1
00:00:07,904 --> 00:00:09,504
Sympa, le silencieux !
2
00:00:10,100 --> 00:00:12,033
On devrait pouvoir
attirer une bagnole.
3
00:00:12,200 --> 00:00:13,833
C'est le meilleur endroit pour ça.
4
00:00:14,000 --> 00:00:16,550
C'est trop cool
de faire de l'auto-stop.
5
00:00:16,892 --> 00:00:18,492
Ça fait comme Kerouac.
6
00:00:19,649 --> 00:00:20,649
Kerouac ?
7
00:00:21,661 --> 00:00:22,736
Jack Kerouac.
8
00:00:22,903 --> 00:00:24,399
Il a écrit Sur la route.
9
00:00:24,649 --> 00:00:28,333
Kim, ça fait deux semaines
qu'on lit ça en cours d'anglais,
10
00:00:28,500 --> 00:00:29,584
t'étais où ?
11
00:00:29,751 --> 00:00:31,865
On fait que lire dans ce cours.
12
00:00:32,115 --> 00:00:33,515
Montre ton pouce !
13
00:00:34,398 --> 00:00:35,952
On vit dans notre couveuse
14
00:00:36,436 --> 00:00:39,033
alors que l'Amérique
nous tend les bras.
15
00:00:39,200 --> 00:00:41,869
La personne qui nous prendra
peut être un artiste,
16
00:00:42,036 --> 00:00:45,608
ou un médium,
ou un criminel en fuite, t'imagines !
17
00:00:45,775 --> 00:00:47,293
Un truc qui marche bien :
18
00:00:47,460 --> 00:00:49,810
pointe tes nichons vers la route.
19
00:00:53,475 --> 00:00:54,600
Bouseux !
20
00:00:56,780 --> 00:00:59,530
Oups...
Je voulais dire "mec sympa". Viens !
21
00:01:06,543 --> 00:01:09,093
Laissez-nous à l'angle
de Wilson et Elm.
22
00:01:13,772 --> 00:01:16,117
Je m'appelle Lindsay.
Et elle, c'est Kim.
23
00:01:19,412 --> 00:01:20,747
Vous êtes du coin ?
24
00:01:20,997 --> 00:01:22,707
1210 Lilac Terrace.
25
00:01:25,856 --> 00:01:26,962
Vous faites quoi ?
26
00:01:31,827 --> 00:01:34,277
Vous prenez beaucoup
d'auto-stoppeurs ?
27
00:01:41,298 --> 00:01:42,615
Je te connais.
28
00:01:43,089 --> 00:01:44,617
Je suis un client de ton père.
29
00:01:44,784 --> 00:01:46,833
Je trouve ça risqué
de faire de l'auto-stop,
30
00:01:47,000 --> 00:01:49,100
alors il va falloir que je lui dise.
31
00:02:48,052 --> 00:02:51,922
{\a6}Ça ? Le pouce ?
Tu crois que je connais pas ?
32
00:02:52,486 --> 00:02:53,924
{\a6}Je connais, Lindsay.
33
00:02:54,091 --> 00:02:56,009
Ça veut dire "Bonjour, inconnu,
34
00:02:56,259 --> 00:02:58,143
{\a6}veuillez m'enfermer
dans votre voiture,
35
00:02:58,310 --> 00:03:00,347
{\a6}me conduire je ne sais où
et me tuer !"
36
00:03:00,597 --> 00:03:02,133
{\a6}Papa, t'exagères.
37
00:03:03,266 --> 00:03:06,394
{\a6}Ma fille ne traînera pas sur les bords
de route comme une fille de joie.
38
00:03:06,796 --> 00:03:08,980
Tu aurais pu être ramassée
{\a6}par Ted Bundy.
39
00:03:09,584 --> 00:03:11,788
{\a6}Papa, Kim le fait tout le temps.
40
00:03:12,246 --> 00:03:13,610
Arrête de tout dramatiser.
41
00:03:14,384 --> 00:03:16,529
{\a6}Ses parents la laissent
faire de l'auto-stop ?
42
00:03:17,785 --> 00:03:18,865
Ben, j'sais pas.
43
00:03:19,223 --> 00:03:20,951
Je parie qu'elle a pas de parents.
44
00:03:21,201 --> 00:03:22,798
{\a6}Bien sûr que si !
45
00:03:23,359 --> 00:03:25,433
{\a6}Maman,
tu as eu sa mère au téléphone.
46
00:03:25,600 --> 00:03:26,873
{\a6}On pourrait l'inviter.
47
00:03:27,123 --> 00:03:29,292
Avant, je connaissais
les parents de tes amies.
48
00:03:29,994 --> 00:03:31,000
Donc...
49
00:03:31,374 --> 00:03:33,755
{\a6}on devrait l'inviter à dîner,
faire connaissance.
50
00:03:35,726 --> 00:03:37,467
{\a6}Maman, non. Pitié !
51
00:03:37,900 --> 00:03:41,596
Il faut bien qu'on lui dise que sa fille
a une mauvaise influence, non ?
52
00:03:45,300 --> 00:03:47,769
Très bien, les gars,
c'est parti pour le soft-ball.
53
00:03:48,019 --> 00:03:49,271
Composez vos équipes.
54
00:03:49,521 --> 00:03:51,064
Et c'est parti.
55
00:03:51,300 --> 00:03:53,400
- Je prends Lewis.
- Humphries.
56
00:03:56,295 --> 00:03:57,279
Athcliff.
57
00:03:57,529 --> 00:03:59,449
- Shawn !
- Prenez-moi.
58
00:03:59,757 --> 00:04:00,615
Richie.
59
00:04:01,974 --> 00:04:04,494
- Jeremy.
- Moi, moi...
60
00:04:06,076 --> 00:04:07,080
Winnington.
61
00:04:07,764 --> 00:04:09,688
Non, il est nul.
62
00:04:09,988 --> 00:04:11,459
- Mike.
- Moi je suis bon.
63
00:04:11,709 --> 00:04:12,726
Justin.
64
00:04:13,545 --> 00:04:14,462
Henry.
65
00:04:15,776 --> 00:04:17,257
Bon... White.
66
00:04:28,164 --> 00:04:30,437
Allez, choisissez vite.
Allez, vite.
67
00:05:46,675 --> 00:05:47,675
Hé, Nick.
68
00:05:49,172 --> 00:05:50,422
Comment ça va ?
69
00:05:51,710 --> 00:05:52,910
On fait aller.
70
00:05:54,166 --> 00:05:55,166
Super.
71
00:05:56,940 --> 00:05:58,972
Vraiment super.
Le top du top.
72
00:06:01,445 --> 00:06:04,072
Alors, ils ont dit quoi, tes parents ?
T'es punie ?
73
00:06:04,531 --> 00:06:06,493
Non, pas vraiment.
74
00:06:07,456 --> 00:06:08,952
Ils veulent voir ta mère.
75
00:06:10,630 --> 00:06:11,630
Quoi ?
76
00:06:11,968 --> 00:06:13,833
Ouais, ils veulent la connaître.
77
00:06:14,231 --> 00:06:15,320
Arrête !
78
00:06:15,487 --> 00:06:18,420
Nan, je te jure.
Ils veulent l'inviter à dîner.
79
00:06:19,200 --> 00:06:21,443
Vous pouvez vous taire ?
Le cours commence.
80
00:06:21,610 --> 00:06:25,275
Aujourd'hui, nous ne sommes pas
dans une salle de classe.
81
00:06:26,714 --> 00:06:29,700
Nous sommes dans un café.
82
00:06:30,453 --> 00:06:32,833
Et vous n'êtes pas des élèves.
83
00:06:33,428 --> 00:06:35,979
Vous êtes des poètes
de la beat generation.
84
00:06:36,828 --> 00:06:38,800
Et nous lirons à voix haute.
85
00:06:39,511 --> 00:06:41,411
Hé, batteur-batteur-batteur.
86
00:06:42,375 --> 00:06:44,133
Tape, batteur-batteur-batteur.
87
00:06:44,300 --> 00:06:46,319
Manqué ! Batt...
88
00:06:46,486 --> 00:06:48,992
Tu peux te taire, oui ?
89
00:06:53,338 --> 00:06:55,395
Mon truc, c'est l'arrêt-court.
