1 00:00:07,904 --> 00:00:09,504 Sympa, le silencieux ! 2 00:00:10,100 --> 00:00:12,033 On devrait pouvoir attirer une bagnole. 3 00:00:12,200 --> 00:00:13,833 C'est le meilleur endroit pour ça. 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,550 C'est trop cool de faire de l'auto-stop. 5 00:00:16,892 --> 00:00:18,492 Ça fait comme Kerouac. 6 00:00:19,649 --> 00:00:20,649 Kerouac ? 7 00:00:21,661 --> 00:00:22,736 Jack Kerouac. 8 00:00:22,903 --> 00:00:24,399 Il a écrit Sur la route. 9 00:00:24,649 --> 00:00:28,333 Kim, ça fait deux semaines qu'on lit ça en cours d'anglais, 10 00:00:28,500 --> 00:00:29,584 t'étais où ? 11 00:00:29,751 --> 00:00:31,865 On fait que lire dans ce cours. 12 00:00:32,115 --> 00:00:33,515 Montre ton pouce ! 13 00:00:34,398 --> 00:00:35,952 On vit dans notre couveuse 14 00:00:36,436 --> 00:00:39,033 alors que l'Amérique nous tend les bras. 15 00:00:39,200 --> 00:00:41,869 La personne qui nous prendra peut être un artiste, 16 00:00:42,036 --> 00:00:45,608 ou un médium, ou un criminel en fuite, t'imagines ! 17 00:00:45,775 --> 00:00:47,293 Un truc qui marche bien : 18 00:00:47,460 --> 00:00:49,810 pointe tes nichons vers la route. 19 00:00:53,475 --> 00:00:54,600 Bouseux ! 20 00:00:56,780 --> 00:00:59,530 Oups... Je voulais dire "mec sympa". Viens ! 21 00:01:06,543 --> 00:01:09,093 Laissez-nous à l'angle de Wilson et Elm. 22 00:01:13,772 --> 00:01:16,117 Je m'appelle Lindsay. Et elle, c'est Kim. 23 00:01:19,412 --> 00:01:20,747 Vous êtes du coin ? 24 00:01:20,997 --> 00:01:22,707 1210 Lilac Terrace. 25 00:01:25,856 --> 00:01:26,962 Vous faites quoi ? 26 00:01:31,827 --> 00:01:34,277 Vous prenez beaucoup d'auto-stoppeurs ? 27 00:01:41,298 --> 00:01:42,615 Je te connais. 28 00:01:43,089 --> 00:01:44,617 Je suis un client de ton père. 29 00:01:44,784 --> 00:01:46,833 Je trouve ça risqué de faire de l'auto-stop, 30 00:01:47,000 --> 00:01:49,100 alors il va falloir que je lui dise. 31 00:02:48,052 --> 00:02:51,922 {\a6}Ça ? Le pouce ? Tu crois que je connais pas ? 32 00:02:52,486 --> 00:02:53,924 {\a6}Je connais, Lindsay. 33 00:02:54,091 --> 00:02:56,009 Ça veut dire "Bonjour, inconnu, 34 00:02:56,259 --> 00:02:58,143 {\a6}veuillez m'enfermer dans votre voiture, 35 00:02:58,310 --> 00:03:00,347 {\a6}me conduire je ne sais où et me tuer !" 36 00:03:00,597 --> 00:03:02,133 {\a6}Papa, t'exagères. 37 00:03:03,266 --> 00:03:06,394 {\a6}Ma fille ne traînera pas sur les bords de route comme une fille de joie. 38 00:03:06,796 --> 00:03:08,980 Tu aurais pu être ramassée {\a6}par Ted Bundy. 39 00:03:09,584 --> 00:03:11,788 {\a6}Papa, Kim le fait tout le temps. 40 00:03:12,246 --> 00:03:13,610 Arrête de tout dramatiser. 41 00:03:14,384 --> 00:03:16,529 {\a6}Ses parents la laissent faire de l'auto-stop ? 42 00:03:17,785 --> 00:03:18,865 Ben, j'sais pas. 43 00:03:19,223 --> 00:03:20,951 Je parie qu'elle a pas de parents. 44 00:03:21,201 --> 00:03:22,798 {\a6}Bien sûr que si ! 45 00:03:23,359 --> 00:03:25,433 {\a6}Maman, tu as eu sa mère au téléphone. 46 00:03:25,600 --> 00:03:26,873 {\a6}On pourrait l'inviter. 47 00:03:27,123 --> 00:03:29,292 Avant, je connaissais les parents de tes amies. 48 00:03:29,994 --> 00:03:31,000 Donc... 49 00:03:31,374 --> 00:03:33,755 {\a6}on devrait l'inviter à dîner, faire connaissance. 50 00:03:35,726 --> 00:03:37,467 {\a6}Maman, non. Pitié ! 51 00:03:37,900 --> 00:03:41,596 Il faut bien qu'on lui dise que sa fille a une mauvaise influence, non ? 52 00:03:45,300 --> 00:03:47,769 Très bien, les gars, c'est parti pour le soft-ball. 53 00:03:48,019 --> 00:03:49,271 Composez vos équipes. 54 00:03:49,521 --> 00:03:51,064 Et c'est parti. 55 00:03:51,300 --> 00:03:53,400 - Je prends Lewis. - Humphries. 56 00:03:56,295 --> 00:03:57,279 Athcliff. 57 00:03:57,529 --> 00:03:59,449 - Shawn ! - Prenez-moi. 58 00:03:59,757 --> 00:04:00,615 Richie. 59 00:04:01,974 --> 00:04:04,494 - Jeremy. - Moi, moi... 60 00:04:06,076 --> 00:04:07,080 Winnington. 61 00:04:07,764 --> 00:04:09,688 Non, il est nul. 62 00:04:09,988 --> 00:04:11,459 - Mike. - Moi je suis bon. 63 00:04:11,709 --> 00:04:12,726 Justin. 64 00:04:13,545 --> 00:04:14,462 Henry. 65 00:04:15,776 --> 00:04:17,257 Bon... White. 66 00:04:28,164 --> 00:04:30,437 Allez, choisissez vite. Allez, vite. 67 00:05:46,675 --> 00:05:47,675 Hé, Nick. 68 00:05:49,172 --> 00:05:50,422 Comment ça va ? 69 00:05:51,710 --> 00:05:52,910 On fait aller. 70 00:05:54,166 --> 00:05:55,166 Super. 71 00:05:56,940 --> 00:05:58,972 Vraiment super. Le top du top. 72 00:06:01,445 --> 00:06:04,072 Alors, ils ont dit quoi, tes parents ? T'es punie ? 73 00:06:04,531 --> 00:06:06,493 Non, pas vraiment. 74 00:06:07,456 --> 00:06:08,952 Ils veulent voir ta mère. 75 00:06:10,630 --> 00:06:11,630 Quoi ? 76 00:06:11,968 --> 00:06:13,833 Ouais, ils veulent la connaître. 77 00:06:14,231 --> 00:06:15,320 Arrête ! 78 00:06:15,487 --> 00:06:18,420 Nan, je te jure. Ils veulent l'inviter à dîner. 79 00:06:19,200 --> 00:06:21,443 Vous pouvez vous taire ? Le cours commence. 80 00:06:21,610 --> 00:06:25,275 Aujourd'hui, nous ne sommes pas dans une salle de classe. 81 00:06:26,714 --> 00:06:29,700 Nous sommes dans un café. 82 00:06:30,453 --> 00:06:32,833 Et vous n'êtes pas des élèves. 83 00:06:33,428 --> 00:06:35,979 Vous êtes des poètes de la beat generation. 84 00:06:36,828 --> 00:06:38,800 Et nous lirons à voix haute. 85 00:06:39,511 --> 00:06:41,411 Hé, batteur-batteur-batteur. 86 00:06:42,375 --> 00:06:44,133 Tape, batteur-batteur-batteur. 87 00:06:44,300 --> 00:06:46,319 Manqué ! Batt... 88 00:06:46,486 --> 00:06:48,992 Tu peux te taire, oui ? 89 00:06:53,338 --> 00:06:55,395 Mon truc, c'est l'arrêt-court. 90 00:06:55,562 --> 00:06:57,000 Ben voyons. 91 00:07:01,106 --> 00:07:03,335 Ils se réunissent sur le monticule du lanceur. 92 00:07:03,502 --> 00:07:05,433 Je me demande de quoi ils parlent. 93 00:07:07,137 --> 00:07:08,929 Ça doit être passionnant. 