1
00:00:09,012 --> 00:00:10,840
On se demandait, euh...
2
00:00:11,300 --> 00:00:13,346
Si je te file un joint,
tu couches avec moi ?
3
00:00:13,862 --> 00:00:14,862
Quoi ?
4
00:00:15,545 --> 00:00:17,495
J'y crois pas, tu l'as fait !
5
00:00:23,920 --> 00:00:24,920
Lindsay !
6
00:00:26,134 --> 00:00:27,736
Devine quoi ?
On a un concert.
7
00:00:28,624 --> 00:00:31,360
Le frère de Strocker
nous laisse jouer à sa fête.
8
00:00:31,527 --> 00:00:34,743
Il nous prête même
des amplis Marshall et Peavey.
9
00:00:34,993 --> 00:00:36,015
Du matos de pro.
10
00:00:36,182 --> 00:00:39,664
Avec ça, son garage va être
soufflé par une explosion de rock.
11
00:00:40,086 --> 00:00:41,620
C'est génial, les gars.
12
00:00:41,787 --> 00:00:44,502
On a juste besoin du break
de tes parents pour les transporter.
13
00:00:45,124 --> 00:00:48,033
Quoi ? Non, vous pouvez pas
prendre leur voiture.
14
00:00:48,200 --> 00:00:51,514
Ils y tiennent plus que tout.
Mon père l'appelle même Betty.
15
00:00:51,681 --> 00:00:53,431
Lindsay, je t'en supplie.
16
00:00:53,740 --> 00:00:55,781
On a besoin de ces amplis,
sois sympa.
17
00:00:55,948 --> 00:00:58,097
C'est pas pour vous embêter, Daniel,
18
00:00:58,264 --> 00:01:01,624
mais mes parents nous laisseront
jamais prendre le break.
19
00:01:01,791 --> 00:01:05,528
Tu disais pas que ta mère joue
au bridge tous les mardis ?
20
00:01:06,691 --> 00:01:07,858
Et alors ?
21
00:01:08,025 --> 00:01:10,946
Alors, elle en saura rien.
Pique les clés.
22
00:01:11,196 --> 00:01:13,534
On sera revenus avant la fin
de sa première manche.
23
00:01:13,701 --> 00:01:14,900
Je sais pas.
24
00:01:17,619 --> 00:01:19,829
- Un écureuil !
- Purée ! Mon cou !
25
00:01:20,079 --> 00:01:22,879
T'aurais mieux fait de l'écraser,
cet écureuil.
26
00:01:23,046 --> 00:01:24,581
Tu conduis comme un pied.
27
00:01:24,748 --> 00:01:26,628
La ferme, Daniel.
28
00:01:26,878 --> 00:01:29,634
- C'est vrai.
- On va où, là ? Jusqu'au Japon ?
29
00:01:29,801 --> 00:01:31,925
- C'est le prochain pâté de maisons.
- Mais non !
30
00:01:32,092 --> 00:01:33,885
C'est rue Warren, pas Hancock.
31
00:01:34,135 --> 00:01:36,397
C'est rue Hancock, j'y suis allé.
32
00:01:36,564 --> 00:01:40,062
Tu peux mettre de la vraie musique ?
Je déteste cette merde new wave.
33
00:01:40,229 --> 00:01:42,143
Non, laisse, c'est Joe Jackson.
34
00:01:42,393 --> 00:01:43,833
Son bassiste est incroyable.
35
00:01:44,000 --> 00:01:47,983
C'est la maison de Valerie !
Je vous dis, c'est pas par là.
36
00:01:48,233 --> 00:01:51,403
Mais si. Lindsay,
conduis normalement, s'il te plaît.
37
00:01:51,653 --> 00:01:53,409
Je roule calmement.
38
00:01:54,210 --> 00:01:56,129
Bon, baissez les vitres,
39
00:01:56,296 --> 00:01:59,046
un truc horrible
est sur le point d'arriver.
40
00:02:00,700 --> 00:02:02,581
Ken, t'as pas intérêt !
41
00:02:04,004 --> 00:02:06,604
Les pets à la Miller
sont incontrôlables.
42
00:02:07,000 --> 00:02:09,838
Lindsay, c'est ici !