90
00:06:55,562 --> 00:06:57,000
Ben voyons.
91
00:07:01,106 --> 00:07:03,335
Ils se réunissent
sur le monticule du lanceur.
92
00:07:03,502 --> 00:07:05,433
Je me demande de quoi ils parlent.
93
00:07:07,137 --> 00:07:08,929
Ça doit être passionnant.
94
00:07:09,179 --> 00:07:11,744
J'en ai marre.
C'est trop injuste.
95
00:07:12,161 --> 00:07:14,947
Peut-être que je suis bon,
et ils le sauront jamais.
96
00:07:15,114 --> 00:07:17,133
Peut-être que je suis
extraordinairement bon.
97
00:07:17,300 --> 00:07:18,939
Mais le sauront-ils un jour ?
98
00:07:20,084 --> 00:07:23,934
Non, parce qu'on me place jamais
là où je pourrais attraper une balle.
99
00:07:24,684 --> 00:07:25,934
Je les déteste.
100
00:07:26,925 --> 00:07:28,698
Peut-être que tu les intimides.
101
00:07:29,646 --> 00:07:30,980
Allez, les filles.
102
00:07:31,147 --> 00:07:32,181
Peut-être.
103
00:07:32,348 --> 00:07:34,925
Hé, Chuck !
On se réveille ! Bouge !
104
00:07:36,973 --> 00:07:38,373
Lance cette balle.
105
00:07:58,419 --> 00:07:59,521
Attends...
106
00:07:59,771 --> 00:08:02,233
Y a les numéros de tous les profs,
là-dedans ?
107
00:08:05,126 --> 00:08:06,126
Téléphone.
108
00:08:10,386 --> 00:08:12,993
On peut être arrêté
pour un faux appel ?
109
00:08:13,988 --> 00:08:17,205
Ouais, et après on t'envoie
à la prison téléphonique.
110
00:08:29,083 --> 00:08:31,678
Oui, allô ? Entraîneur Fredricks ?
111
00:08:33,421 --> 00:08:34,930
C'est M. Crisp.
112
00:08:35,097 --> 00:08:36,683
Le père de Gordon Crisp.
113
00:08:38,276 --> 00:08:39,749
Comment allez-vous ?
114
00:08:39,916 --> 00:08:42,251
Pas bien,
laissez-moi vous dire une chose...
115
00:08:43,076 --> 00:08:46,693
Je n'approuve pas votre manière
d'organiser les matchs de baseball.
116
00:08:47,402 --> 00:08:49,529
Vous laissez toujours
les athlètes décider,
117
00:08:50,276 --> 00:08:53,262
alors que d'autres,
comme mon fils Gordon,
118
00:08:53,672 --> 00:08:57,120
n'ont jamais cette chance, parce
que vous croyez qu'il n'est pas bon.
119
00:08:57,370 --> 00:08:59,235
Peut-être qu'il veut
être arrêt-court,
120
00:08:59,402 --> 00:09:01,938
mais il n'en a jamais l'occasion.
121
00:09:02,694 --> 00:09:04,494
Eh bien... Je suis désolé.
122
00:09:05,631 --> 00:09:08,744
Mais je croyais que Gordon
ne s'intéressait pas au sport.
123
00:09:09,087 --> 00:09:10,967
- Vous comprenez ?
- Eh bien c'est faux.
124
00:09:11,217 --> 00:09:12,761
L'habit ne fait pas le moine.
125
00:09:14,846 --> 00:09:16,433
Je m'excuse, d'accord ?
126
00:09:16,600 --> 00:09:18,200
Je vais rectifier tout ça.
127
00:09:18,542 --> 00:09:20,256
Bien. Merci beaucoup.
128
00:09:20,423 --> 00:09:21,423
Au revoir.
129
00:09:21,590 --> 00:09:22,940
Voilà, au revoir.
130
00:09:24,115 --> 00:09:25,489
Gordon Crisp !
131
00:09:26,688 --> 00:09:28,865
- J'ai réussi.
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
132
00:09:29,032 --> 00:09:30,332
Il a tout gobé !
133
00:09:30,820 --> 00:09:32,656
Il m'a appelé M. Crisp et tout...
134
00:09:33,623 --> 00:09:36,100
Je viens de changer nos vies,
les gars.
135
00:09:36,400 --> 00:09:37,452
Génial...
136
00:09:38,413 --> 00:09:42,100
maintenant on devra faire
du baseball pour de vrai. Merci bien !
137
00:09:43,456 --> 00:09:45,000
Vivement demain.
138
00:09:51,004 --> 00:09:52,538
Votre maison est charmante.
139
00:09:52,705 --> 00:09:53,705
Merci.
140
00:09:54,843 --> 00:09:57,343
J'avais une belle maison,
dans le temps. Ça, oui.
141
00:09:57,510 --> 00:09:58,848
Sur Maple Drive.
142
00:10:00,391 --> 00:10:02,752
Et puis le père de Kim
m'a laissée avec deux gosses,
143
00:10:02,919 --> 00:10:04,484
et une énorme hypothèque...
144
00:10:04,651 --> 00:10:06,690
mais c'est la vie, hein ?
145
00:10:07,360 --> 00:10:09,317
Ça doit être très difficile
146
00:10:09,567 --> 00:10:11,030
d'élever seule des enfants.
147
00:10:11,197 --> 00:10:12,654
Ça, c'est pas facile.
148
00:10:14,597 --> 00:10:16,833
Chip, mon aîné, il est adorable.
149
00:10:17,450 --> 00:10:20,266
Il a la tête pleine d'eau
mais c'est un amour.
150
00:10:20,610 --> 00:10:22,935
Kim, c'est une autre histoire.
151
00:10:23,414 --> 00:10:25,114
Oui, parlez-nous de Kim.
152
00:10:25,917 --> 00:10:27,933
Oh, elle a pas inventé l'eau chaude.
153
00:10:28,335 --> 00:10:30,385
C'est une vraie casse-pieds.
154
00:10:31,823 --> 00:10:34,323
Et je sais
qu'elle me trouve stricte...
155
00:10:34,924 --> 00:10:37,173
- mais je me fais du souci.
- C'est tout naturel.
156
00:10:37,340 --> 00:10:39,681
Parce qu'elle me cache des choses.
157
00:10:39,931 --> 00:10:41,100
Elle ment.
158
00:10:41,799 --> 00:10:44,745
Les filles d'aujourd'hui,
elles mentent toutes.
159
00:10:44,912 --> 00:10:46,175
Elle me dit...
160
00:10:46,342 --> 00:10:48,343
"Je vais étudier à la bibliothèque."
161
00:10:49,074 --> 00:10:51,263
Et elle va se soûler à une fête.
162
00:10:51,849 --> 00:10:53,833
Elle dit qu'elle va voir un film...
163
00:10:54,499 --> 00:10:57,449
et elle se fait tripoter par un type
à l'arrière d'une camionnette.
164
00:10:58,170 --> 00:10:59,409
Dites donc...
165
00:11:00,505 --> 00:11:02,746
- Vous savez comment je le sais ?
- Comment ?
166
00:11:03,200 --> 00:11:05,000
Je lis son journal intime.
167
00:11:05,780 --> 00:11:07,918
Je me glisse dans sa chambre
et je le lis.
168
00:11:08,581 --> 00:11:10,212
Ça, elle fait pas ses devoirs,
169
00:11:10,462 --> 00:11:13,018
mais elle écrit
tout un roman là-dedans.
170
00:11:13,185 --> 00:11:14,433
Je suis obligée.
171
00:11:14,600 --> 00:11:17,706
C'est la seule manière de connaître
la vérité. Et vous savez quoi ?
172
00:11:17,873 --> 00:11:19,690
Cette vérité fait froid dans le dos.
173
00:11:19,857 --> 00:11:21,627
Parce que les temps ont changé.
174
00:11:22,122 --> 00:11:25,310
Les filles d'aujourd'hui...
elles sont déchaînées.
175
00:11:35,358 --> 00:11:36,458
Ça a été ?
176
00:11:36,625 --> 00:11:40,396
Lindsay, on ne veut plus
que tu voies cette Kim Kelly, compris ?
177
00:11:40,563 --> 00:11:43,993
Mais papa, c'est mon amie. D'accord,
elle est pas comme Millie, mais...