94 00:07:09,179 --> 00:07:11,744 J'en ai marre. C'est trop injuste. 95 00:07:12,161 --> 00:07:14,947 Peut-être que je suis bon, et ils le sauront jamais. 96 00:07:15,114 --> 00:07:17,133 Peut-être que je suis extraordinairement bon. 97 00:07:17,300 --> 00:07:18,939 Mais le sauront-ils un jour ? 98 00:07:20,084 --> 00:07:23,934 Non, parce qu'on me place jamais là où je pourrais attraper une balle. 99 00:07:24,684 --> 00:07:25,934 Je les déteste. 100 00:07:26,925 --> 00:07:28,698 Peut-être que tu les intimides. 101 00:07:29,646 --> 00:07:30,980 Allez, les filles. 102 00:07:31,147 --> 00:07:32,181 Peut-être. 103 00:07:32,348 --> 00:07:34,925 Hé, Chuck ! On se réveille ! Bouge ! 104 00:07:36,973 --> 00:07:38,373 Lance cette balle. 105 00:07:58,419 --> 00:07:59,521 Attends... 106 00:07:59,771 --> 00:08:02,233 Y a les numéros de tous les profs, là-dedans ? 107 00:08:05,126 --> 00:08:06,126 Téléphone. 108 00:08:10,386 --> 00:08:12,993 On peut être arrêté pour un faux appel ? 109 00:08:13,988 --> 00:08:17,205 Ouais, et après on t'envoie à la prison téléphonique. 110 00:08:29,083 --> 00:08:31,678 Oui, allô ? Entraîneur Fredricks ? 111 00:08:33,421 --> 00:08:34,930 C'est M. Crisp. 112 00:08:35,097 --> 00:08:36,683 Le père de Gordon Crisp. 113 00:08:38,276 --> 00:08:39,749 Comment allez-vous ? 114 00:08:39,916 --> 00:08:42,251 Pas bien, laissez-moi vous dire une chose... 115 00:08:43,076 --> 00:08:46,693 Je n'approuve pas votre manière d'organiser les matchs de baseball. 116 00:08:47,402 --> 00:08:49,529 Vous laissez toujours les athlètes décider, 117 00:08:50,276 --> 00:08:53,262 alors que d'autres, comme mon fils Gordon, 118 00:08:53,672 --> 00:08:57,120 n'ont jamais cette chance, parce que vous croyez qu'il n'est pas bon. 119 00:08:57,370 --> 00:08:59,235 Peut-être qu'il veut être arrêt-court, 120 00:08:59,402 --> 00:09:01,938 mais il n'en a jamais l'occasion. 121 00:09:02,694 --> 00:09:04,494 Eh bien... Je suis désolé. 122 00:09:05,631 --> 00:09:08,744 Mais je croyais que Gordon ne s'intéressait pas au sport. 123 00:09:09,087 --> 00:09:10,967 - Vous comprenez ? - Eh bien c'est faux. 124 00:09:11,217 --> 00:09:12,761 L'habit ne fait pas le moine. 125 00:09:14,846 --> 00:09:16,433 Je m'excuse, d'accord ? 126 00:09:16,600 --> 00:09:18,200 Je vais rectifier tout ça. 127 00:09:18,542 --> 00:09:20,256 Bien. Merci beaucoup. 128 00:09:20,423 --> 00:09:21,423 Au revoir. 129 00:09:21,590 --> 00:09:22,940 Voilà, au revoir. 130 00:09:24,115 --> 00:09:25,489 Gordon Crisp ! 131 00:09:26,688 --> 00:09:28,865 - J'ai réussi. - Qu'est-ce qu'il a dit ? 132 00:09:29,032 --> 00:09:30,332 Il a tout gobé ! 133 00:09:30,820 --> 00:09:32,656 Il m'a appelé M. Crisp et tout... 134 00:09:33,623 --> 00:09:36,100 Je viens de changer nos vies, les gars. 135 00:09:36,400 --> 00:09:37,452 Génial... 136 00:09:38,413 --> 00:09:42,100 maintenant on devra faire du baseball pour de vrai. Merci bien ! 137 00:09:43,456 --> 00:09:45,000 Vivement demain. 138 00:09:51,004 --> 00:09:52,538 Votre maison est charmante. 139 00:09:52,705 --> 00:09:53,705 Merci. 140 00:09:54,843 --> 00:09:57,343 J'avais une belle maison, dans le temps. Ça, oui. 141 00:09:57,510 --> 00:09:58,848 Sur Maple Drive. 142 00:10:00,391 --> 00:10:02,752 Et puis le père de Kim m'a laissée avec deux gosses, 143 00:10:02,919 --> 00:10:04,484 et une énorme hypothèque... 144 00:10:04,651 --> 00:10:06,690 mais c'est la vie, hein ? 145 00:10:07,360 --> 00:10:09,317 Ça doit être très difficile 146 00:10:09,567 --> 00:10:11,030 d'élever seule des enfants. 147 00:10:11,197 --> 00:10:12,654 Ça, c'est pas facile. 148 00:10:14,597 --> 00:10:16,833 Chip, mon aîné, il est adorable. 149 00:10:17,450 --> 00:10:20,266 Il a la tête pleine d'eau mais c'est un amour. 150 00:10:20,610 --> 00:10:22,935 Kim, c'est une autre histoire. 151 00:10:23,414 --> 00:10:25,114 Oui, parlez-nous de Kim. 152 00:10:25,917 --> 00:10:27,933 Oh, elle a pas inventé l'eau chaude. 153 00:10:28,335 --> 00:10:30,385 C'est une vraie casse-pieds. 154 00:10:31,823 --> 00:10:34,323 Et je sais qu'elle me trouve stricte... 155 00:10:34,924 --> 00:10:37,173 - mais je me fais du souci. - C'est tout naturel. 156 00:10:37,340 --> 00:10:39,681 Parce qu'elle me cache des choses. 157 00:10:39,931 --> 00:10:41,100 Elle ment. 158 00:10:41,799 --> 00:10:44,745 Les filles d'aujourd'hui, elles mentent toutes. 159 00:10:44,912 --> 00:10:46,175 Elle me dit... 160 00:10:46,342 --> 00:10:48,343 "Je vais étudier à la bibliothèque." 161 00:10:49,074 --> 00:10:51,263 Et elle va se soûler à une fête. 162 00:10:51,849 --> 00:10:53,833 Elle dit qu'elle va voir un film... 163 00:10:54,499 --> 00:10:57,449 et elle se fait tripoter par un type à l'arrière d'une camionnette. 164 00:10:58,170 --> 00:10:59,409 Dites donc... 165 00:11:00,505 --> 00:11:02,746 - Vous savez comment je le sais ? - Comment ? 166 00:11:03,200 --> 00:11:05,000 Je lis son journal intime. 167 00:11:05,780 --> 00:11:07,918 Je me glisse dans sa chambre et je le lis. 168 00:11:08,581 --> 00:11:10,212 Ça, elle fait pas ses devoirs, 169 00:11:10,462 --> 00:11:13,018 mais elle écrit tout un roman là-dedans. 170 00:11:13,185 --> 00:11:14,433 Je suis obligée. 171 00:11:14,600 --> 00:11:17,706 C'est la seule manière de connaître la vérité. Et vous savez quoi ? 172 00:11:17,873 --> 00:11:19,690 Cette vérité fait froid dans le dos. 173 00:11:19,857 --> 00:11:21,627 Parce que les temps ont changé. 174 00:11:22,122 --> 00:11:25,310 Les filles d'aujourd'hui... elles sont déchaînées. 175 00:11:35,358 --> 00:11:36,458 Ça a été ? 176 00:11:36,625 --> 00:11:40,396 Lindsay, on ne veut plus que tu voies cette Kim Kelly, compris ? 177 00:11:40,563 --> 00:11:43,993 Mais papa, c'est mon amie. D'accord, elle est pas comme Millie, mais... 178 00:11:44,160 --> 00:11:45,705 Ah ça, c'est sûr. 179 00:11:45,955 --> 00:11:48,458 Elle est bête comme un robinet. Sa propre mère le dit. 180 00:11:49,642 --> 00:11:52,791 Papa, c'est pas parce que la mère de Kim est folle... 