La maison, là ! Juste à droite !
43
00:02:10,088 --> 00:02:12,173
- Où ?
- Attention !
44
00:02:29,718 --> 00:02:31,068
C'est pas vrai...
45
00:03:20,408 --> 00:03:22,232
LOOKS & BOOKS
46
00:03:23,170 --> 00:03:25,318
{\a6}Comment j'ai pu oublier
mon bouquin de maths ?
47
00:03:25,485 --> 00:03:27,721
{\a6}J'aime pas venir ici
après les cours,
48
00:03:27,888 --> 00:03:29,660
{\a6}ça fait homme d'entretien.
49
00:03:29,827 --> 00:03:32,671
{\a6}Les gars de l'entretien sont cool.
J'aimerais bien en être un.
50
00:03:32,992 --> 00:03:36,725
Pourquoi ? Pour sortir ta serpillère
quand un gamin vient de vomir ?
51
00:03:36,892 --> 00:03:39,315
{\a6}Non, parce qu'ils gagnent
plus que les profs.
52
00:03:39,482 --> 00:03:41,596
{\a6}Ça compense le côté dégueu.
53
00:03:42,127 --> 00:03:43,215
Pourquoi ?
54
00:03:44,777 --> 00:03:48,061
{\a6}- Parce que je suis une fille.
- Les filles peuvent appeler les gars.
55
00:03:48,311 --> 00:03:49,561
N'importe quoi.
56
00:03:50,355 --> 00:03:52,195
{\a6}- Bien sûr que si.
- Non.
57
00:03:52,362 --> 00:03:53,400
Allez...
58
00:03:54,163 --> 00:03:57,195
{\a6}- Qu'est-ce qu'il a de si génial ?
- C'est ses cheveux.
59
00:03:58,225 --> 00:03:59,525
{\a6}C'est ça, ouais.
60
00:04:00,115 --> 00:04:02,492
Elle l'aimerait
à cause de sa coupe ?
61
00:04:02,742 --> 00:04:05,273
{\a6}Ben oui : il a la coupe avec
les sortes d'ailes sur les côtés.
62
00:04:05,440 --> 00:04:06,958
Les filles en sont folles.
63
00:04:07,125 --> 00:04:10,005
{\a6}Ouais, ma mère sort qu'avec
des types qui ont cette coupe.
64
00:04:10,172 --> 00:04:12,205
Je l'ai entendue dire à ses amies
65
00:04:12,372 --> 00:04:15,005
qu'un gars avec cette coupe
était forcément canon.
66
00:04:15,810 --> 00:04:17,718
Mais c'est juste des cheveux...
67
00:04:17,885 --> 00:04:21,474
Pourquoi les filles s'intéresseraient
à la manière dont tu les coiffes ?
68
00:04:21,641 --> 00:04:24,973
C'est les femmes, ça. Elles
s'excitent pour des trucs bizarres.
69
00:04:25,223 --> 00:04:27,413
Mais regardez ma voiture !
70
00:04:27,580 --> 00:04:29,833
Vous faisiez quoi ?
Vous pensiez à quoi ?
71
00:04:30,000 --> 00:04:33,648
- Je suis vraiment désolée.
- Vous ne m'avez pas vue sortir ?
72
00:04:33,986 --> 00:04:37,485
Madame, elle a dit qu'elle était
désolée. On est tous sous le choc.
73
00:04:37,735 --> 00:04:41,114
Ne me parlez pas, vous.
Barbara, tu peux appeler la police ?
74
00:04:41,364 --> 00:04:43,455
La police ? Quand même pas !
75
00:04:43,622 --> 00:04:46,222
- Faut vous calmer, hein.
- Kim, arrête !
76
00:04:46,572 --> 00:04:48,518
C'est de votre faute, tout ça !
77
00:04:48,685 --> 00:04:51,087
Quoi ? En quoi c'est ma faute ?
78
00:04:51,471 --> 00:04:53,627
"La maison là !", c'est quand tu...
79
00:04:55,447 --> 00:04:58,089
Du calme,
c'est votre faute à toutes les deux.
80
00:04:58,339 --> 00:05:01,551
Quoi ? J'y suis pour rien.