178
00:11:44,160 --> 00:11:45,705
Ah ça, c'est sûr.
179
00:11:45,955 --> 00:11:48,458
Elle est bête comme un robinet.
Sa propre mère le dit.
180
00:11:49,642 --> 00:11:52,791
Papa, c'est pas parce que la mère
de Kim est folle...
181
00:11:53,171 --> 00:11:55,799
Non, elle n'est pas folle.
C'est presque une sainte.
182
00:11:56,854 --> 00:11:58,647
Lindsay, tu sais ce qui se passe
183
00:11:58,814 --> 00:12:01,584
quand il y a une banane pourrie
dans une coupe de fruits ?
184
00:12:01,966 --> 00:12:04,086
Toutes les autres
bananes pourrissent.
185
00:12:04,468 --> 00:12:06,893
Kim Kelly, c'est ça :
une banane pourrie.
186
00:12:07,394 --> 00:12:10,689
Mme Kelly nous a dit des choses
très inquiétantes sur Kim.
187
00:12:11,130 --> 00:12:13,483
- Comme quoi ?
- Qu'elle essaie tout...
188
00:12:13,733 --> 00:12:14,783
La drogue !
189
00:12:15,230 --> 00:12:16,833
Et les garçons !
190
00:12:17,217 --> 00:12:18,280
C'est vrai ?
191
00:12:22,524 --> 00:12:23,535
Ça suffit.
192
00:12:23,785 --> 00:12:25,328
Plus de Kim Kelly !
193
00:12:28,875 --> 00:12:30,750
Il faut peut-être lui serrer la vis.
194
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
Harold...
195
00:12:33,082 --> 00:12:36,683
On parle de confiance,
et je sais pas si je lui fais confiance.
196
00:12:36,850 --> 00:12:39,183
Lindsay a toujours
été honnête avec nous.
197
00:12:39,350 --> 00:12:41,678
Ah oui ? Elle nous a dit
qu'elle n'avait pas triché.
198
00:12:41,928 --> 00:12:43,138
On l'a crue,
199
00:12:44,144 --> 00:12:46,178
et ça s'est retourné contre nous.
200
00:12:46,521 --> 00:12:48,143
Lindsay tient un journal ?
201
00:12:49,896 --> 00:12:52,449
Oui, je crois
que je l'ai vue écrire.
202
00:12:54,837 --> 00:12:56,672
Harold, non !
203
00:12:57,044 --> 00:12:58,778
C'est sa vie privée.
204
00:12:59,028 --> 00:13:00,833
Je veux juste savoir où elle en est.
205
00:13:01,329 --> 00:13:03,659
J'avais un journal intime
quand j'étais petite,
206
00:13:03,826 --> 00:13:06,181
et si mes parents l'avaient lu,
j'aurais été furieuse !
207
00:13:06,750 --> 00:13:09,084
C'est la violation
d'un espace privé.
208
00:13:09,251 --> 00:13:12,375
Batifoler avec un inconnu dans un van,
ça, c'est de la violation !
209
00:13:12,625 --> 00:13:14,400
Elle n'a pas fait ça.
210
00:13:17,167 --> 00:13:18,840
Y a qu'un moyen d'en être sûr.
211
00:13:21,718 --> 00:13:23,168
Bonne nuit, chérie.
212
00:13:29,588 --> 00:13:31,676
Ce que je suis ballonné...
213
00:13:31,843 --> 00:13:33,396
Retiens-toi, s'il te plaît.
214
00:13:43,149 --> 00:13:44,366
Bon, je prends Crisp.
215
00:13:47,827 --> 00:13:49,871
T'as entendu, Crisp,
rejoins l'équipe.
216
00:13:52,916 --> 00:13:54,704
Tu veux jouer arrêt-court ?
217
00:13:55,754 --> 00:13:59,005
Non, je préfère être
remplaçant droit.
218
00:13:59,934 --> 00:14:01,049
T'es sûr ?
219
00:14:01,299 --> 00:14:02,847
Ouais, je préfère.
220
00:14:05,069 --> 00:14:06,802
Moi je peux jouer arrêt-court.
221
00:14:06,969 --> 00:14:10,100
Et moi, j'ai épousé Raquel Welch.
On peut rêver !
222
00:14:10,632 --> 00:14:12,064
Phillips, à toi.
223
00:14:12,644 --> 00:14:14,519
OK, je prends...
224
00:14:15,056 --> 00:14:17,190
pas Haverchuck.
225
00:14:18,118 --> 00:14:19,853
Trop drôle.
226
00:14:25,111 --> 00:14:26,111
Salut Kim.
227
00:14:26,522 --> 00:14:29,733
Ma mère a adoré tes parents.
Ça a dû bien se passer.
228
00:14:29,900 --> 00:14:32,616
- Apparemment.
- Tes parents ont dit quoi ?
229
00:14:32,783 --> 00:14:34,291
Ils adorent ta mère.
230
00:14:34,541 --> 00:14:37,460
Cool. Contente
que ça se soit bien passé.
231
00:14:38,586 --> 00:14:40,086
Ils ont aussi dit...
232
00:14:40,648 --> 00:14:42,695
Ils sont vraiment trop débiles.
233
00:14:43,062 --> 00:14:46,428
Devine...
j'ai plus le droit de te voir.
234
00:14:49,889 --> 00:14:52,893
Ça va se tasser...
faut juste attendre un peu.
235
00:14:57,686 --> 00:15:00,612
- Ils ont dit quoi sur moi ?
- Je sais pas...
236
00:15:00,779 --> 00:15:02,314
Vas-y, dis-moi.
237
00:15:03,532 --> 00:15:05,113
Ça m'intéresse.
238
00:15:06,606 --> 00:15:08,933
Mon père a dit que t'es
une banane pourrie.
239
00:15:09,430 --> 00:15:10,660
Tu parles d'un truc !
240
00:15:11,774 --> 00:15:14,122
Ça veut dire quoi, de toute façon ?
241
00:15:15,100 --> 00:15:18,000
Je sais pas. Que t'as
une mauvaise influence, je suppose...
242
00:15:19,632 --> 00:15:21,482
Ils ont dit quoi d'autre ?
243
00:15:22,332 --> 00:15:23,332
Dis-moi !
244
00:15:24,870 --> 00:15:26,320
Kim, je sais pas...
245
00:15:28,581 --> 00:15:31,806
Que t'es bête, que tu te drogues,
que tu couches...
246
00:15:32,569 --> 00:15:34,400
des trucs idiots comme ça.
247
00:15:37,183 --> 00:15:39,401
Mes parents sont débiles, Kim.
248
00:15:39,771 --> 00:15:42,037
Tu crois que j'en ai
quelque chose à foutre
249
00:15:42,204 --> 00:15:43,985
de ce que tes parents
pensent de moi ?
250
00:15:45,891 --> 00:15:47,492
Non, bien sûr que non.
251
00:15:48,883 --> 00:15:50,867
Lindsay ?
Mueves tu cula.
252
00:15:51,791 --> 00:15:52,827
Une minute.
253
00:15:53,077 --> 00:15:54,717
En español.
254
00:16:11,812 --> 00:16:14,835
- On se voit plus tard, hein ?
- Ouais, c'est ça.
255
00:16:29,005 --> 00:16:30,574
Pourquoi tu l'appelles ?
256
00:16:30,824 --> 00:16:33,200
- Tu sais qu'elle est en cours.
- Je suis mal à l'aise.
257
00:16:33,367 --> 00:16:35,133
On devrait pas faire ça.
258
00:16:35,300 --> 00:16:38,243
Jean, on doit savoir ce qui se passe
dans la vie de notre fille, non ?
259
00:16:38,410 --> 00:16:41,906
Elle pourrait très bien devenir
une droguée ! Ou une prostituée !
260
00:16:42,073 --> 00:16:44,116
Harold, ça n'arrivera jamais.
261
00:16:44,633 --> 00:16:47,733
Tout le monde a des parents,
tu sais, même les prostituées.
262
00:16:47,900 --> 00:16:51,000
- Tu te souviens de ce téléfilm ?
- Chut. Dépêche-toi.
263
00:16:57,646 --> 00:16:59,081
Des timbres...
264
00:16:59,558 --> 00:17:02,858
J'ai entendu dire que les jeunes
les imprègnent de LSD.