181 00:11:53,171 --> 00:11:55,799 Non, elle n'est pas folle. C'est presque une sainte. 182 00:11:56,854 --> 00:11:58,647 Lindsay, tu sais ce qui se passe 183 00:11:58,814 --> 00:12:01,584 quand il y a une banane pourrie dans une coupe de fruits ? 184 00:12:01,966 --> 00:12:04,086 Toutes les autres bananes pourrissent. 185 00:12:04,468 --> 00:12:06,893 Kim Kelly, c'est ça : une banane pourrie. 186 00:12:07,394 --> 00:12:10,689 Mme Kelly nous a dit des choses très inquiétantes sur Kim. 187 00:12:11,130 --> 00:12:13,483 - Comme quoi ? - Qu'elle essaie tout... 188 00:12:13,733 --> 00:12:14,783 La drogue ! 189 00:12:15,230 --> 00:12:16,833 Et les garçons ! 190 00:12:17,217 --> 00:12:18,280 C'est vrai ? 191 00:12:22,524 --> 00:12:23,535 Ça suffit. 192 00:12:23,785 --> 00:12:25,328 Plus de Kim Kelly ! 193 00:12:28,875 --> 00:12:30,750 Il faut peut-être lui serrer la vis. 194 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Harold... 195 00:12:33,082 --> 00:12:36,683 On parle de confiance, et je sais pas si je lui fais confiance. 196 00:12:36,850 --> 00:12:39,183 Lindsay a toujours été honnête avec nous. 197 00:12:39,350 --> 00:12:41,678 Ah oui ? Elle nous a dit qu'elle n'avait pas triché. 198 00:12:41,928 --> 00:12:43,138 On l'a crue, 199 00:12:44,144 --> 00:12:46,178 et ça s'est retourné contre nous. 200 00:12:46,521 --> 00:12:48,143 Lindsay tient un journal ? 201 00:12:49,896 --> 00:12:52,449 Oui, je crois que je l'ai vue écrire. 202 00:12:54,837 --> 00:12:56,672 Harold, non ! 203 00:12:57,044 --> 00:12:58,778 C'est sa vie privée. 204 00:12:59,028 --> 00:13:00,833 Je veux juste savoir où elle en est. 205 00:13:01,329 --> 00:13:03,659 J'avais un journal intime quand j'étais petite, 206 00:13:03,826 --> 00:13:06,181 et si mes parents l'avaient lu, j'aurais été furieuse ! 207 00:13:06,750 --> 00:13:09,084 C'est la violation d'un espace privé. 208 00:13:09,251 --> 00:13:12,375 Batifoler avec un inconnu dans un van, ça, c'est de la violation ! 209 00:13:12,625 --> 00:13:14,400 Elle n'a pas fait ça. 210 00:13:17,167 --> 00:13:18,840 Y a qu'un moyen d'en être sûr. 211 00:13:21,718 --> 00:13:23,168 Bonne nuit, chérie. 212 00:13:29,588 --> 00:13:31,676 Ce que je suis ballonné... 213 00:13:31,843 --> 00:13:33,396 Retiens-toi, s'il te plaît. 214 00:13:43,149 --> 00:13:44,366 Bon, je prends Crisp. 215 00:13:47,827 --> 00:13:49,871 T'as entendu, Crisp, rejoins l'équipe. 216 00:13:52,916 --> 00:13:54,704 Tu veux jouer arrêt-court ? 217 00:13:55,754 --> 00:13:59,005 Non, je préfère être remplaçant droit. 218 00:13:59,934 --> 00:14:01,049 T'es sûr ? 219 00:14:01,299 --> 00:14:02,847 Ouais, je préfère. 220 00:14:05,069 --> 00:14:06,802 Moi je peux jouer arrêt-court. 221 00:14:06,969 --> 00:14:10,100 Et moi, j'ai épousé Raquel Welch. On peut rêver ! 222 00:14:10,632 --> 00:14:12,064 Phillips, à toi. 223 00:14:12,644 --> 00:14:14,519 OK, je prends... 224 00:14:15,056 --> 00:14:17,190 pas Haverchuck. 225 00:14:18,118 --> 00:14:19,853 Trop drôle. 226 00:14:25,111 --> 00:14:26,111 Salut Kim. 227 00:14:26,522 --> 00:14:29,733 Ma mère a adoré tes parents. Ça a dû bien se passer. 228 00:14:29,900 --> 00:14:32,616 - Apparemment. - Tes parents ont dit quoi ? 229 00:14:32,783 --> 00:14:34,291 Ils adorent ta mère. 230 00:14:34,541 --> 00:14:37,460 Cool. Contente que ça se soit bien passé. 231 00:14:38,586 --> 00:14:40,086 Ils ont aussi dit... 232 00:14:40,648 --> 00:14:42,695 Ils sont vraiment trop débiles. 233 00:14:43,062 --> 00:14:46,428 Devine... j'ai plus le droit de te voir. 234 00:14:49,889 --> 00:14:52,893 Ça va se tasser... faut juste attendre un peu. 235 00:14:57,686 --> 00:15:00,612 - Ils ont dit quoi sur moi ? - Je sais pas... 236 00:15:00,779 --> 00:15:02,314 Vas-y, dis-moi. 237 00:15:03,532 --> 00:15:05,113 Ça m'intéresse. 238 00:15:06,606 --> 00:15:08,933 Mon père a dit que t'es une banane pourrie. 239 00:15:09,430 --> 00:15:10,660 Tu parles d'un truc ! 240 00:15:11,774 --> 00:15:14,122 Ça veut dire quoi, de toute façon ? 241 00:15:15,100 --> 00:15:18,000 Je sais pas. Que t'as une mauvaise influence, je suppose... 242 00:15:19,632 --> 00:15:21,482 Ils ont dit quoi d'autre ? 243 00:15:22,332 --> 00:15:23,332 Dis-moi ! 244 00:15:24,870 --> 00:15:26,320 Kim, je sais pas... 245 00:15:28,581 --> 00:15:31,806 Que t'es bête, que tu te drogues, que tu couches... 246 00:15:32,569 --> 00:15:34,400 des trucs idiots comme ça. 247 00:15:37,183 --> 00:15:39,401 Mes parents sont débiles, Kim. 248 00:15:39,771 --> 00:15:42,037 Tu crois que j'en ai quelque chose à foutre 249 00:15:42,204 --> 00:15:43,985 de ce que tes parents pensent de moi ? 250 00:15:45,891 --> 00:15:47,492 Non, bien sûr que non. 251 00:15:48,883 --> 00:15:50,867 Lindsay ? Mueves tu cula. 252 00:15:51,791 --> 00:15:52,827 Une minute. 253 00:15:53,077 --> 00:15:54,717 En español. 254 00:16:11,812 --> 00:16:14,835 - On se voit plus tard, hein ? - Ouais, c'est ça. 255 00:16:29,005 --> 00:16:30,574 Pourquoi tu l'appelles ? 256 00:16:30,824 --> 00:16:33,200 - Tu sais qu'elle est en cours. - Je suis mal à l'aise. 257 00:16:33,367 --> 00:16:35,133 On devrait pas faire ça. 258 00:16:35,300 --> 00:16:38,243 Jean, on doit savoir ce qui se passe dans la vie de notre fille, non ? 259 00:16:38,410 --> 00:16:41,906 Elle pourrait très bien devenir une droguée ! Ou une prostituée ! 260 00:16:42,073 --> 00:16:44,116 Harold, ça n'arrivera jamais. 261 00:16:44,633 --> 00:16:47,733 Tout le monde a des parents, tu sais, même les prostituées. 262 00:16:47,900 --> 00:16:51,000 - Tu te souviens de ce téléfilm ? - Chut. Dépêche-toi. 263 00:16:57,646 --> 00:16:59,081 Des timbres... 264 00:16:59,558 --> 00:17:02,858 J'ai entendu dire que les jeunes les imprègnent de LSD. 265 00:17:06,837 --> 00:17:09,558 Dieu, tu es là ? C'est moi, Margaret. 