C'est toi qui m'as embarquée là-dedans.
81
00:05:01,801 --> 00:05:03,136
J'ai rien fait du tout.
82
00:05:03,507 --> 00:05:06,835
Tu te rends compte des problèmes
que je vais avoir ?
83
00:05:07,002 --> 00:05:09,643
Vous payerez toutes les réparations,
jeune fille !
84
00:05:09,893 --> 00:05:13,063
Hé, m'dame, y a un truc que vous
semblez pas connaître... une assurance.
85
00:05:13,776 --> 00:05:16,066
Vous, ne m'approchez pas.
N'approchez pas !
86
00:05:16,316 --> 00:05:19,236
Oh, c'est dommage,
vous êtes tellement sexy.
87
00:05:31,925 --> 00:05:34,451
J'aurais pu appeler la police,
tu sais ?
88
00:05:36,525 --> 00:05:38,171
J'aurais pu appeler la police
89
00:05:38,421 --> 00:05:40,613
et déclarer un vol de voiture.
90
00:05:43,166 --> 00:05:45,720
J'aurais pu envoyer ma fille en prison,
tu comprends ?
91
00:05:50,506 --> 00:05:52,106
Je suis désolée, papa.
92
00:05:55,250 --> 00:05:56,450
Tu sais quoi ?
93
00:05:58,838 --> 00:06:01,236
Je ne te crois plus du tout.
94
00:06:02,925 --> 00:06:04,475
Comment je pourrais ?
95
00:06:06,946 --> 00:06:08,046
Tu es punie.
96
00:06:08,959 --> 00:06:11,663
Et je sais même pas
pour combien de temps.
97
00:06:12,600 --> 00:06:15,178
Quand tu rentreras de l'école,
98
00:06:15,653 --> 00:06:17,353
tu iras dans ta chambre.
99
00:06:18,367 --> 00:06:20,380
Pas de musique, pas de radio,
100
00:06:21,467 --> 00:06:24,680
pas de télé, pas de téléphone, rien.
101
00:06:29,902 --> 00:06:33,906
Et je t'interdis de revoir
tous ces voyous.
102
00:06:34,929 --> 00:06:36,029
Plus jamais.
103
00:06:36,751 --> 00:06:37,772
Jamais !
104
00:06:38,388 --> 00:06:39,738
Tu m'as compris ?
105
00:06:40,526 --> 00:06:41,776
T'inquiète pas.
106
00:06:42,601 --> 00:06:43,951
J'y comptais pas.
107
00:06:45,100 --> 00:06:46,600
T'as intérêt.
108
00:06:58,405 --> 00:07:00,632
J'ai vu la voiture dans l'allée...
109
00:07:00,799 --> 00:07:03,449
Je voulais juste savoir
si tu allais bien.
110
00:07:12,097 --> 00:07:13,016
Ça va ?
111
00:07:13,835 --> 00:07:14,835
Ouais...
112
00:07:15,697 --> 00:07:16,901
Non.
113
00:07:19,209 --> 00:07:20,685
C'était horrible, Millie.
114
00:07:20,852 --> 00:07:23,268
Ce son, t'imagines même pas.
115
00:07:23,435 --> 00:07:25,313
Cet énorme bruit...
116
00:07:27,000 --> 00:07:28,662
J'ai eu tellement peur.
117
00:07:31,197 --> 00:07:33,397
T'étais avec qui dans la voiture ?
118
00:07:33,685 --> 00:07:35,202
D'après toi ?
119
00:07:38,141 --> 00:07:39,504
Désolée.
120
00:07:41,073 --> 00:07:43,473
Si tu veux,
je vais chercher mon Uno.
121
00:07:44,498 --> 00:07:46,295
Non, c'est bon.
122
00:07:48,648 --> 00:07:51,984
Tu sais ce qui s'est passé à notre
compèt de mathlètes contre North Lake ?
123
00:07:52,423 --> 00:07:54,975
Katie avait tellement le trac
124
00:07:55,225 --> 00:07:58,475
qu'elle a saigné du nez,
mais sans s'en rendre compte.
125
00:07:58,642 --> 00:08:01,658
Et quand elle a éternué,
elle a mis du sang partout.
