, tout va bien ?
249
00:12:06,140 --> 00:12:07,994
Ils donnent une fête pour moi.
250
00:12:08,161 --> 00:12:10,438
Va au bar.
C'est gratuit pour mes amis.
251
00:12:12,532 --> 00:12:15,692
La prochaine fois,
évite les mots "urgence médicale".
252
00:12:16,082 --> 00:12:17,902
Je suis trop contente de te voir !
253
00:12:18,154 --> 00:12:20,447
- Je suis à jeun.
- Je vais te chercher à boire !
254
00:12:27,887 --> 00:12:29,654
Vous savez pourquoi on s'éclate ?
255
00:12:29,821 --> 00:12:31,764
Parce que tout le monde est gay.
256
00:12:32,207 --> 00:12:35,266
Ils savent comment s'amuser,
et la danse !
257
00:12:36,305 --> 00:12:37,305
C'est...
258
00:12:37,909 --> 00:12:39,913
tout le monde est naturel,
259
00:12:40,080 --> 00:12:42,802
et leur nature,
c'est d'être gay à mort.
260
00:12:58,199 --> 00:12:59,653
Je m'éclate ce soir.
261
00:12:59,999 --> 00:13:01,916
J'ai rencontré des gens super.
262
00:13:02,083 --> 00:13:04,599
Et, ici, il y a deux bisexuels,
263
00:13:04,766 --> 00:13:06,735
et j'ai chopé leurs numéros.
264
00:13:17,377 --> 00:13:18,407
Sans arrêt.
265
00:13:24,772 --> 00:13:25,845
Sympa, hier ?
266
00:13:26,097 --> 00:13:28,928
Trois cocktails portent mon nom,
donc oui.
267
00:13:29,424 --> 00:13:31,826
Ben et Derek m'emmènent
faire les magasins samedi.
268
00:13:31,993 --> 00:13:34,062
Pour trouver
ma vraie taille de soutif.
269
00:13:35,432 --> 00:13:37,524
Je suis un genre de reine des gays.
270
00:13:38,359 --> 00:13:39,560
J'en suis ravi.
271
00:13:39,727 --> 00:13:42,529
On vient de m'appeler.
Aujourd'hui Pawnee t'a invitée.
272
00:13:42,903 --> 00:13:44,739
Super ! À quel sujet ?
273
00:13:45,108 --> 00:13:45,964
Toi...
274
00:13:46,131 --> 00:13:49,285
Marcia, du truc de la famille,
demande ta démission.
275
00:13:50,133 --> 00:13:51,830
Tu dois aller te défendre.
276
00:13:52,082 --> 00:13:55,083
Je n'ai pas de position officielle
sur le mariage gay.
277
00:13:56,122 --> 00:13:59,552
Marrant, quelqu'un m'a dit
que tu étais la reine des gays.
278
00:14:01,235 --> 00:14:02,298
C'était moi.
279
00:14:04,741 --> 00:14:06,800
Aujourd'hui Pawnee,
avec Joan Callamezzo.
280
00:14:07,097 --> 00:14:08,835
Le talk-show local.
281
00:14:09,124 --> 00:14:10,431
C'est énorme.
282
00:14:10,598 --> 00:14:12,350
{\pos(192,250)}Je sais, j'ai le trac.
283
00:14:12,602 --> 00:14:15,189
{\pos(192,250)}J'aurais aimé venir
pour d'autres raisons.
284
00:14:15,523 --> 00:14:16,523
{\pos(192,250)}C'est qui ?
285
00:14:17,134 --> 00:14:19,274
{\pos(192,250)}Megan Fox ?
Une des Desperate Housewives ?
286
00:14:20,234 --> 00:14:21,484
{\pos(192,250)}Joan Callamezzo !
287
00:14:22,254 --> 00:14:23,959
{\pos(192,250)}Ça me fait plaisir, ma belle !
288
00:14:24,126 --> 00:14:26,030
{\pos(192,250)}Tom vient souvent.
Joan l'adore.
289
00:14:26,282 --> 00:14:28,199
{\pos(200,260)}Ta peau est la plus douce de Pawnee.
290
00:14:29,379 --> 00:14:30,672
Si vous pouviez...
291
00:14:30,839 --> 00:14:33,352
entrer dans votre écran
et toucher sa peau.
292
00:14:33,519 --> 00:14:35,999
C'est gentil. Tu es doux, toi aussi.