266 00:17:11,026 --> 00:17:13,126 C'est le titre de ce livre. 267 00:17:16,139 --> 00:17:18,039 Des pilules contraceptives ! 268 00:17:18,872 --> 00:17:21,207 Notre petite fille a... un kit de couture. 269 00:17:26,616 --> 00:17:28,173 Harold, je l'ai. 270 00:17:28,750 --> 00:17:30,050 Tu l'as trouvé ? 271 00:17:30,217 --> 00:17:31,593 Vas-y, ouvre-le ! 272 00:17:32,647 --> 00:17:34,565 On devrait peut-être attendre. 273 00:17:34,732 --> 00:17:36,933 Jean, ma pause déjeuner est presque finie. 274 00:17:37,100 --> 00:17:40,000 La boutique ne s'ouvrira pas toute seule. Vite. 275 00:17:41,132 --> 00:17:43,825 "Avertissement aux fouineurs : ne tournez pas cette page. 276 00:17:43,992 --> 00:17:47,596 Si vous continuez, c'est que vous n'avez pas de vie et rien de mieux à faire 277 00:17:47,763 --> 00:17:49,887 que de fourrer votre nez dans la mienne. 278 00:17:50,054 --> 00:17:52,433 Quiconque continue à lire est maudit, 279 00:17:52,828 --> 00:17:56,832 aura une vie de souffrance et une mort lente et douloureuse." 280 00:17:59,401 --> 00:18:01,370 Je suis pétrifié. Lis ! 281 00:18:06,332 --> 00:18:08,333 Qu'est-ce que ça dit sur Kim Kelly ? 282 00:18:08,500 --> 00:18:12,504 Oh, rien. Ça dit juste que Kim a des c... 283 00:18:13,187 --> 00:18:14,187 Des quoi ? 284 00:18:14,761 --> 00:18:16,675 ... un synonyme de courage. 285 00:18:16,842 --> 00:18:18,677 Des... oh. 286 00:18:19,354 --> 00:18:22,281 Elle parle de drogue ? Les joints ? L'acide ? 287 00:18:22,448 --> 00:18:23,583 On ne dirait pas. 288 00:18:23,750 --> 00:18:25,377 De quoi elle parle, alors ? 289 00:18:25,544 --> 00:18:29,133 "J'en ai marre de vivre dans cette banlieue étriquée." 290 00:18:29,300 --> 00:18:30,490 Faudra t'habituer. 291 00:18:30,657 --> 00:18:32,814 "... où tout le monde essaie de se ressembler. 292 00:18:32,981 --> 00:18:35,025 Je vis au milieu de robots effrayés. 293 00:18:35,192 --> 00:18:38,883 Et c'est horrible à dire, mais deux des pires sont maman et papa." 294 00:18:39,050 --> 00:18:40,638 Quoi ? Comment ça ? 295 00:18:40,805 --> 00:18:44,344 "Il n'y a pas plus ennuyeux et plus refoulé qu'eux." 296 00:18:44,511 --> 00:18:46,797 Refoulé ? Tu vas voir comme je vais la refouler. 297 00:18:46,964 --> 00:18:49,203 "Ils disent qu'ils s'aiment, mais qui sait ? 298 00:18:49,370 --> 00:18:52,122 C'est sûrement juste par habitude. 299 00:18:52,921 --> 00:18:55,347 Et de toute façon, est-ce que les robots peuvent aimer ?" 300 00:18:56,358 --> 00:18:58,428 Harold, on ne devrait pas lire ça. 301 00:18:58,595 --> 00:18:59,681 Si, continue. 302 00:19:01,237 --> 00:19:02,237 Voyons... 303 00:19:03,234 --> 00:19:06,075 "Leur vie n'est qu'un train-train monotone. 304 00:19:06,388 --> 00:19:09,556 Elle cuisine presque le même repas chaque soir. 305 00:19:10,569 --> 00:19:14,573 Il rentre et engueule tout le monde comme un dictateur qui ne..." 306 00:19:15,780 --> 00:19:16,819 Quoi ? 307 00:19:16,986 --> 00:19:20,702 "... qui ne débarrasse jamais la table de peur que ça fasse tomber son pénis. 308 00:19:20,952 --> 00:19:23,675 Et elle, elle se laisse marcher dessus. 309 00:19:24,293 --> 00:19:27,350 Je les adore mais ce n'est pas la vie dont je rêve. 310 00:19:27,517 --> 00:19:29,179 Surtout pas." 311 00:19:38,665 --> 00:19:40,658 Je décroche dans l'autre pièce. 312 00:19:43,662 --> 00:19:46,798 Le pire, c'est d'être bouffé vivant par les loups. 313 00:19:46,965 --> 00:19:48,355 Des pieds à la tête. 314 00:19:49,919 --> 00:19:52,654 Le pire c'est : t'es un plongeur, 315 00:19:52,821 --> 00:19:55,489 et tu remontes trop vite et ta tête explose. 316 00:19:56,756 --> 00:19:58,365 Vous êtes vraiment morbides. 317 00:19:58,823 --> 00:20:00,195 C'est toi qui as demandé. 318 00:20:00,362 --> 00:20:02,483 Je pensais pas qu'on y passerait la demi-heure. 319 00:20:02,650 --> 00:20:03,650 Salut. 320 00:20:09,746 --> 00:20:12,133 Je dois aller en techno. 321 00:20:12,300 --> 00:20:14,047 Ken m'attend là-bas. 322 00:20:17,634 --> 00:20:20,833 Tu sais, je crois que je vais y aller aussi. 323 00:20:21,565 --> 00:20:24,057 Faut que j'aille me droguer... 324 00:20:24,865 --> 00:20:26,142 et puis coucher, aussi. 325 00:20:26,555 --> 00:20:27,556 Hein ? 326 00:20:28,047 --> 00:20:30,347 Lindsay sait de quoi je veux parler. 327 00:20:31,594 --> 00:20:33,979 C'est à cause de ce que mes parents ont dit ? 328 00:20:34,146 --> 00:20:37,445 Je t'ai dit que je me foutais de ce que tes parents disaient. 329 00:20:38,980 --> 00:20:40,448 Pourquoi t'es furax, alors ? 330 00:20:40,698 --> 00:20:42,826 Je me fous pas de ce que disent mes amis. 331 00:20:43,847 --> 00:20:44,995 J'ai rien dit ! 332 00:20:49,582 --> 00:20:52,168 Toi, tu sais comment faire de la place sur une table. 333 00:20:54,609 --> 00:20:56,709 T'as pas mieux, comme céréales ? 334 00:20:57,318 --> 00:20:59,554 Je sais pas. Je prends jamais de petit-déj. 335 00:20:59,721 --> 00:21:01,344 Je prends juste un café noir. 336 00:21:01,723 --> 00:21:03,623 Avant ou après t'être rasé ? 337 00:21:05,394 --> 00:21:07,500 T'as pas de céréales sucrées ? 338 00:21:07,667 --> 00:21:10,233 Pas dans cette maison. Ça vous détruit les chicots. 339 00:21:10,400 --> 00:21:12,272 - Salut, p'pa. - Bonjour, M. Schweiber. 340 00:21:12,522 --> 00:21:14,858 Sam, Bill, vous avez retiré vos chaussures ? 341 00:21:16,201 --> 00:21:19,070 Bien. Quelque chose de prévu cet après-midi ? 342 00:21:19,320 --> 00:21:20,280 Pas vraiment. 343 00:21:21,180 --> 00:21:22,983 On va passer quelques coups de fil. 344 00:21:23,150 --> 00:21:25,341 Mé-fer ta ché-bou ! 345 00:21:27,068 --> 00:21:29,255 Je comprends ce charabia, tu sais. 346 00:21:29,422 --> 00:21:30,832 Vous voulez appeler qui ? 347 00:21:31,463 --> 00:21:32,834 Des gens méchants. 348 00:21:33,084 --> 00:21:35,384 Oh, des blagues au téléphone, hein ? 349 00:21:35,857 --> 00:21:38,173 Ça me rappelle ma jeunesse. 350 00:21:38,423 --> 00:21:40,550 Je pourrais vous en raconter de belles. 