126
00:08:02,400 --> 00:08:05,652
Elle a vu du sang sur son t-shirt,
alors elle s'est évanouie.
127
00:08:08,057 --> 00:08:09,657
Non, c'est pas vrai...
128
00:08:10,579 --> 00:08:11,879
Non, mais bon...
129
00:08:13,007 --> 00:08:14,807
elle tombait presque.
130
00:08:16,027 --> 00:08:17,391
C'était marrant.
131
00:08:22,657 --> 00:08:24,800
Comment se débrouille l'équipe,
cette année ?
132
00:08:26,057 --> 00:08:27,057
Ça va.
133
00:08:28,207 --> 00:08:30,573
Mais c'est pas aussi bien
que l'année dernière.
134
00:08:31,190 --> 00:08:33,040
C'est plus pareil sans toi.
135
00:08:33,776 --> 00:08:35,726
Tous les mathlètes le disent.
136
00:08:52,443 --> 00:08:53,530
Mince...
137
00:08:53,956 --> 00:08:57,056
comment le mettre
sans foutre en l'air ma coiffure ?
138
00:09:18,683 --> 00:09:21,607
J'imagine déjà combien
ces rapaces vont me demander...
139
00:09:21,774 --> 00:09:24,361
Fais comme si
tu t'y connaissais en voitures.
140
00:09:24,528 --> 00:09:27,640
J'y connais rien.
Et ces sangsues le sentiront.
141
00:09:30,690 --> 00:09:32,240
Qu'est-ce qu'il y a ?
142
00:09:36,889 --> 00:09:39,454
Lindsay, tu veux du bacon ?
143
00:09:40,462 --> 00:09:43,124
Non merci, maman.
Je vais juste prendre un jus d'orange.
144
00:09:50,987 --> 00:09:52,133
Ben dis donc.
145
00:09:52,383 --> 00:09:53,505
Quoi ?
146
00:09:55,559 --> 00:09:58,654
- Salut, papa.
- Sammy, tu es magnifique.
147
00:09:58,821 --> 00:10:00,646
On dirait un des Frères Hardy.
148
00:10:01,251 --> 00:10:02,134
Merci.
149
00:10:02,301 --> 00:10:03,651
Sam, attends-moi.
150
00:10:04,896 --> 00:10:06,418
Salut, m'man.
151
00:10:07,012 --> 00:10:08,519
Salut, p'pa.
152
00:10:24,725 --> 00:10:27,272
Dites donc !
Les Weir sont bien beaux aujourd'hui.
153
00:10:27,439 --> 00:10:28,545
Merci.
154
00:10:30,611 --> 00:10:32,361
- À plus.
- À plus, Sam.
155
00:10:37,474 --> 00:10:39,514
Tu reviens de l'église, ou quoi ?
156
00:10:40,037 --> 00:10:42,788
Ça s'est passé comment avec ton père ?
Il était furax ?
157
00:10:43,611 --> 00:10:47,615
Oh non, il est ravi que je lui
aie volé et fracassé sa voiture.
158
00:10:49,159 --> 00:10:51,985
Si ça peut te remonter le moral,
la fête a été reportée à ce soir.
159
00:10:52,507 --> 00:10:55,001
Tu sais quoi, Daniel ?
Ça me remonte pas le moral.
160
00:10:55,168 --> 00:10:56,429
Parce que je suis punie.
161
00:10:56,596 --> 00:10:58,992
Donc vos fêtes à la noix,
je peux plus y aller.
162
00:10:59,536 --> 00:11:02,621
- Pourquoi tu t'évades pas ?
- Pourquoi tu vas pas te faire voir ?
163
00:11:05,790 --> 00:11:07,329
Oh, ferme-la, Kim !
164
00:11:07,698 --> 00:11:09,533
J'en ai marre de me faire avoir.
165
00:11:09,700 --> 00:11:12,100
Nouvelle règle :
vous me parlez plus.
166
00:11:12,400 --> 00:11:15,150
Ou alors,
c'est juste toi qui as tes règles.
167
00:11:16,627 --> 00:11:20,033
Ouais, Daniel, c'est tout à fait ça.
168
00:11:20,430 --> 00:11:23,016
J'ai mes règles. T'as deviné.