293
00:14:36,251 --> 00:14:38,334
- Comment vont tes enfants ?
- Très bien.
294
00:14:38,585 --> 00:14:41,171
C'est pas dur pour eux
d'avoir une mère si belle ?
295
00:14:41,423 --> 00:14:43,173
C'est bien d'être la plus sexy ?
296
00:14:43,425 --> 00:14:46,593
Si tu continues tes blagues,
je vais devoir t'inviter à dîner.
297
00:14:46,845 --> 00:14:48,386
Je vais devoir accepter.
298
00:14:48,772 --> 00:14:49,762
On dirait.
299
00:14:54,972 --> 00:14:55,934
Mon Dieu !
300
00:14:56,438 --> 00:14:57,729
Ann Perkins. Ça va ?
301
00:14:58,400 --> 00:15:00,982
Bien.
Ça s'est bien passé, l'escalade ?
302
00:15:02,841 --> 00:15:03,651
Quoi ?
303
00:15:06,741 --> 00:15:09,199
Je peux entrer ?
J'ai à te parler.
304
00:15:09,943 --> 00:15:10,855
Bien sûr.
305
00:15:14,641 --> 00:15:17,248
Notre sujet du jour
attise la controverse.
306
00:15:17,500 --> 00:15:20,149
Le mariage des manchots gay
au zoo de Pawnee.
307
00:15:20,628 --> 00:15:23,421
{\pos(192,200)}Marcia, quel est le problème ?
308
00:15:23,856 --> 00:15:26,156
{\pos(192,200)}Le problème, c'est que Mlle Knope
309
00:15:26,563 --> 00:15:29,719
{\pos(192,200)}a déclaré ne pas prendre parti
pour la cause gay.
310
00:15:30,361 --> 00:15:31,825
{\pos(192,200)}Et puis le soir même,
311
00:15:31,992 --> 00:15:35,306
{\pos(192,200)}elle fut l'invitée d'honneur
d'un rassemblement pro mariage gay
312
00:15:35,473 --> 00:15:37,611
{\pos(192,200)}dans un bar nommé "Le Paquet".
313
00:15:38,188 --> 00:15:39,270
{\pos(192,200)}Votre réponse ?
314
00:15:39,522 --> 00:15:42,190
{\pos(192,200)}D'abord, je n'ai pris parti
pour personne.
315
00:15:42,604 --> 00:15:45,441
J'ignorais que les manchots
étaient deux mâles,
316
00:15:45,634 --> 00:15:48,834
je voulais procéder
à une adorable cérémonie
317
00:15:49,001 --> 00:15:50,448
pour promouvoir le zoo.
318
00:15:50,700 --> 00:15:51,938
Je dois dire
319
00:15:52,285 --> 00:15:54,515
que cette mascarade
avec les manchots
320
00:15:54,682 --> 00:15:56,329
a vraiment dépassé les bornes.
321
00:15:56,581 --> 00:15:59,667
Y-a-t-il une chose que
Mlle Knope pourrait faire
322
00:15:59,834 --> 00:16:01,209
pour arranger ça ?
323
00:16:01,678 --> 00:16:04,877
{\pos(230,260)}- On ne veut pas exagérer.
- Bien sûr que non.
324
00:16:05,193 --> 00:16:08,049
On pense qu'elle devrait
séparer les manchots,
325
00:16:08,301 --> 00:16:09,998
annuler le mariage,
326
00:16:10,345 --> 00:16:13,763
{\pos(210,260)}rembourser les contribuables
du coût de ce mariage, bien sûr.
327
00:16:14,278 --> 00:16:15,807
Et puis, démissionner.
328
00:16:16,089 --> 00:16:17,267
C'est tout ?
329
00:16:17,519 --> 00:16:19,164
- Ça irait.
- Autre chose ?
330
00:16:19,331 --> 00:16:21,729
Sauter d'un immeuble ?
Chanter du Sardou ?
331
00:16:21,981 --> 00:16:23,847
Déménager ?
Je plaisante.
332
00:16:24,642 --> 00:16:25,802
Que d'idées !
333
00:16:25,969 --> 00:16:28,461
Voilà pourquoi
les gens ne font pas de politique.
334
00:16:28,628 --> 00:16:32,025
Car je me casse le cul pour les gens
et c'est perdu d'avance.