351 00:21:41,907 --> 00:21:42,928 Vraiment ? 352 00:21:44,283 --> 00:21:46,182 Bon. Juste une. 353 00:21:47,081 --> 00:21:48,586 On choisissait un numéro, 354 00:21:48,753 --> 00:21:50,722 et on l'appelait sans arrêt. 355 00:21:50,889 --> 00:21:52,938 On demandait toujours Maurice. 356 00:21:53,188 --> 00:21:55,793 On disait "Allô Maurice est là ?" 357 00:21:55,960 --> 00:21:58,652 Allô Maurice est là ? Maurice est rentré ?" 358 00:21:58,902 --> 00:22:00,570 Vous voyez le topo. 359 00:22:00,820 --> 00:22:02,228 Et enfin, on rappelait : 360 00:22:02,395 --> 00:22:04,449 "Allô c'est Maurice. Des messages ?" 361 00:22:08,773 --> 00:22:11,333 Bref... Restez léger, hein ? 362 00:22:11,672 --> 00:22:13,233 Pas de respiration profonde. 363 00:22:13,400 --> 00:22:14,650 À plus, fiston. 364 00:22:19,293 --> 00:22:21,743 La respiration profonde. C'est bon, ça. 365 00:22:22,445 --> 00:22:24,427 Je croyais que ton père bossait la journée. 366 00:22:25,143 --> 00:22:27,302 Hum, des fois il rentre changer de chemise. 367 00:22:27,469 --> 00:22:29,545 L'endodontie, ça le fait transpirer. 368 00:22:29,977 --> 00:22:32,027 Écoutez bien, ça va être super. 369 00:22:37,495 --> 00:22:38,775 - Allô ? - Fredricks ? 370 00:22:39,364 --> 00:22:42,008 T'es qu'une merde, une grosse merde qui pue. 371 00:22:42,175 --> 00:22:44,936 Va renifler les slips de tes sportifs. 372 00:22:45,103 --> 00:22:47,933 T'aimes ça, peloter les garçons. T'aimes leur peloter le cul. 373 00:22:48,100 --> 00:22:49,997 Peloteur de cul, va. 374 00:22:50,489 --> 00:22:52,263 T'es un pervers et un naze... 375 00:22:52,430 --> 00:22:55,150 Et une merde... qui pue. 376 00:23:00,776 --> 00:23:02,110 C'était qui ? 377 00:23:04,060 --> 00:23:05,210 Un vieil ami. 378 00:23:09,909 --> 00:23:12,603 T'as plus qu'à espérer qu'il te reconnaisse pas. 379 00:23:13,814 --> 00:23:15,645 Si les flics tracent l'appel... 380 00:23:16,154 --> 00:23:18,106 Tu vas morfler. 381 00:23:20,489 --> 00:23:22,611 S'ils tracent l'appel, c'est toi qui morfles. 382 00:23:28,032 --> 00:23:29,797 Elle se prend pour qui, hein ? 383 00:23:29,964 --> 00:23:31,033 Je sais pas. 384 00:23:31,364 --> 00:23:34,488 Parlons-en encore pendant quatre plombes, on finira par trouver. 385 00:23:34,655 --> 00:23:36,794 Et t'aurais dû l'entendre parler espagnol. 386 00:23:36,961 --> 00:23:39,881 "Oune momente, oune momente, Kim, Kim !" 387 00:23:40,792 --> 00:23:42,389 Ça a pas l'air génial. 388 00:23:43,351 --> 00:23:45,926 Elle se prend pour la reine d'Angleterre. 389 00:23:48,807 --> 00:23:50,702 Oh, c'est pas vrai ! 390 00:23:51,810 --> 00:23:55,300 Tu peux aller me chercher un bâton ? Je vais tuer ce chien ! 391 00:23:59,730 --> 00:24:00,857 Beurk. 392 00:24:01,570 --> 00:24:04,420 Ils sont si bien que ça, ces Weir, 393 00:24:04,587 --> 00:24:07,030 pour me traiter de salope et de droguée ? 394 00:24:07,342 --> 00:24:09,658 Ils t'ont pas vraiment traitée de salope et de droguée. 395 00:24:11,163 --> 00:24:13,198 Mouais, c'est tout comme. 396 00:24:13,365 --> 00:24:16,801 Alors ça y est, tout de suite, je suis une salope ? 397 00:24:16,968 --> 00:24:19,083 Ils supportent pas l'idée que je couche. 398 00:24:19,250 --> 00:24:23,046 Ils ont peur qu'un sale type arrive et souille leur petite fille parfaite. 399 00:24:24,070 --> 00:24:25,882 Mais bon, tu couches quand même. 400 00:24:27,379 --> 00:24:29,219 Ben ouais. Avec toi. 401 00:24:29,469 --> 00:24:31,233 Ouais. Et je suis un sale type. 402 00:24:31,400 --> 00:24:34,683 - Où tu veux en venir, au juste ? - Je sais pas. 403 00:24:35,003 --> 00:24:36,654 Si j'avais ma fille au lycée, 404 00:24:36,821 --> 00:24:39,461 je voudrais pas qu'elle se fasse monter dessus par n'importe qui. 405 00:24:39,628 --> 00:24:42,173 Mais de quoi tu parles ? 406 00:24:42,494 --> 00:24:45,318 Je dis juste que leur point de vue se tient. 407 00:24:45,568 --> 00:24:49,114 Qui voudrait que son enfant couche et se drogue ? Personne. 408 00:24:51,229 --> 00:24:52,579 T'es trop naze. 409 00:24:53,255 --> 00:24:54,619 T'en prends pas à moi. 410 00:24:56,274 --> 00:24:59,408 - J'essaie juste de rester rationnel. - Et moi, je suis irrationnelle ? 411 00:24:59,575 --> 00:25:03,575 Si tu dis ça, je t'arrache la tête et je la balance dans le parc, là. 412 00:25:06,046 --> 00:25:09,239 J'ai pas dit que je t'aime pas. Je t'aime comme tu es. 413 00:25:11,455 --> 00:25:13,855 Tu leur as sûrement foutu la trouille. 414 00:25:14,889 --> 00:25:16,778 Dis-moi comment je suis, alors ? 415 00:25:17,293 --> 00:25:20,400 Tu es... une droguée obsédée du cul. 416 00:25:21,975 --> 00:25:23,425 Va te faire foutre ! 417 00:25:23,825 --> 00:25:26,725 Allez. C'était pour rire. 418 00:25:28,025 --> 00:25:30,675 J'essayais juste de pimenter la conversation. 419 00:25:33,449 --> 00:25:35,778 Tu as eu une ristourne des pompiers ? 420 00:25:35,945 --> 00:25:38,733 Non, c'est maman qui a mis les bougies sur la table. 421 00:25:38,900 --> 00:25:41,207 Je nous ai fait quelque chose de spécial. 422 00:25:44,455 --> 00:25:45,945 C'est quoi ce truc ? 423 00:25:46,112 --> 00:25:49,677 Des coquelets dans une sauce à l'eau-de-vie de prune. 424 00:25:50,044 --> 00:25:51,384 C'est délicieux. 425 00:25:52,719 --> 00:25:55,639 T'as mis du poison dans la mangeoire à oiseaux, c'est ça ? 426 00:25:56,142 --> 00:25:57,933 Ça sort de l'ordinaire. 427 00:25:58,454 --> 00:25:59,643 C'est un pigeon ? 428 00:26:00,754 --> 00:26:02,333 Ce n'est pas un pigeon. 429 00:26:02,741 --> 00:26:04,233 C'est une sorte de poulet. 430 00:26:04,704 --> 00:26:07,525 Tu sais, Jean, on a les moyens d'acheter des poulets adultes. 431 00:26:09,030 --> 00:26:10,111 Vas-y, Lindsay. 432 00:26:10,361 --> 00:26:12,489 C'est bien d'essayer de nouvelles choses. 433 00:26:12,801 --> 00:26:14,319 Lindsay, attention ! 434 00:26:14,793 --> 00:26:17,388 Ton oiseau miniature veut s'échapper ! 