169
00:11:23,776 --> 00:11:26,348
- C'était une blague.
- Oh, pardon.
170
00:11:26,515 --> 00:11:29,522
J'avais pas compris.
C'était tellement subtil.
171
00:11:31,183 --> 00:11:32,859
C'est quoi ton problème, princesse ?
172
00:11:33,109 --> 00:11:36,071
Toi, Daniel ! J'en ai marre
que vous vous serviez de moi.
173
00:11:36,321 --> 00:11:39,407
J'ai jamais vu
plus égoïste que vous.
174
00:11:39,657 --> 00:11:42,062
Je sais que vous vous fichez
des bonnes notes,
175
00:11:42,229 --> 00:11:44,562
d'aller à l'école
et de tout le reste,
176
00:11:44,729 --> 00:11:48,733
mais c'est pas parce que vous êtes
foutus que je dois faire pareil.
177
00:11:52,508 --> 00:11:53,768
Elle délire, ou quoi ?
178
00:11:53,935 --> 00:11:56,646
Je sais pas, mais c'était marrant.
179
00:11:56,960 --> 00:11:58,513
Oh, la ferme.
180
00:12:03,319 --> 00:12:06,021
Personne l'avait invitée dans la bande,
de toute façon.
181
00:12:06,514 --> 00:12:08,974
Ses critiques permanentes,
on s'en passe.
182
00:12:09,141 --> 00:12:12,440
Je suis pas foutue, OK ?
Elle, si.
183
00:12:12,690 --> 00:12:14,385
C'est qu'un gros bébé.
184
00:12:14,552 --> 00:12:17,404
Je vous l'ai dit dès le début :
autant traîner avec ma grand-mère.
185
00:12:19,176 --> 00:12:22,388
Et Mlle parfaite sait pas
ce que je vais faire de ma vie.
186
00:12:22,817 --> 00:12:24,327
Elle connaît pas mes projets.
187
00:12:25,480 --> 00:12:26,913
T'as des projets, toi ?
188
00:12:27,505 --> 00:12:29,291
J'en ai des tas.
189
00:12:30,130 --> 00:12:31,126
Comme quoi ?
190
00:12:31,630 --> 00:12:34,754
T'es mon conseiller d'éducation ?
Et toi, tu vas faire quoi ?
191
00:12:36,003 --> 00:12:39,399
Je vais attendre que mon vieux meure
pour hériter de sa société.
192
00:12:39,566 --> 00:12:41,761
Après, je la vends
et je m'installe à Hawaï.
193
00:12:42,841 --> 00:12:43,841
Super plan.
194
00:12:44,008 --> 00:12:46,099
Tu proposes pas mieux.
195
00:12:46,600 --> 00:12:47,600
Moi...
196
00:12:47,767 --> 00:12:49,644
Je serai un genre d'avocate.
197
00:12:51,229 --> 00:12:53,081
Je ferai juger la police
198
00:12:53,248 --> 00:12:56,610
et puis je ferai sortir
des types de prison, tout ça.
199
00:12:57,236 --> 00:12:59,195
Tu pourras peut-être
faire sortir Daniel.
200
00:13:00,105 --> 00:13:02,157
Ta gueule, j'irai pas en prison.
201
00:13:02,680 --> 00:13:04,868
Tu vas faire quoi, alors ?
202
00:13:05,330 --> 00:13:06,580
Plein de trucs.
203
00:13:06,898 --> 00:13:08,634
Si vous avez fini, M. Rosso,
204
00:13:08,801 --> 00:13:11,499
vous pourriez me filer un dollar
pour le distributeur ?
205
00:13:12,604 --> 00:13:13,604
Ouais.
206
00:13:18,199 --> 00:13:21,163
Je vous le dis,
c'est pas à cause de l'accident.
207
00:13:21,511 --> 00:13:24,450
Lindsay déprime
parce que j'ai rompu avec elle.
208
00:13:25,385 --> 00:13:27,265
Faut qu'elle s'en remette.
209
00:13:28,085 --> 00:13:29,800
Ouais, Nick, bien sûr.
210
00:13:30,497 --> 00:13:33,688
Du coup, je suppose
que tu vas être psy...