335
00:16:32,492 --> 00:16:34,015
Je m'amuse une soirée
336
00:16:34,182 --> 00:16:36,871
{\pos(220,260)}avec les meilleurs danseurs
que j'ai jamais vus,
337
00:16:37,038 --> 00:16:38,984
et tout le monde devient dingue ?
338
00:16:39,249 --> 00:16:41,128
Eh bien, ça devient animé !
339
00:16:41,295 --> 00:16:43,459
Parfait, allons-y, c'est parti.
340
00:16:43,711 --> 00:16:44,899
Comment on fait ?
341
00:16:45,066 --> 00:16:47,862
- Appuyez là et...
- Vous êtes à l'antenne.
342
00:16:48,409 --> 00:16:50,353
Pour moi, elle doit démissionner.
343
00:16:50,520 --> 00:16:52,365
Bien, merci, appel suivant.
344
00:16:52,869 --> 00:16:55,335
Démission
et remboursement du salaire.
345
00:16:55,502 --> 00:16:56,758
Démission : 2.
346
00:16:56,925 --> 00:16:58,374
Merci, appel suivant.
347
00:16:58,541 --> 00:17:01,436
{\pos(235,260)}Juste pour dire que j'adore le zoo
et que c'est très sympa.
348
00:17:03,326 --> 00:17:05,525
Merci... c'est très gentil.
349
00:17:05,692 --> 00:17:07,400
Et vous devriez démissionner.
350
00:17:10,488 --> 00:17:12,322
T'as fière allure, vraiment.
351
00:17:12,574 --> 00:17:14,934
Merci, tu es chic !
352
00:17:15,871 --> 00:17:17,066
Ouais, le costume.
353
00:17:17,233 --> 00:17:19,245
Il m'a couté 3 000 $,
mais il les vaut.
354
00:17:19,617 --> 00:17:21,002
J'ai cassé la baraque !
355
00:17:21,460 --> 00:17:24,927
Je travaille dans un bureau en ville,
donc je dois bien m'habiller.
356
00:17:25,094 --> 00:17:26,468
Tu sais, le boulot.
357
00:17:26,635 --> 00:17:29,380
Mais je suis vraiment heureux,
et je crois avoir mûri...
358
00:17:30,287 --> 00:17:31,237
beaucoup.
359
00:17:31,768 --> 00:17:32,998
Bien, c'est...
360
00:17:33,165 --> 00:17:34,887
Je suis contente pour toi.
361
00:17:35,138 --> 00:17:37,413
L'autre jour, j'étais à mon bureau,
362
00:17:37,580 --> 00:17:38,630
à penser...
363
00:17:39,047 --> 00:17:40,141
à grandir...
364
00:17:40,393 --> 00:17:43,102
- Et à mûrir.
- Oui, à mûrir.
365
00:17:45,371 --> 00:17:47,273
Bon sang, tu me manques.
366
00:17:48,805 --> 00:17:50,955
Attends, trésor, laisse-moi...
367
00:17:51,993 --> 00:17:53,467
je t'aime, et...
368
00:17:54,499 --> 00:17:57,742
désolé de t'avoir traitée comme ça.
J'étais le pire des petits amis.
369
00:17:57,994 --> 00:17:59,827
Je le sais.
Et je...
370
00:18:00,302 --> 00:18:02,664
ça nous serait bénéfique
de se remettre ensemble.
371
00:18:03,977 --> 00:18:04,927
Écoute...
372
00:18:05,417 --> 00:18:07,967
Je suis contente
que t'aies un boulot...
373
00:18:08,568 --> 00:18:12,548
et que t'aies appris de nouveaux mots,
mais ma décision est ferme.
374
00:18:15,717 --> 00:18:17,364
OK. N'en dis pas plus.
375
00:18:17,680 --> 00:18:19,846
Écoute, appelle-moi.
376
00:18:20,013 --> 00:18:21,413
Je serai pas loin.
377
00:18:21,999 --> 00:18:24,310
Si tu veux parler ou boire un café,
378
00:18:24,562 --> 00:18:26,212
- ou autre, OK ?
- OK.
379
00:18:26,564 --> 00:18:28,314
Je dois retourner au bureau.
380
00:18:28,797 --> 00:18:30,901
- Content de t'avoir vue.
- À plus.
381
00:18:45,124 --> 00:18:47,174
Le plus dur, dans cette fosse ?
382
00:18:48,045 --> 00:18:50,224
Garder mon costume repassé.