435 00:26:18,161 --> 00:26:20,789 Ne t'en fais pas ! Mon petit poulet va l'aider. 436 00:26:21,039 --> 00:26:24,295 "Je suis le brave petit poulet ! Je suis un héros !" 437 00:26:24,462 --> 00:26:26,483 "Oui, hein ?" Oui, oui. 438 00:26:26,650 --> 00:26:29,360 "Suivez-moi ! On se fait la malle !" 439 00:26:33,197 --> 00:26:35,971 Maman, papa joue avec sa nourriture. 440 00:26:36,221 --> 00:26:37,806 C'est mieux que de la manger. 441 00:26:38,056 --> 00:26:40,183 Goûte, au moins. C'est délicieux. 442 00:26:40,833 --> 00:26:43,603 Sers-toi, je t'en prie. Moi, je vais me faire un sandwich. 443 00:26:44,199 --> 00:26:46,356 - Moi aussi. - Reste assis. 444 00:26:46,606 --> 00:26:49,496 Harold, si tu ne manges pas, aide au moins à débarrasser la table. 445 00:26:49,663 --> 00:26:51,486 Quoi ? C'est pas mon boulot. 446 00:26:51,736 --> 00:26:53,697 - Parce que c'est le mien ? - Oui. 447 00:26:53,947 --> 00:26:56,866 Tu ne tiens pas une boutique 12 heures par jour. 448 00:27:02,009 --> 00:27:04,124 Écoutez-moi. Pas besoin de vous changer. 449 00:27:04,374 --> 00:27:06,376 Super, encore la détection de la scoliose. 450 00:27:06,626 --> 00:27:07,669 La ferme ! 451 00:27:09,507 --> 00:27:11,907 J'ai quelque chose d'important à dire. 452 00:27:13,480 --> 00:27:15,833 J'ai reçu des faux appels chez moi. 453 00:27:16,261 --> 00:27:19,584 Je sais qu'il y a ici beaucoup de petits marrants. 454 00:27:19,751 --> 00:27:22,903 Laissez-moi vous dire une chose : ce n'est pas drôle. 455 00:27:24,055 --> 00:27:26,907 C'est énervant. Et plus grave, c'est illégal. 456 00:27:28,193 --> 00:27:31,985 Alors je vais tous vous interroger dans mon bureau, un par un. 457 00:27:32,235 --> 00:27:33,335 C'est parti. 458 00:27:35,131 --> 00:27:37,793 Bien joué, Alexander Graham Bell. 459 00:27:43,492 --> 00:27:44,500 Lis. 460 00:27:53,217 --> 00:27:55,100 "T'es qu'une... merde. 461 00:27:55,983 --> 00:27:57,622 Une merde qui pue. 462 00:27:58,070 --> 00:28:00,433 Va renifler les slips de tes sportifs. 463 00:28:00,815 --> 00:28:03,433 T'aimes ça, peloter les garçons. 464 00:28:04,181 --> 00:28:06,765 T'aimes leur peloter le cul. 465 00:28:07,312 --> 00:28:09,684 T'es pas très malin... Tu es même un imbécile. 466 00:28:10,131 --> 00:28:12,067 Je me mouche dans ta direction." 467 00:28:12,818 --> 00:28:14,027 C'est pas écrit. 468 00:28:14,743 --> 00:28:15,743 Ah bon ? 469 00:28:16,206 --> 00:28:17,256 "Fredricks, 470 00:28:17,630 --> 00:28:19,494 t'aimes ça peloter les garçons. 471 00:28:19,975 --> 00:28:22,047 T'aimes leur peloter le cul. 472 00:28:22,877 --> 00:28:25,150 Peloteur... de cul." 473 00:28:25,688 --> 00:28:27,749 Encore une fois. Plus grave. 474 00:28:28,110 --> 00:28:29,160 "Fredricks, 475 00:28:30,235 --> 00:28:32,385 t'aimes ça, peloter les garçons." 476 00:28:35,689 --> 00:28:37,062 "T'es un pervers 477 00:28:37,377 --> 00:28:38,964 et un naze... 478 00:28:39,131 --> 00:28:41,033 et une merde." 479 00:28:41,200 --> 00:28:44,052 "Va refil... renifle... 480 00:28:44,619 --> 00:28:45,954 - renifler ? - Renifler. 481 00:28:46,121 --> 00:28:47,769 "... les slips de tes sportifs." 482 00:28:48,019 --> 00:28:51,033 "T'es qu'une merde, une merde qui pue. 483 00:28:51,702 --> 00:28:54,077 Va renifler les slips de tes sportifs." 484 00:28:54,996 --> 00:28:57,098 Eh ben, coach, c'est dur... 485 00:29:01,496 --> 00:29:04,833 À la Shatner : "T'es un pervers et un naze, et une merde." 486 00:29:05,203 --> 00:29:06,955 Fais-le plutôt à la Spock, OK ? 487 00:29:07,921 --> 00:29:09,543 À la Leonard Nimoy. 488 00:29:11,559 --> 00:29:13,753 Plus bas. Voix grave. 489 00:29:15,009 --> 00:29:16,759 "Tu es... T'es un pervers 490 00:29:17,334 --> 00:29:18,636 et un naze... 491 00:29:18,803 --> 00:29:21,000 et une... merde." 492 00:29:24,501 --> 00:29:26,401 Bien. J'en ai assez entendu. 493 00:29:35,086 --> 00:29:37,652 Tu te trouves drôle, hein ? Et si tu me disais une blague ? 494 00:29:39,808 --> 00:29:41,058 Une... blague ? 495 00:29:43,820 --> 00:29:45,720 Fais-moi marrer un bon coup. 496 00:29:47,146 --> 00:29:48,300 Je sais pas. 497 00:29:50,622 --> 00:29:53,333 Un type entre dans un bar, il a un cochon avec une jambe de bois. 498 00:29:53,500 --> 00:29:54,336 Stop ! 499 00:29:57,158 --> 00:29:59,799 Je crois qu'on a pas le même sens de l'humour. 500 00:30:00,931 --> 00:30:02,594 J'ai pas fait ça pour être drôle. 501 00:30:04,534 --> 00:30:08,099 Pourquoi tu l'as fait, alors ? Pour m'apprendre quelque chose ? 502 00:30:10,652 --> 00:30:13,002 C'est pas juste. Vous comprenez pas. 503 00:30:13,337 --> 00:30:15,433 On n'oublie pas celui qui est pris en dernier. 504 00:30:15,600 --> 00:30:17,337 On me prend toujours en dernier. 505 00:30:17,504 --> 00:30:19,633 Et tout le monde le sait. Les filles le savent. 506 00:30:20,016 --> 00:30:21,696 Alors que je suis peut-être bon. 507 00:30:22,628 --> 00:30:25,415 Je m'améliore pas parce que personne m'en donne l'occasion. 508 00:30:25,582 --> 00:30:28,912 Mais je pourrais être bon... Je sais que je pourrais. 509 00:30:31,233 --> 00:30:33,833 Mais ce n'est pas de ma faute si tu es choisi en dernier. 510 00:30:34,562 --> 00:30:36,000 Mais si. 511 00:30:37,495 --> 00:30:39,548 C'est vous qui avez le pouvoir. 512 00:30:39,798 --> 00:30:41,735 Vous pourriez tout changer. 513 00:30:42,696 --> 00:30:44,234 Et comment ça ? 514 00:30:45,783 --> 00:30:46,933 C'est simple. 515 00:30:48,108 --> 00:30:49,933 Laissez-moi former les équipes. 516 00:30:55,800 --> 00:30:57,000 Lindsay... 517 00:30:57,568 --> 00:30:59,033 J'en peux plus. 518 00:30:59,200 --> 00:31:00,483 Tu dois parler à Kim. 519 00:31:00,650 --> 00:31:02,289 Pourquoi ? Elle veut me parler ? 520 00:31:02,456 --> 00:31:04,688 J'en sais rien, mais fais quelque chose. 521 00:31:04,855 --> 00:31:06,366 Elle me rend dingue. 522 00:31:06,868 --> 00:31:10,078 Elle fait que râler à propos de sa mère, de toi, 523 00:31:10,328 --> 00:31:12,956 de tes parents... J'en peux plus. 524 00:31:13,206 --> 00:31:14,749 Pourquoi elle est si énervée ? 