265
00:17:06,837 --> 00:17:09,558
Dieu, tu es là ?
C'est moi, Margaret.
266
00:17:11,026 --> 00:17:13,126
C'est le titre de ce livre.
267
00:17:16,139 --> 00:17:18,039
Des pilules contraceptives !
268
00:17:18,872 --> 00:17:21,207
Notre petite fille a...
un kit de couture.
269
00:17:26,616 --> 00:17:28,173
Harold, je l'ai.
270
00:17:28,750 --> 00:17:30,050
Tu l'as trouvé ?
271
00:17:30,217 --> 00:17:31,593
Vas-y, ouvre-le !
272
00:17:32,647 --> 00:17:34,565
On devrait peut-être attendre.
273
00:17:34,732 --> 00:17:36,933
Jean, ma pause déjeuner
est presque finie.
274
00:17:37,100 --> 00:17:40,000
La boutique ne s'ouvrira pas
toute seule. Vite.
275
00:17:41,132 --> 00:17:43,825
"Avertissement aux fouineurs :
ne tournez pas cette page.
276
00:17:43,992 --> 00:17:47,596
Si vous continuez, c'est que vous n'avez
pas de vie et rien de mieux à faire
277
00:17:47,763 --> 00:17:49,887
que de fourrer votre nez
dans la mienne.
278
00:17:50,054 --> 00:17:52,433
Quiconque continue
à lire est maudit,
279
00:17:52,828 --> 00:17:56,832
aura une vie de souffrance
et une mort lente et douloureuse."
280
00:17:59,401 --> 00:18:01,370
Je suis pétrifié. Lis !
281
00:18:06,332 --> 00:18:08,333
Qu'est-ce que ça dit sur Kim Kelly ?
282
00:18:08,500 --> 00:18:12,504
Oh, rien.
Ça dit juste que Kim a des c...
283
00:18:13,187 --> 00:18:14,187
Des quoi ?
284
00:18:14,761 --> 00:18:16,675
... un synonyme de courage.
285
00:18:16,842 --> 00:18:18,677
Des... oh.
286
00:18:19,354 --> 00:18:22,281
Elle parle de drogue ?
Les joints ? L'acide ?
287
00:18:22,448 --> 00:18:23,583
On ne dirait pas.
288
00:18:23,750 --> 00:18:25,377
De quoi elle parle, alors ?
289
00:18:25,544 --> 00:18:29,133
"J'en ai marre de vivre
dans cette banlieue étriquée."
290
00:18:29,300 --> 00:18:30,490
Faudra t'habituer.
291
00:18:30,657 --> 00:18:32,814
"... où tout le monde
essaie de se ressembler.
292
00:18:32,981 --> 00:18:35,025
Je vis au milieu de robots effrayés.
293
00:18:35,192 --> 00:18:38,883
Et c'est horrible à dire,
mais deux des pires sont maman et papa."
294
00:18:39,050 --> 00:18:40,638
Quoi ? Comment ça ?
295
00:18:40,805 --> 00:18:44,344
"Il n'y a pas plus ennuyeux
et plus refoulé qu'eux."
296
00:18:44,511 --> 00:18:46,797
Refoulé ?
Tu vas voir comme je vais la refouler.
297
00:18:46,964 --> 00:18:49,203
"Ils disent qu'ils s'aiment,
mais qui sait ?
298
00:18:49,370 --> 00:18:52,122
C'est sûrement juste par habitude.
299
00:18:52,921 --> 00:18:55,347
Et de toute façon,
est-ce que les robots peuvent aimer ?"
300
00:18:56,358 --> 00:18:58,428
Harold, on ne devrait pas lire ça.
301
00:18:58,595 --> 00:18:59,681
Si, continue.
302
00:19:01,237 --> 00:19:02,237
Voyons...
303
00:19:03,234 --> 00:19:06,075
"Leur vie n'est
qu'un train-train monotone.
304
00:19:06,388 --> 00:19:09,556
Elle cuisine presque
le même repas chaque soir.
305
00:19:10,569 --> 00:19:14,573
Il rentre et engueule tout
le monde comme un dictateur qui ne..."
306
00:19:15,780 --> 00:19:16,819
Quoi ?
307
00:19:16,986 --> 00:19:20,702
"... qui ne débarrasse jamais la table
de peur que ça fasse tomber son pénis.
308
00:19:20,952 --> 00:19:23,675
Et elle,
elle se laisse marcher dessus.
309
00:19:24,293 --> 00:19:27,350
Je les adore mais ce n'est pas
la vie dont je rêve.
310
00:19:27,517 --> 00:19:29,179
Surtout pas."
311
00:19:38,665 --> 00:19:40,658
Je décroche dans l'autre pièce.
312
00:19:43,662 --> 00:19:46,798
Le pire, c'est d'être
bouffé vivant par les loups.
313
00:19:46,965 --> 00:19:48,355
Des pieds à la tête.
314
00:19:49,919 --> 00:19:52,654
Le pire c'est : t'es un plongeur,
315
00:19:52,821 --> 00:19:55,489
et tu remontes trop vite
et ta tête explose.
316
00:19:56,756 --> 00:19:58,365
Vous êtes vraiment morbides.
317
00:19:58,823 --> 00:20:00,195
C'est toi qui as demandé.
318
00:20:00,362 --> 00:20:02,483
Je pensais pas
qu'on y passerait la demi-heure.
319
00:20:02,650 --> 00:20:03,650
Salut.
320
00:20:09,746 --> 00:20:12,133
Je dois aller en techno.
321
00:20:12,300 --> 00:20:14,047
Ken m'attend là-bas.
322
00:20:17,634 --> 00:20:20,833
Tu sais,
je crois que je vais y aller aussi.
323
00:20:21,565 --> 00:20:24,057
Faut que j'aille me droguer...
324
00:20:24,865 --> 00:20:26,142
et puis coucher, aussi.
325
00:20:26,555 --> 00:20:27,556
Hein ?
326
00:20:28,047 --> 00:20:30,347
Lindsay sait de quoi je veux parler.
327
00:20:31,594 --> 00:20:33,979
C'est à cause
de ce que mes parents ont dit ?
328
00:20:34,146 --> 00:20:37,445
Je t'ai dit que je me foutais
de ce que tes parents disaient.
329
00:20:38,980 --> 00:20:40,448
Pourquoi t'es furax, alors ?
330
00:20:40,698 --> 00:20:42,826
Je me fous pas
de ce que disent mes amis.
331
00:20:43,847 --> 00:20:44,995
J'ai rien dit !
332
00:20:49,582 --> 00:20:52,168
Toi, tu sais comment faire
de la place sur une table.
333
00:20:54,609 --> 00:20:56,709
T'as pas mieux, comme céréales ?
334
00:20:57,318 --> 00:20:59,554
Je sais pas.
Je prends jamais de petit-déj.
335
00:20:59,721 --> 00:21:01,344
Je prends juste un café noir.
336
00:21:01,723 --> 00:21:03,623
Avant ou après t'être rasé ?
337
00:21:05,394 --> 00:21:07,500
T'as pas de céréales sucrées ?
338
00:21:07,667 --> 00:21:10,233
Pas dans cette maison.
Ça vous détruit les chicots.
339
00:21:10,400 --> 00:21:12,272
- Salut, p'pa.
- Bonjour, M. Schweiber.
340
00:21:12,522 --> 00:21:14,858
Sam, Bill,
vous avez retiré vos chaussures ?
341
00:21:16,201 --> 00:21:19,070
Bien. Quelque chose
de prévu cet après-midi ?
342
00:21:19,320 --> 00:21:20,280
Pas vraiment.
343
00:21:21,180 --> 00:21:22,983
On va passer quelques coups de fil.
344
00:21:23,150 --> 00:21:25,341
Mé-fer ta ché-bou !
345
00:21:27,068 --> 00:21:29,255
Je comprends ce charabia, tu sais.
346
00:21:29,422 --> 00:21:30,832
Vous voulez appeler qui ?
347
00:21:31,463 --> 00:21:32,834
Des gens méchants.
348
00:21:33,084 --> 00:21:35,384
Oh, des blagues au téléphone, hein ?
349
00:21:35,857 --> 00:21:38,173
Ça me rappelle ma jeunesse.