211
00:13:36,209 --> 00:13:38,235
Non, je serai DJ.
212
00:13:42,230 --> 00:13:44,130
Et peut-être bûcheron.
213
00:13:51,259 --> 00:13:53,513
Le nom du fabricant
est Texas Instruments,
214
00:13:53,680 --> 00:13:56,215
mais on m'a dit
que c'était fait à Taïwan.
215
00:13:56,382 --> 00:13:57,717
Salut.
216
00:13:58,234 --> 00:13:59,719
Je peux m'asseoir ?
217
00:13:59,886 --> 00:14:01,686
Oui, assieds-toi, Lindsay.
218
00:14:02,588 --> 00:14:03,823
Salut, Carey.
219
00:14:03,990 --> 00:14:05,424
Salut, Erin.
220
00:14:05,591 --> 00:14:07,926
T'as vu Lindsay,
Erin a une nouvelle calculatrice.
221
00:14:08,093 --> 00:14:10,684
- Graphique et tout.
- Je l'ai eue à mon anniversaire.
222
00:14:10,996 --> 00:14:12,280
C'est chouette.
223
00:14:12,447 --> 00:14:14,400
- Je peux la voir ?
- Tiens.
224
00:14:19,487 --> 00:14:23,074
- Tu as une calculatrice, toi ?
- Non, mon père veut pas m'en acheter.
225
00:14:23,241 --> 00:14:25,782
Il dit qu'Einstein s'en sortait sans
et donc que moi aussi.
226
00:14:26,625 --> 00:14:28,163
Tu n'en as pas besoin.
227
00:14:28,330 --> 00:14:30,666
Tu te souviens du juge
de ce concours l'an dernier ?
228
00:14:30,833 --> 00:14:33,064
Il t'appelait
la calculatrice humaine.
229
00:14:33,231 --> 00:14:35,850
- C'est vrai.
- Il avait le béguin pour toi.
230
00:14:36,017 --> 00:14:38,076
- Quoi ?
- Beurk, il avait 40 ans.
231
00:14:38,243 --> 00:14:39,754
C'est dégoûtant.
232
00:14:40,109 --> 00:14:43,133
Lindsay, je fais
une soirée pyjama vendredi soir.
233
00:14:43,440 --> 00:14:45,552
Tous les mathlètes y seront.
Tu veux venir ?
234
00:14:48,528 --> 00:14:50,390
J'aimerais bien, mais je suis punie.
235
00:14:52,872 --> 00:14:55,860
Demande quand même à ton père.
C'est de l'autre côté de la rue.
236
00:14:56,027 --> 00:14:57,230
On va bien se marrer.
237
00:14:59,462 --> 00:15:00,729
J'essaierai.
238
00:15:00,896 --> 00:15:02,896
Ton look est intéressant, Sam.
239
00:15:03,288 --> 00:15:06,117
Nan, t'as pas les cheveux
assez longs pour cette coupe.
240
00:15:06,588 --> 00:15:09,121
On dirait que tu veux
faire sophistiqué...
241
00:15:09,744 --> 00:15:11,828
Tu devrais pas
te soucier de ton apparence,
242
00:15:12,078 --> 00:15:15,165
ma mère dit qu'on doit se contenter
de ce que le Bon Dieu nous donne.
243
00:15:15,864 --> 00:15:17,613
Et il t'a donné beaucoup, Gordon.
244
00:15:17,780 --> 00:15:18,914
Bill !
245
00:15:19,294 --> 00:15:21,463
On a de gros os dans ma famille,
c'est génétique.
246
00:15:21,713 --> 00:15:23,961
Et tout le monde aime
les petits gros rigolos.
247
00:15:24,128 --> 00:15:25,675
Burl Ives, Jackie Gleason...
248
00:15:25,925 --> 00:15:28,720
Le père Noël, Curly, Raymond Burr.
249
00:15:28,970 --> 00:15:31,348
Raymond Burr est pas rigolo.
250
00:15:32,100 --> 00:15:34,643
En tout cas, il était très gentil
au dernier salon de l'auto.
251
00:15:38,650 --> 00:15:40,736
Vous avez un crayon à me prêter ?