383
00:18:54,420 --> 00:18:55,570
Et les rats.
384
00:18:56,427 --> 00:18:59,053
Ils font la bringue tous les soirs.
385
00:18:59,487 --> 00:19:02,821
Je veux être proche de sa maison
parce que je dois la protéger.
386
00:19:03,073 --> 00:19:05,373
Des gens bizarres vivent près d'ici.
387
00:19:06,646 --> 00:19:09,442
Si vous laissez les manchots se marier,
jusqu'où ira-t-on ?
388
00:19:09,609 --> 00:19:12,182
Vous me laisseriez
épouser mon cochon d'Inde ?
389
00:19:12,349 --> 00:19:16,029
Parce que, j'en ai vraiment envie.
J'attends ma réponse hors antenne.
390
00:19:16,281 --> 00:19:19,828
- C'est un avis intéressant.
- L'affluence du zoo a augmenté de 30 %.
391
00:19:19,995 --> 00:19:21,000
De rien !
392
00:19:21,167 --> 00:19:24,412
Ce mariage était adorable.
Et je ne l'annulerai pas.
393
00:19:24,664 --> 00:19:25,955
Revoyez votre position.
394
00:19:26,207 --> 00:19:28,429
Arrêtez de me demander ça.
395
00:19:29,122 --> 00:19:31,083
Car ça n'arrivera pas.
396
00:19:31,629 --> 00:19:33,890
- Vous croyez ?
- Je ne pense pas...
397
00:19:34,057 --> 00:19:35,465
avoir tué quelqu'un,
398
00:19:35,717 --> 00:19:38,303
ou avoir eu une liaison,
ou m'être droguée !
399
00:19:38,613 --> 00:19:39,978
Mais je m'excuse.
400
00:19:40,145 --> 00:19:43,431
Je m'excuse de m'être amusée
et d'avoir fait un truc adorable.
401
00:19:46,256 --> 00:19:49,277
- D'où venez-vous ?
- Qu'ai-je fait ?
402
00:19:51,384 --> 00:19:54,901
- Donc vous n'annulerez pas...
- Non, absolument pas.
403
00:19:59,953 --> 00:20:01,103
Regardez-les.
404
00:20:01,825 --> 00:20:03,614
Ils sont dans leur petite...
405
00:20:04,012 --> 00:20:05,697
bulle d'amour de manchot.
406
00:20:07,005 --> 00:20:08,149
C'est comme ça
407
00:20:08,316 --> 00:20:11,479
quand on rencontre le partenaire
avec qui on passera sa vie.
408
00:20:17,015 --> 00:20:19,477
Tu sais quoi ?
Nous sommes des animaux.
409
00:20:19,644 --> 00:20:21,509
On ne connaît rien à l'amour.
410
00:20:23,096 --> 00:20:24,828
Tu devais sortir avec Mark.
411
00:20:25,705 --> 00:20:27,289
Vraiment, j'y ai réfléchi.
412
00:20:27,456 --> 00:20:30,812
C'est peut-être pas mon manchot gay,
mais il pourrait être le tien.
413
00:20:31,216 --> 00:20:34,107
Je te l'ai dit,
je ne sortirai pas avec lui.
414
00:20:34,359 --> 00:20:37,855
Si tu ne veux pas, ne le fais pas.
Mais pas à cause de moi.
415
00:20:38,022 --> 00:20:39,070
Ça me va.
416
00:20:40,133 --> 00:20:42,198
Ce qui m'importe,
c'est qu'on soit amies.
417
00:20:42,516 --> 00:20:44,264
- Moi aussi.
- Génial.
418
00:20:47,776 --> 00:20:50,926
Je lui ai dit que tu en mourais d'envie.
Éclate-toi.
419
00:20:53,755 --> 00:20:56,488
J'ai transféré les manchots
dans un zoo de l'Iowa.
420
00:20:56,739 --> 00:20:59,483
Le mariage gay y est légal,
j'espère qu'ils seront heureux.
421
00:20:59,650 --> 00:21:01,473
Au moins, ils seront ensemble.
422
00:21:06,285 --> 00:21:07,397
Un Six Flags !
423
00:21:07,564 --> 00:21:09,663
Si je les emmenais
au toboggan aquatique ?
424
00:21:09,830 --> 00:21:12,588
Ils pourraient mourir...
Mais ça serait adorable !
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net