350
00:21:38,423 --> 00:21:40,550
Je pourrais vous
en raconter de belles.
351
00:21:41,907 --> 00:21:42,928
Vraiment ?
352
00:21:44,283 --> 00:21:46,182
Bon. Juste une.
353
00:21:47,081 --> 00:21:48,586
On choisissait un numéro,
354
00:21:48,753 --> 00:21:50,722
et on l'appelait sans arrêt.
355
00:21:50,889 --> 00:21:52,938
On demandait toujours Maurice.
356
00:21:53,188 --> 00:21:55,793
On disait "Allô Maurice est là ?"
357
00:21:55,960 --> 00:21:58,652
Allô Maurice est là ?
Maurice est rentré ?"
358
00:21:58,902 --> 00:22:00,570
Vous voyez le topo.
359
00:22:00,820 --> 00:22:02,228
Et enfin, on rappelait :
360
00:22:02,395 --> 00:22:04,449
"Allô c'est Maurice.
Des messages ?"
361
00:22:08,773 --> 00:22:11,333
Bref...
Restez léger, hein ?
362
00:22:11,672 --> 00:22:13,233
Pas de respiration profonde.
363
00:22:13,400 --> 00:22:14,650
À plus, fiston.
364
00:22:19,293 --> 00:22:21,743
La respiration profonde.
C'est bon, ça.
365
00:22:22,445 --> 00:22:24,427
Je croyais que ton père
bossait la journée.
366
00:22:25,143 --> 00:22:27,302
Hum, des fois il rentre
changer de chemise.
367
00:22:27,469 --> 00:22:29,545
L'endodontie, ça le fait transpirer.
368
00:22:29,977 --> 00:22:32,027
Écoutez bien, ça va être super.
369
00:22:37,495 --> 00:22:38,775
- Allô ?
- Fredricks ?
370
00:22:39,364 --> 00:22:42,008
T'es qu'une merde,
une grosse merde qui pue.
371
00:22:42,175 --> 00:22:44,936
Va renifler les slips
de tes sportifs.
372
00:22:45,103 --> 00:22:47,933
T'aimes ça, peloter les garçons.
T'aimes leur peloter le cul.
373
00:22:48,100 --> 00:22:49,997
Peloteur de cul, va.
374
00:22:50,489 --> 00:22:52,263
T'es un pervers et un naze...
375
00:22:52,430 --> 00:22:55,150
Et une merde... qui pue.
376
00:23:00,776 --> 00:23:02,110
C'était qui ?
377
00:23:04,060 --> 00:23:05,210
Un vieil ami.
378
00:23:09,909 --> 00:23:12,603
T'as plus qu'à espérer
qu'il te reconnaisse pas.
379
00:23:13,814 --> 00:23:15,645
Si les flics tracent l'appel...
380
00:23:16,154 --> 00:23:18,106
Tu vas morfler.
381
00:23:20,489 --> 00:23:22,611
S'ils tracent l'appel,
c'est toi qui morfles.
382
00:23:28,032 --> 00:23:29,797
Elle se prend pour qui, hein ?
383
00:23:29,964 --> 00:23:31,033
Je sais pas.
384
00:23:31,364 --> 00:23:34,488
Parlons-en encore pendant quatre
plombes, on finira par trouver.
385
00:23:34,655 --> 00:23:36,794
Et t'aurais dû l'entendre
parler espagnol.
386
00:23:36,961 --> 00:23:39,881
"Oune momente,
oune momente, Kim, Kim !"
387
00:23:40,792 --> 00:23:42,389
Ça a pas l'air génial.
388
00:23:43,351 --> 00:23:45,926
Elle se prend
pour la reine d'Angleterre.
389
00:23:48,807 --> 00:23:50,702
Oh, c'est pas vrai !
390
00:23:51,810 --> 00:23:55,300
Tu peux aller me chercher un bâton ?
Je vais tuer ce chien !
391
00:23:59,730 --> 00:24:00,857
Beurk.
392
00:24:01,570 --> 00:24:04,420
Ils sont si bien que ça, ces Weir,
393
00:24:04,587 --> 00:24:07,030
pour me traiter
de salope et de droguée ?
394
00:24:07,342 --> 00:24:09,658
Ils t'ont pas vraiment traitée
de salope et de droguée.
395
00:24:11,163 --> 00:24:13,198
Mouais, c'est tout comme.
396
00:24:13,365 --> 00:24:16,801
Alors ça y est, tout de suite,
je suis une salope ?
397
00:24:16,968 --> 00:24:19,083
Ils supportent pas l'idée
que je couche.
398
00:24:19,250 --> 00:24:23,046
Ils ont peur qu'un sale type arrive
et souille leur petite fille parfaite.
399
00:24:24,070 --> 00:24:25,882
Mais bon, tu couches quand même.
400
00:24:27,379 --> 00:24:29,219
Ben ouais. Avec toi.
401
00:24:29,469 --> 00:24:31,233
Ouais. Et je suis un sale type.
402
00:24:31,400 --> 00:24:34,683
- Où tu veux en venir, au juste ?
- Je sais pas.
403
00:24:35,003 --> 00:24:36,654
Si j'avais ma fille au lycée,
404
00:24:36,821 --> 00:24:39,461
je voudrais pas qu'elle se fasse
monter dessus par n'importe qui.
405
00:24:39,628 --> 00:24:42,173
Mais de quoi tu parles ?
406
00:24:42,494 --> 00:24:45,318
Je dis juste
que leur point de vue se tient.
407
00:24:45,568 --> 00:24:49,114
Qui voudrait que son enfant
couche et se drogue ? Personne.
408
00:24:51,229 --> 00:24:52,579
T'es trop naze.
409
00:24:53,255 --> 00:24:54,619
T'en prends pas à moi.
410
00:24:56,274 --> 00:24:59,408
- J'essaie juste de rester rationnel.
- Et moi, je suis irrationnelle ?
411
00:24:59,575 --> 00:25:03,575
Si tu dis ça, je t'arrache la tête
et je la balance dans le parc, là.
412
00:25:06,046 --> 00:25:09,239
J'ai pas dit que je t'aime pas.
Je t'aime comme tu es.
413
00:25:11,455 --> 00:25:13,855
Tu leur as sûrement
foutu la trouille.
414
00:25:14,889 --> 00:25:16,778
Dis-moi comment je suis, alors ?
415
00:25:17,293 --> 00:25:20,400
Tu es...
une droguée obsédée du cul.
416
00:25:21,975 --> 00:25:23,425
Va te faire foutre !
417
00:25:23,825 --> 00:25:26,725
Allez. C'était pour rire.
418
00:25:28,025 --> 00:25:30,675
J'essayais juste
de pimenter la conversation.
419
00:25:33,449 --> 00:25:35,778
Tu as eu une ristourne
des pompiers ?
420
00:25:35,945 --> 00:25:38,733
Non, c'est maman qui a mis
les bougies sur la table.
421
00:25:38,900 --> 00:25:41,207
Je nous ai fait
quelque chose de spécial.
422
00:25:44,455 --> 00:25:45,945
C'est quoi ce truc ?
423
00:25:46,112 --> 00:25:49,677
Des coquelets dans une sauce
à l'eau-de-vie de prune.
424
00:25:50,044 --> 00:25:51,384
C'est délicieux.
425
00:25:52,719 --> 00:25:55,639
T'as mis du poison dans la mangeoire
à oiseaux, c'est ça ?
426
00:25:56,142 --> 00:25:57,933
Ça sort de l'ordinaire.
427
00:25:58,454 --> 00:25:59,643
C'est un pigeon ?
428
00:26:00,754 --> 00:26:02,333
Ce n'est pas un pigeon.
429
00:26:02,741 --> 00:26:04,233
C'est une sorte de poulet.
430
00:26:04,704 --> 00:26:07,525
Tu sais, Jean, on a les moyens
d'acheter des poulets adultes.
431
00:26:09,030 --> 00:26:10,111
Vas-y, Lindsay.
432
00:26:10,361 --> 00:26:12,489
C'est bien d'essayer
de nouvelles choses.
433
00:26:12,801 --> 00:26:14,319
Lindsay, attention !
434
00:26:14,793 --> 00:26:17,388
Ton oiseau miniature
veut s'échapper !