525 00:31:14,999 --> 00:31:16,626 Elle dit que tu l'as pas défendue. 526 00:31:16,876 --> 00:31:18,026 J'ai essayé ! 527 00:31:19,000 --> 00:31:20,630 Et elle m'en veut toujours. 528 00:31:20,880 --> 00:31:23,670 C'est surtout son amour-propre qui en a pris un coup. 529 00:31:23,837 --> 00:31:25,037 Vraiment ? 530 00:31:26,024 --> 00:31:28,054 Je pensais que Kim était trop balèze pour ça. 531 00:31:29,588 --> 00:31:30,901 Mais bien sûr... 532 00:31:31,202 --> 00:31:34,102 Kim ? Elle est complètement à vif. 533 00:31:34,950 --> 00:31:37,522 Tu vois, comme si elle avait pas de peau. 534 00:31:37,987 --> 00:31:40,942 - Pleine de sang et... - C'est bon ! J'ai pigé. 535 00:31:41,412 --> 00:31:42,987 Tu peux lui parler vite ? 536 00:31:43,154 --> 00:31:45,113 Parce que là, elle me gonfle vraiment. 537 00:31:45,925 --> 00:31:47,335 Ouais, d'accord. 538 00:31:47,740 --> 00:31:49,576 Super, tu me sauves la vie. 539 00:31:50,626 --> 00:31:51,626 Merci. 540 00:31:55,964 --> 00:31:58,783 Haverchuck sera capitaine aujourd'hui. 541 00:31:59,252 --> 00:32:02,589 Le capitaine devrait pas savoir comment jouer au baseball ? 542 00:32:02,839 --> 00:32:04,135 Pas de remarques. 543 00:32:04,302 --> 00:32:06,173 Qui est l'autre capitaine ? 544 00:32:06,579 --> 00:32:07,729 Gordon Crisp. 545 00:32:09,029 --> 00:32:11,933 Va pour Gordon Crisp ! Allez, viens. 546 00:32:12,392 --> 00:32:14,351 Bon, qui je vais choisir en premier ? 547 00:32:14,904 --> 00:32:18,521 Il me faut un bon lanceur, avec un bras puissant. 548 00:32:20,916 --> 00:32:22,651 - Je prends Weir. - Viens, Weir. 549 00:32:26,424 --> 00:32:27,656 Je prends Lewis. 550 00:32:32,763 --> 00:32:35,800 On a besoin d'un gars rapide sur les bases... 551 00:32:37,207 --> 00:32:38,917 Je prends Schweiber. 552 00:32:42,796 --> 00:32:45,270 La vache, les nases ont pris le pouvoir. 553 00:32:46,800 --> 00:32:47,800 Aujourd'hui, 554 00:32:47,967 --> 00:32:50,929 nous continuons notre étude de Sur la route. 555 00:32:52,046 --> 00:32:55,058 Les commentaires de Mlle Proetzel la semaine dernière 556 00:32:55,308 --> 00:32:58,433 sur le symbolisme pionnier étaient très intéressants. 557 00:32:58,810 --> 00:33:00,021 Mlle Kelly, 558 00:33:00,596 --> 00:33:04,321 je suis sûr que vous avez votre opinion là-dessus. 559 00:33:05,196 --> 00:33:06,196 Dites-moi, 560 00:33:06,363 --> 00:33:08,154 selon vous... 561 00:33:08,620 --> 00:33:11,408 quel est le thème de Sur la route ? 562 00:33:14,732 --> 00:33:17,952 Le thème de Sur la route... 563 00:33:18,119 --> 00:33:19,332 c'est... 564 00:33:23,404 --> 00:33:25,255 Ça parle de... 565 00:33:28,604 --> 00:33:30,833 Le thème, c'est... 566 00:33:31,000 --> 00:33:32,429 l'Amérique. 567 00:33:32,679 --> 00:33:33,679 Et... 568 00:33:37,111 --> 00:33:38,704 être... 569 00:33:40,415 --> 00:33:41,646 sur la route. 570 00:33:43,151 --> 00:33:46,151 Le thème de Sur la route est "être sur la route". 571 00:33:46,977 --> 00:33:48,005 Bien. 572 00:33:48,172 --> 00:33:49,607 Merveilleux. 573 00:33:50,808 --> 00:33:52,277 Vas-y, continue. 574 00:33:54,403 --> 00:33:56,564 J'ai détesté ce livre, d'accord ? 575 00:33:57,490 --> 00:33:59,400 Je vois pas du tout de quoi ça parle, 576 00:33:59,567 --> 00:34:01,847 et le mec devait écrire complètement pété. 577 00:34:02,014 --> 00:34:04,464 Ça n'en finit jamais, il radote, 578 00:34:04,631 --> 00:34:07,214 comme s'il prenait pas le temps de réfléchir. 579 00:34:07,888 --> 00:34:10,926 Si je rendais une rédaction comme ça, je me ferais saquer. 580 00:34:11,588 --> 00:34:13,929 C'est barbant, bordélique, 581 00:34:14,520 --> 00:34:16,633 et j'ai lu que 30 pages, de toute façon. 582 00:34:17,097 --> 00:34:20,560 Voilà un jugement passionné, bien que très mal renseigné. 583 00:34:21,510 --> 00:34:25,514 Qui ose être d'accord avec l'analyse lucide de Mlle Kelly ? 584 00:34:29,297 --> 00:34:30,970 Je pense que Kim a raison. 585 00:34:31,137 --> 00:34:34,491 Kerouac était shooté aux amphétamines quand il a écrit son livre. 586 00:34:34,741 --> 00:34:36,633 L'histoire n'a aucune structure, 587 00:34:36,800 --> 00:34:39,429 et ses expérimentations avec la prose sont assez vaines. 588 00:34:39,596 --> 00:34:42,627 Et Truman Capote a même critiqué le livre en ces termes : 589 00:34:43,084 --> 00:34:45,252 "Ce n'est pas écrit, c'est tapé." 590 00:34:48,847 --> 00:34:50,747 De la confiture aux cochons. 591 00:34:52,400 --> 00:34:53,900 Ça veut dire quoi ? 592 00:34:56,579 --> 00:34:59,474 Hé, je me suis bien éclaté avec ta femme hier soir. 593 00:35:00,054 --> 00:35:01,309 Ma quoi ? 594 00:35:05,021 --> 00:35:06,721 Balle 4. Prends ta base. 595 00:35:07,637 --> 00:35:09,537 Je me suis vraiment éclaté ! 596 00:35:13,279 --> 00:35:15,156 Qu'est-ce qui se passe ? T'es blessé ? 597 00:35:15,763 --> 00:35:17,242 Temps mort ! 598 00:35:17,492 --> 00:35:19,000 OK, temps mort ! 599 00:35:21,129 --> 00:35:23,417 Quoi ? Je t'ai dit que je savais pas lancer. 600 00:35:23,584 --> 00:35:25,419 Je suis pas là à cause de ton lancer. 601 00:35:25,586 --> 00:35:27,043 Alors on fait quoi, là ? 602 00:35:28,123 --> 00:35:31,131 J'ai toujours voulu faire une réunion sur le monticule du lanceur. 603 00:35:31,833 --> 00:35:33,133 C'est trop cool. 604 00:35:34,821 --> 00:35:37,012 Une réunion sur le monticule ? Cool. 605 00:35:37,660 --> 00:35:38,810 Bill, écoute, 606 00:35:39,305 --> 00:35:40,555 j'en peux plus. 607 00:35:41,235 --> 00:35:43,393 Pourquoi tu laisses pas un des sportifs lancer ? 608 00:35:44,147 --> 00:35:45,729 Ça va pas, non ? 609 00:35:46,111 --> 00:35:49,232 C'est notre match, là. On peut s'en sortir. 610 00:35:50,168 --> 00:35:54,070 Je veux pas leur donner raison de m'avoir ignoré pendant 11 ans. 611 00:35:54,800 --> 00:35:55,900 Allez ! 612 00:35:59,278 --> 00:36:01,378 C'est lui qui aime bien peloter. 