435
00:26:18,161 --> 00:26:20,789
Ne t'en fais pas !
Mon petit poulet va l'aider.
436
00:26:21,039 --> 00:26:24,295
"Je suis le brave petit poulet !
Je suis un héros !"
437
00:26:24,462 --> 00:26:26,483
"Oui, hein ?" Oui, oui.
438
00:26:26,650 --> 00:26:29,360
"Suivez-moi ! On se fait la malle !"
439
00:26:33,197 --> 00:26:35,971
Maman, papa joue avec sa nourriture.
440
00:26:36,221 --> 00:26:37,806
C'est mieux que de la manger.
441
00:26:38,056 --> 00:26:40,183
Goûte, au moins.
C'est délicieux.
442
00:26:40,833 --> 00:26:43,603
Sers-toi, je t'en prie.
Moi, je vais me faire un sandwich.
443
00:26:44,199 --> 00:26:46,356
- Moi aussi.
- Reste assis.
444
00:26:46,606 --> 00:26:49,496
Harold, si tu ne manges pas,
aide au moins à débarrasser la table.
445
00:26:49,663 --> 00:26:51,486
Quoi ?
C'est pas mon boulot.
446
00:26:51,736 --> 00:26:53,697
- Parce que c'est le mien ?
- Oui.
447
00:26:53,947 --> 00:26:56,866
Tu ne tiens pas une boutique
12 heures par jour.
448
00:27:02,009 --> 00:27:04,124
Écoutez-moi.
Pas besoin de vous changer.
449
00:27:04,374 --> 00:27:06,376
Super, encore la détection
de la scoliose.
450
00:27:06,626 --> 00:27:07,669
La ferme !
451
00:27:09,507 --> 00:27:11,907
J'ai quelque chose
d'important à dire.
452
00:27:13,480 --> 00:27:15,833
J'ai reçu des faux appels chez moi.
453
00:27:16,261 --> 00:27:19,584
Je sais qu'il y a ici
beaucoup de petits marrants.
454
00:27:19,751 --> 00:27:22,903
Laissez-moi vous dire une chose :
ce n'est pas drôle.
455
00:27:24,055 --> 00:27:26,907
C'est énervant.
Et plus grave, c'est illégal.
456
00:27:28,193 --> 00:27:31,985
Alors je vais tous vous interroger
dans mon bureau, un par un.
457
00:27:32,235 --> 00:27:33,335
C'est parti.
458
00:27:35,131 --> 00:27:37,793
Bien joué, Alexander Graham Bell.
459
00:27:43,492 --> 00:27:44,500
Lis.
460
00:27:53,217 --> 00:27:55,100
"T'es qu'une... merde.
461
00:27:55,983 --> 00:27:57,622
Une merde qui pue.
462
00:27:58,070 --> 00:28:00,433
Va renifler les slips
de tes sportifs.
463
00:28:00,815 --> 00:28:03,433
T'aimes ça, peloter les garçons.
464
00:28:04,181 --> 00:28:06,765
T'aimes leur peloter le cul.
465
00:28:07,312 --> 00:28:09,684
T'es pas très malin...
Tu es même un imbécile.
466
00:28:10,131 --> 00:28:12,067
Je me mouche dans ta direction."
467
00:28:12,818 --> 00:28:14,027
C'est pas écrit.
468
00:28:14,743 --> 00:28:15,743
Ah bon ?
469
00:28:16,206 --> 00:28:17,256
"Fredricks,
470
00:28:17,630 --> 00:28:19,494
t'aimes ça peloter les garçons.
471
00:28:19,975 --> 00:28:22,047
T'aimes leur peloter le cul.
472
00:28:22,877 --> 00:28:25,150
Peloteur... de cul."
473
00:28:25,688 --> 00:28:27,749
Encore une fois. Plus grave.
474
00:28:28,110 --> 00:28:29,160
"Fredricks,
475
00:28:30,235 --> 00:28:32,385
t'aimes ça, peloter les garçons."
476
00:28:35,689 --> 00:28:37,062
"T'es un pervers
477
00:28:37,377 --> 00:28:38,964
et un naze...
478
00:28:39,131 --> 00:28:41,033
et une merde."
479
00:28:41,200 --> 00:28:44,052
"Va refil... renifle...
480
00:28:44,619 --> 00:28:45,954
- renifler ?
- Renifler.
481
00:28:46,121 --> 00:28:47,769
"... les slips de tes sportifs."
482
00:28:48,019 --> 00:28:51,033
"T'es qu'une merde,
une merde qui pue.
483
00:28:51,702 --> 00:28:54,077
Va renifler les slips
de tes sportifs."
484
00:28:54,996 --> 00:28:57,098
Eh ben, coach, c'est dur...
485
00:29:01,496 --> 00:29:04,833
À la Shatner : "T'es un pervers
et un naze, et une merde."
486
00:29:05,203 --> 00:29:06,955
Fais-le plutôt à la Spock, OK ?
487
00:29:07,921 --> 00:29:09,543
À la Leonard Nimoy.
488
00:29:11,559 --> 00:29:13,753
Plus bas. Voix grave.
489
00:29:15,009 --> 00:29:16,759
"Tu es... T'es un pervers
490
00:29:17,334 --> 00:29:18,636
et un naze...
491
00:29:18,803 --> 00:29:21,000
et une... merde."
492
00:29:24,501 --> 00:29:26,401
Bien. J'en ai assez entendu.
493
00:29:35,086 --> 00:29:37,652
Tu te trouves drôle, hein ?
Et si tu me disais une blague ?
494
00:29:39,808 --> 00:29:41,058
Une... blague ?
495
00:29:43,820 --> 00:29:45,720
Fais-moi marrer un bon coup.
496
00:29:47,146 --> 00:29:48,300
Je sais pas.
497
00:29:50,622 --> 00:29:53,333
Un type entre dans un bar, il a
un cochon avec une jambe de bois.
498
00:29:53,500 --> 00:29:54,336
Stop !
499
00:29:57,158 --> 00:29:59,799
Je crois qu'on a pas
le même sens de l'humour.
500
00:30:00,931 --> 00:30:02,594
J'ai pas fait ça pour être drôle.
501
00:30:04,534 --> 00:30:08,099
Pourquoi tu l'as fait, alors ?
Pour m'apprendre quelque chose ?
502
00:30:10,652 --> 00:30:13,002
C'est pas juste.
Vous comprenez pas.
503
00:30:13,337 --> 00:30:15,433
On n'oublie pas celui
qui est pris en dernier.
504
00:30:15,600 --> 00:30:17,337
On me prend toujours en dernier.
505
00:30:17,504 --> 00:30:19,633
Et tout le monde le sait.
Les filles le savent.
506
00:30:20,016 --> 00:30:21,696
Alors que je suis peut-être bon.
507
00:30:22,628 --> 00:30:25,415
Je m'améliore pas parce que personne
m'en donne l'occasion.
508
00:30:25,582 --> 00:30:28,912
Mais je pourrais être bon...
Je sais que je pourrais.
509
00:30:31,233 --> 00:30:33,833
Mais ce n'est pas de ma faute
si tu es choisi en dernier.
510
00:30:34,562 --> 00:30:36,000
Mais si.
511
00:30:37,495 --> 00:30:39,548
C'est vous qui avez le pouvoir.
512
00:30:39,798 --> 00:30:41,735
Vous pourriez tout changer.
513
00:30:42,696 --> 00:30:44,234
Et comment ça ?
514
00:30:45,783 --> 00:30:46,933
C'est simple.
515
00:30:48,108 --> 00:30:49,933
Laissez-moi former les équipes.
516
00:30:55,800 --> 00:30:57,000
Lindsay...
517
00:30:57,568 --> 00:30:59,033
J'en peux plus.
518
00:30:59,200 --> 00:31:00,483
Tu dois parler à Kim.
519
00:31:00,650 --> 00:31:02,289
Pourquoi ? Elle veut me parler ?
520
00:31:02,456 --> 00:31:04,688
J'en sais rien,
mais fais quelque chose.
521
00:31:04,855 --> 00:31:06,366
Elle me rend dingue.
522
00:31:06,868 --> 00:31:10,078
Elle fait que râler
à propos de sa mère, de toi,
523
00:31:10,328 --> 00:31:12,956
de tes parents...
J'en peux plus.
524
00:31:13,206 --> 00:31:14,749
Pourquoi elle est si énervée ?
525
00:31:14,999 --> 00:31:16,626
Elle dit que tu l'as pas défendue.
526
00:31:16,876 --> 00:31:18,026
J'ai essayé !
527
00:31:19,000 --> 00:31:20,630
Et elle m'en veut toujours.
528
00:31:20,880 --> 00:31:23,670
C'est surtout son amour-propre
qui en a pris un coup.
529
00:31:23,837 --> 00:31:25,037
Vraiment ?
530
00:31:26,024 --> 00:31:28,054
Je pensais que Kim
était trop balèze pour ça.
531
00:31:29,588 --> 00:31:30,901
Mais bien sûr...
532
00:31:31,202 --> 00:31:34,102
Kim ? Elle est complètement à vif.
533
00:31:34,950 --> 00:31:37,522
Tu vois,
comme si elle avait pas de peau.
534
00:31:37,987 --> 00:31:40,942
- Pleine de sang et...
- C'est bon ! J'ai pigé.
535
00:31:41,412 --> 00:31:42,987
Tu peux lui parler vite ?
536
00:31:43,154 --> 00:31:45,113
Parce que là,
elle me gonfle vraiment.
537
00:31:45,925 --> 00:31:47,335
Ouais, d'accord.
538
00:31:47,740 --> 00:31:49,576
Super, tu me sauves la vie.
539
00:31:50,626 --> 00:31:51,626
Merci.
540
00:31:55,964 --> 00:31:58,783
Haverchuck sera
capitaine aujourd'hui.
541
00:31:59,252 --> 00:32:02,589
Le capitaine devrait pas savoir
comment jouer au baseball ?
542
00:32:02,839 --> 00:32:04,135
Pas de remarques.
543
00:32:04,302 --> 00:32:06,173
Qui est l'autre capitaine ?
544
00:32:06,579 --> 00:32:07,729
Gordon Crisp.
545
00:32:09,029 --> 00:32:11,933
Va pour Gordon Crisp ! Allez, viens.
546
00:32:12,392 --> 00:32:14,351
Bon, qui je vais
choisir en premier ?
547
00:32:14,904 --> 00:32:18,521
Il me faut un bon lanceur,
avec un bras puissant.
548
00:32:20,916 --> 00:32:22,651
- Je prends Weir.
- Viens, Weir.
549
00:32:26,424 --> 00:32:27,656
Je prends Lewis.
550
00:32:32,763 --> 00:32:35,800
On a besoin d'un gars
rapide sur les bases...
551
00:32:37,207 --> 00:32:38,917
Je prends Schweiber.
552
00:32:42,796 --> 00:32:45,270
La vache,
les nases ont pris le pouvoir.
553
00:32:46,800 --> 00:32:47,800
Aujourd'hui,
554
00:32:47,967 --> 00:32:50,929
nous continuons notre étude
de Sur la route.
555
00:32:52,046 --> 00:32:55,058
Les commentaires de Mlle Proetzel
la semaine dernière
556
00:32:55,308 --> 00:32:58,433
sur le symbolisme pionnier
étaient très intéressants.
557
00:32:58,810 --> 00:33:00,021
Mlle Kelly,
558
00:33:00,596 --> 00:33:04,321
je suis sûr que vous avez
votre opinion là-dessus.
559
00:33:05,196 --> 00:33:06,196
Dites-moi,
560
00:33:06,363 --> 00:33:08,154
selon vous...
561
00:33:08,620 --> 00:33:11,408
quel est le thème de Sur la route ?
562
00:33:14,732 --> 00:33:17,952
Le thème de Sur la route...
563
00:33:18,119 --> 00:33:19,332
c'est...
564
00:33:23,404 --> 00:33:25,255
Ça parle de...
565
00:33:28,604 --> 00:33:30,833
Le thème, c'est...
566
00:33:31,000 --> 00:33:32,429
l'Amérique.
567
00:33:32,679 --> 00:33:33,679
Et...
568
00:33:37,111 --> 00:33:38,704
être...
569
00:33:40,415 --> 00:33:41,646
sur la route.
570
00:33:43,151 --> 00:33:46,151
Le thème de Sur la route
est "être sur la route".
571
00:33:46,977 --> 00:33:48,005
Bien.
572
00:33:48,172 --> 00:33:49,607
Merveilleux.
573
00:33:50,808 --> 00:33:52,277
Vas-y, continue.
574
00:33:54,403 --> 00:33:56,564
J'ai détesté ce livre, d'accord ?
575
00:33:57,490 --> 00:33:59,400
Je vois pas du tout
de quoi ça parle,
576
00:33:59,567 --> 00:34:01,847
et le mec devait écrire
complètement pété.
577
00:34:02,014 --> 00:34:04,464
Ça n'en finit jamais, il radote,
578
00:34:04,631 --> 00:34:07,214
comme s'il prenait pas
le temps de réfléchir.
579
00:34:07,888 --> 00:34:10,926
Si je rendais une rédaction comme ça,
je me ferais saquer.
580
00:34:11,588 --> 00:34:13,929
C'est barbant, bordélique,
581
00:34:14,520 --> 00:34:16,633
et j'ai lu que 30 pages,
de toute façon.
582
00:34:17,097 --> 00:34:20,560
Voilà un jugement passionné,
bien que très mal renseigné.
583
00:34:21,510 --> 00:34:25,514
Qui ose être d'accord avec
l'analyse lucide de Mlle Kelly ?
584
00:34:29,297 --> 00:34:30,970
Je pense que Kim a raison.
585
00:34:31,137 --> 00:34:34,491
Kerouac était shooté aux amphétamines
quand il a écrit son livre.
586
00:34:34,741 --> 00:34:36,633
L'histoire n'a aucune structure,
587
00:34:36,800 --> 00:34:39,429
et ses expérimentations avec la prose
sont assez vaines.
588
00:34:39,596 --> 00:34:42,627
Et Truman Capote a même critiqué
le livre en ces termes :
589
00:34:43,084 --> 00:34:45,252
"Ce n'est pas écrit, c'est tapé."
590
00:34:48,847 --> 00:34:50,747
De la confiture aux cochons.
591
00:34:52,400 --> 00:34:53,900
Ça veut dire quoi ?
592
00:34:56,579 --> 00:34:59,474
Hé, je me suis bien éclaté
avec ta femme hier soir.
593
00:35:00,054 --> 00:35:01,309
Ma quoi ?
594
00:35:05,021 --> 00:35:06,721
Balle 4. Prends ta base.
595
00:35:07,637 --> 00:35:09,537
Je me suis vraiment éclaté !
596
00:35:13,279 --> 00:35:15,156
Qu'est-ce qui se passe ?
T'es blessé ?
597
00:35:15,763 --> 00:35:17,242
Temps mort !
598
00:35:17,492 --> 00:35:19,000
OK, temps mort !
599
00:35:21,129 --> 00:35:23,417
Quoi ? Je t'ai dit
que je savais pas lancer.
600
00:35:23,584 --> 00:35:25,419
Je suis pas là
à cause de ton lancer.
601
00:35:25,586 --> 00:35:27,043
Alors on fait quoi, là ?
602
00:35:28,123 --> 00:35:31,131
J'ai toujours voulu faire une réunion
sur le monticule du lanceur.
603
00:35:31,833 --> 00:35:33,133
C'est trop cool.
604
00:35:34,821 --> 00:35:37,012
Une réunion sur le monticule ?
Cool.
605
00:35:37,660 --> 00:35:38,810
Bill, écoute,
606
00:35:39,305 --> 00:35:40,555
j'en peux plus.
607
00:35:41,235 --> 00:35:43,393
Pourquoi tu laisses pas
un des sportifs lancer ?
608
00:35:44,147 --> 00:35:45,729
Ça va pas, non ?
609
00:35:46,111 --> 00:35:49,232
C'est notre match, là.
On peut s'en sortir.
610
00:35:50,168 --> 00:35:54,070
Je veux pas leur donner raison
de m'avoir ignoré pendant 11 ans.
611
00:35:54,800 --> 00:35:55,900
Allez !
612
00:35:59,278 --> 00:36:01,378
C'est lui qui aime bien peloter.
613
00:37:41,100 --> 00:37:42,333
À vos postes !