613 00:37:41,100 --> 00:37:42,333 À vos postes ! 614 00:37:42,663 --> 00:37:45,075 On a réussi ! On a réussi ! 615 00:37:45,913 --> 00:37:47,183 À vos postes ! 616 00:37:48,968 --> 00:37:51,730 C'était juste le premier batteur, bande d'abrutis ! 617 00:37:58,239 --> 00:37:59,239 Bon... 618 00:37:59,406 --> 00:38:01,742 Plus que huit manches et deux tiers... 619 00:38:04,100 --> 00:38:06,650 Tu m'as vu ? On aurait dit Willie Mays ! 620 00:38:16,098 --> 00:38:17,505 Je peux te parler ? 621 00:38:18,100 --> 00:38:19,300 Tu veux quoi ? 622 00:38:20,947 --> 00:38:22,897 T'as prévu quelque chose, là ? 623 00:38:24,989 --> 00:38:25,972 Non. 624 00:38:27,413 --> 00:38:29,226 Tu veux venir chez moi ? 625 00:38:29,980 --> 00:38:31,280 Ça serait sympa. 626 00:38:33,019 --> 00:38:34,689 Et tes parents ? 627 00:38:35,734 --> 00:38:37,108 On s'en fiche. 628 00:38:43,951 --> 00:38:45,659 Daniel, on se voit plus tard. 629 00:38:45,909 --> 00:38:47,577 Je vais chez Lindsay, là. 630 00:38:47,827 --> 00:38:49,834 - OK, à plus. - Enfin ! 631 00:38:50,001 --> 00:38:54,005 Un jour de plus à traîner avec lui et je me suicidais, je le jure. 632 00:38:59,261 --> 00:39:01,883 L'épicerie est en rupture de nourriture normale ? 633 00:39:02,325 --> 00:39:03,833 C'est de la nourriture normale. 634 00:39:04,000 --> 00:39:07,608 Non, un pot-au-feu, c'est normal. Un pain de viande, c'est normal. 635 00:39:07,775 --> 00:39:10,725 La nourriture, c'est de l'animal mort. Et ça ne fait pas de flammes. 636 00:39:23,357 --> 00:39:26,193 Peut-être que certains ici ont envie de nouveauté. 637 00:39:26,608 --> 00:39:28,903 Tu ne veux pas vivre pleinement, Harold ? 638 00:39:29,304 --> 00:39:32,263 Ou bien tu t'es déjà transformé en vieux grincheux. 639 00:39:37,200 --> 00:39:39,240 Ne me tourne pas le dos ! 640 00:39:39,657 --> 00:39:41,742 Qu'est-ce qui se passe, Harold ? 641 00:39:42,469 --> 00:39:44,519 Qu'est-ce qui nous est arrivé ? 642 00:39:46,030 --> 00:39:49,933 On a besoin de changement, non ? Les choses doivent changer. 643 00:39:50,596 --> 00:39:52,893 Je ne veux pas qu'on vive comme des robots. 644 00:39:53,143 --> 00:39:56,490 On n'est pas des robots et on n'a pas besoin de changer. 645 00:39:56,657 --> 00:40:00,194 J'aime notre vie telle qu'elle est. J'aime manger les mêmes choses. 646 00:40:00,361 --> 00:40:03,330 Et tu sais pourquoi ? Parce que ce sont les choses que j'aime. 647 00:40:03,628 --> 00:40:05,933 J'aime le poulet, et j'aime le pot-au-feu. 648 00:40:06,378 --> 00:40:08,935 C'est comme ce que je ressens pour toi. 649 00:40:09,102 --> 00:40:10,137 Pitié ! 650 00:40:10,453 --> 00:40:12,954 Tu m'aimes comme tu aimes le pot-au-feu ? 651 00:40:13,204 --> 00:40:15,081 J'adore le pot-au-feu ! 652 00:40:15,890 --> 00:40:17,790 Tu ne comprends donc rien ? 653 00:40:18,290 --> 00:40:20,462 J'arrête ! Je démissionne ! 654 00:40:21,070 --> 00:40:22,339 Tu es sérieuse ? 655 00:40:23,157 --> 00:40:24,958 Tu n'as aucune estime pour moi. 656 00:40:25,125 --> 00:40:27,475 Et si je reprenais mes études, hein ? 657 00:40:29,762 --> 00:40:31,925 Tu crois que je ne t'estime pas ? 658 00:40:33,087 --> 00:40:34,637 Mais bien sûr que si. 659 00:40:38,227 --> 00:40:40,607 Tout ce que je fais, c'est pour te satisfaire. 660 00:40:42,061 --> 00:40:45,672 Je pense à toi quand... je range des cannes à pêche. 661 00:40:47,836 --> 00:40:51,840 Je pense à toi quand je renseigne un client sur les farts pour skis de fond. 662 00:40:52,886 --> 00:40:55,586 Toute ma vie, j'ai cherché à te satisfaire. 663 00:40:57,172 --> 00:40:58,750 Et je t'aime, Jean. 664 00:41:05,082 --> 00:41:06,082 Merci. 665 00:41:09,280 --> 00:41:10,887 Tu le penses ? 666 00:41:20,440 --> 00:41:22,340 Maman, Papa, je suis rentré. 667 00:41:26,325 --> 00:41:28,000 C'est le dîner, ça ? 668 00:41:34,964 --> 00:41:35,964 Maman ? 669 00:41:46,943 --> 00:41:48,216 Maman ? Papa ? 670 00:41:57,928 --> 00:41:59,414 On se casse. 671 00:42:03,300 --> 00:42:04,190 Neal ! 672 00:42:04,740 --> 00:42:05,942 C'est mes parents ! 673 00:42:06,553 --> 00:42:08,177 D'accord, d'accord. 674 00:42:09,365 --> 00:42:11,008 T'es vraiment un porc. 675 00:42:11,425 --> 00:42:12,574 Ben quoi ? 676 00:42:13,285 --> 00:42:14,285 Linds... 677 00:42:15,823 --> 00:42:18,246 Je sais ce que t'essayes de faire, mais... 678 00:42:18,496 --> 00:42:20,033 T'es pas obligée. 679 00:42:21,218 --> 00:42:22,586 J'y tiens. 680 00:42:23,209 --> 00:42:26,726 D'accord, mais s'ils appellent les flics, je me tire. 681 00:42:30,502 --> 00:42:31,752 Salut, Lindsay. 682 00:42:33,215 --> 00:42:35,600 J'ai joué receveur en sport, aujourd'hui. 683 00:42:36,570 --> 00:42:37,833 C'est super, Neal. 684 00:42:38,000 --> 00:42:39,650 Où sont maman et papa ? 685 00:42:39,817 --> 00:42:41,217 Dans leur chambre. 686 00:42:41,659 --> 00:42:43,438 Ouais, ça fait plus d'une heure. 687 00:42:43,924 --> 00:42:45,200 Ils s'engueulent ? 688 00:42:50,985 --> 00:42:52,530 Bonjour, ma puce ! 689 00:42:54,908 --> 00:42:56,993 Je crois qu'on va commander pour le dîner, 690 00:42:58,181 --> 00:43:01,258 tu peux appeler le livreur de pizza ? 691 00:43:01,806 --> 00:43:03,000 Jean ! 692 00:43:04,306 --> 00:43:05,460 Papa... 693 00:43:06,338 --> 00:43:09,099 Kim est ici. Elle m'a ramenée avec sa voiture. 694 00:43:09,588 --> 00:43:10,674 Bonjour, M. Weir. 695 00:43:11,000 --> 00:43:13,969 Content de te voir, Kim. Merci d'avoir ramené Lindsay. 696 00:43:14,823 --> 00:43:17,057 Jean, je pourrais te parler un instant ? 697 00:43:17,224 --> 00:43:19,643 Bon, ton père et moi sommes dans notre chambre. 698 00:43:19,810 --> 00:43:22,146 Appelle-nous quand la pizza arrive. 699 00:43:22,313 --> 00:43:24,700 Et vous restez bien sages, d'accord ? 700 00:43:29,536 --> 00:43:31,021 La vache... 701 00:43:34,474 --> 00:43:36,724 Tes parents sont des échangistes ! 702 00:43:42,686 --> 00:43:45,336 Sous-titres : brou & nathbot ~ bufgelfly ~