614
00:37:42,663 --> 00:37:45,075
On a réussi ! On a réussi !
615
00:37:45,913 --> 00:37:47,183
À vos postes !
616
00:37:48,968 --> 00:37:51,730
C'était juste le premier batteur,
bande d'abrutis !
617
00:37:58,239 --> 00:37:59,239
Bon...
618
00:37:59,406 --> 00:38:01,742
Plus que huit manches
et deux tiers...
619
00:38:04,100 --> 00:38:06,650
Tu m'as vu ?
On aurait dit Willie Mays !
620
00:38:16,098 --> 00:38:17,505
Je peux te parler ?
621
00:38:18,100 --> 00:38:19,300
Tu veux quoi ?
622
00:38:20,947 --> 00:38:22,897
T'as prévu quelque chose, là ?
623
00:38:24,989 --> 00:38:25,972
Non.
624
00:38:27,413 --> 00:38:29,226
Tu veux venir chez moi ?
625
00:38:29,980 --> 00:38:31,280
Ça serait sympa.
626
00:38:33,019 --> 00:38:34,689
Et tes parents ?
627
00:38:35,734 --> 00:38:37,108
On s'en fiche.
628
00:38:43,951 --> 00:38:45,659
Daniel, on se voit plus tard.
629
00:38:45,909 --> 00:38:47,577
Je vais chez Lindsay, là.
630
00:38:47,827 --> 00:38:49,834
- OK, à plus.
- Enfin !
631
00:38:50,001 --> 00:38:54,005
Un jour de plus à traîner avec lui
et je me suicidais, je le jure.
632
00:38:59,261 --> 00:39:01,883
L'épicerie est en rupture
de nourriture normale ?
633
00:39:02,325 --> 00:39:03,833
C'est de la nourriture normale.
634
00:39:04,000 --> 00:39:07,608
Non, un pot-au-feu, c'est normal.
Un pain de viande, c'est normal.
635
00:39:07,775 --> 00:39:10,725
La nourriture, c'est de l'animal mort.
Et ça ne fait pas de flammes.
636
00:39:23,357 --> 00:39:26,193
Peut-être que certains ici
ont envie de nouveauté.
637
00:39:26,608 --> 00:39:28,903
Tu ne veux pas vivre pleinement,
Harold ?
638
00:39:29,304 --> 00:39:32,263
Ou bien tu t'es déjà
transformé en vieux grincheux.
639
00:39:37,200 --> 00:39:39,240
Ne me tourne pas le dos !
640
00:39:39,657 --> 00:39:41,742
Qu'est-ce qui se passe, Harold ?
641
00:39:42,469 --> 00:39:44,519
Qu'est-ce qui nous est arrivé ?
642
00:39:46,030 --> 00:39:49,933
On a besoin de changement, non ?
Les choses doivent changer.
643
00:39:50,596 --> 00:39:52,893
Je ne veux pas
qu'on vive comme des robots.
644
00:39:53,143 --> 00:39:56,490
On n'est pas des robots
et on n'a pas besoin de changer.
645
00:39:56,657 --> 00:40:00,194
J'aime notre vie telle qu'elle est.
J'aime manger les mêmes choses.
646
00:40:00,361 --> 00:40:03,330
Et tu sais pourquoi ?
Parce que ce sont les choses que j'aime.
647
00:40:03,628 --> 00:40:05,933
J'aime le poulet,
et j'aime le pot-au-feu.
648
00:40:06,378 --> 00:40:08,935
C'est comme
ce que je ressens pour toi.
649
00:40:09,102 --> 00:40:10,137
Pitié !
650
00:40:10,453 --> 00:40:12,954
Tu m'aimes comme
tu aimes le pot-au-feu ?
651
00:40:13,204 --> 00:40:15,081
J'adore le pot-au-feu !
652
00:40:15,890 --> 00:40:17,790
Tu ne comprends donc rien ?
653
00:40:18,290 --> 00:40:20,462
J'arrête ! Je démissionne !
654
00:40:21,070 --> 00:40:22,339
Tu es sérieuse ?
655
00:40:23,157 --> 00:40:24,958
Tu n'as aucune estime pour moi.
656
00:40:25,125 --> 00:40:27,475
Et si je reprenais mes études,
hein ?
657
00:40:29,762 --> 00:40:31,925
Tu crois que je ne t'estime pas ?
658
00:40:33,087 --> 00:40:34,637
Mais bien sûr que si.
659
00:40:38,227 --> 00:40:40,607
Tout ce que je fais,
c'est pour te satisfaire.
660
00:40:42,061 --> 00:40:45,672
Je pense à toi quand...
je range des cannes à pêche.
661
00:40:47,836 --> 00:40:51,840
Je pense à toi quand je renseigne un
client sur les farts pour skis de fond.
662
00:40:52,886 --> 00:40:55,586
Toute ma vie,
j'ai cherché à te satisfaire.
663
00:40:57,172 --> 00:40:58,750
Et je t'aime, Jean.
664
00:41:05,082 --> 00:41:06,082
Merci.
665
00:41:09,280 --> 00:41:10,887
Tu le penses ?
666
00:41:20,440 --> 00:41:22,340
Maman, Papa, je suis rentré.
667
00:41:26,325 --> 00:41:28,000
C'est le dîner, ça ?
668
00:41:34,964 --> 00:41:35,964
Maman ?
669
00:41:46,943 --> 00:41:48,216
Maman ? Papa ?
670
00:41:57,928 --> 00:41:59,414
On se casse.
671
00:42:03,300 --> 00:42:04,190
Neal !
672
00:42:04,740 --> 00:42:05,942
C'est mes parents !
673
00:42:06,553 --> 00:42:08,177
D'accord, d'accord.
674
00:42:09,365 --> 00:42:11,008
T'es vraiment un porc.
675
00:42:11,425 --> 00:42:12,574
Ben quoi ?
676
00:42:13,285 --> 00:42:14,285
Linds...
677
00:42:15,823 --> 00:42:18,246
Je sais ce que t'essayes
de faire, mais...
678
00:42:18,496 --> 00:42:20,033
T'es pas obligée.
679
00:42:21,218 --> 00:42:22,586
J'y tiens.
680
00:42:23,209 --> 00:42:26,726
D'accord, mais s'ils appellent
les flics, je me tire.
681
00:42:30,502 --> 00:42:31,752
Salut, Lindsay.
682
00:42:33,215 --> 00:42:35,600
J'ai joué receveur en sport,
aujourd'hui.
683
00:42:36,570 --> 00:42:37,833
C'est super, Neal.
684
00:42:38,000 --> 00:42:39,650
Où sont maman et papa ?
685
00:42:39,817 --> 00:42:41,217
Dans leur chambre.
686
00:42:41,659 --> 00:42:43,438
Ouais, ça fait plus d'une heure.
687
00:42:43,924 --> 00:42:45,200
Ils s'engueulent ?
688
00:42:50,985 --> 00:42:52,530
Bonjour, ma puce !
689
00:42:54,908 --> 00:42:56,993
Je crois qu'on va
commander pour le dîner,
690
00:42:58,181 --> 00:43:01,258
tu peux appeler
le livreur de pizza ?
691
00:43:01,806 --> 00:43:03,000
Jean !
692
00:43:04,306 --> 00:43:05,460
Papa...
693
00:43:06,338 --> 00:43:09,099
Kim est ici.
Elle m'a ramenée avec sa voiture.
694
00:43:09,588 --> 00:43:10,674
Bonjour, M. Weir.
695
00:43:11,000 --> 00:43:13,969
Content de te voir, Kim.
Merci d'avoir ramené Lindsay.
696
00:43:14,823 --> 00:43:17,057
Jean, je pourrais
te parler un instant ?
697
00:43:17,224 --> 00:43:19,643
Bon, ton père et moi
sommes dans notre chambre.
698
00:43:19,810 --> 00:43:22,146
Appelle-nous quand la pizza arrive.
699
00:43:22,313 --> 00:43:24,700
Et vous restez bien sages,
d'accord ?
700
00:43:29,536 --> 00:43:31,021
La vache...
701
00:43:34,474 --> 00:43:36,724
Tes parents sont des échangistes !
702
00:43:42,686 --> 00:43:45,336
Sous-titres : brou & nathbot
~ bufgelfly ~