252
00:15:41,326 --> 00:15:43,526
Oh, Cindy, comment ça va ?
253
00:15:44,245 --> 00:15:47,643
Bien, mais en chimie je me suis
assise sur un bout de chocolat,
254
00:15:47,810 --> 00:15:49,783
j'ai dû rentrer changer de pantalon.
255
00:15:55,254 --> 00:15:58,124
Tu as mis une casquette aujourd'hui ?
Tes cheveux sont tout aplatis.
256
00:15:59,216 --> 00:16:00,266
J'en ai un.
257
00:16:00,991 --> 00:16:01,836
Merci.
258
00:16:02,349 --> 00:16:05,242
- Je le ramène de suite.
- Y a intérêt.
259
00:16:09,648 --> 00:16:11,049
Et zut.
260
00:16:11,596 --> 00:16:14,833
Cindy t'aimera pas juste
parce que tu changes de coiffure.
261
00:16:15,000 --> 00:16:16,539
Tu dois aussi changer d'habits.
262
00:16:16,706 --> 00:16:18,144
Je m'habille bien.
263
00:16:18,669 --> 00:16:21,527
Sam, on dirait que c'est
ta mère qui t'habille.
264
00:16:22,444 --> 00:16:25,193
Au moins je m'habille pas
comme une poupée de ventriloque.
265
00:16:25,853 --> 00:16:28,517
T'en prends pas au messager.
Je sais que j'ai la classe.
266
00:16:28,684 --> 00:16:31,908
Je suis bien fringué et je me peigne
à la perfection. Regarde.
267
00:16:32,287 --> 00:16:35,037
Tous les élèves sont
mieux habillés que toi.
268
00:16:42,476 --> 00:16:45,126
Si tu changes de style,
tu changes de vie.
269
00:16:47,844 --> 00:16:48,944
Les rapaces.
270
00:16:49,331 --> 00:16:52,270
On est juste à côté de Detroit
et ils trouvent pas de pare-boue ?
271
00:16:52,437 --> 00:16:55,765
Pendant deux semaines,
j'aurai une voiture de pouilleux.
272
00:16:56,424 --> 00:16:58,914
Papa, je peux t'emprunter
un peu d'argent ?
273
00:16:59,337 --> 00:17:01,855
Je veux m'acheter
de nouveaux vêtements.
274
00:17:02,105 --> 00:17:05,191
Sammy, on ira au centre commercial.
On paiera avec ma carte de crédit.
275
00:17:05,441 --> 00:17:07,933
On pourra aller manger
des crêpes à La Poêle magique.
276
00:17:09,495 --> 00:17:12,394
T'achètes toujours des trucs ridicules
avec des animaux.
277
00:17:12,561 --> 00:17:14,075
Je veux choisir tout seul.
278
00:17:14,596 --> 00:17:16,036
Bonne idée, Sam.
279
00:17:16,559 --> 00:17:18,533
Un homme doit s'habiller lui-même.
280
00:17:18,700 --> 00:17:20,707
Tu dois couper le cordon, parfois.
281
00:17:24,961 --> 00:17:25,921
Papa ?
282
00:17:27,505 --> 00:17:29,802
Je vais peut-être retourner
au club des mathlètes,
283
00:17:29,969 --> 00:17:32,510
et je devrai rester m'entraîner
après les cours. Je peux ?
284
00:17:35,763 --> 00:17:36,763
Papa ?
285
00:17:38,652 --> 00:17:40,602
Eh bien... Je suppose que oui.
286
00:17:41,633 --> 00:17:44,022
Mais si c'est une entourloupe,
gare à toi.
287
00:17:44,272 --> 00:17:47,275
C'est pas une entourloupe. Et merci.
288
00:17:51,682 --> 00:17:53,841
- Où est la blague ?
- Y a pas de blague.
289
00:17:54,008 --> 00:17:56,004
Je croyais
que vous me vouliez dans l'équipe.
290
00:17:56,171 --> 00:17:58,578
J'adorerais que vous reveniez,
si vous le voulez vraiment.
291
00:17:58,828 --> 00:18:00,205
Je le veux.
292
00:18:00,866 --> 00:18:02,000
Magnifique.
293
00:18:02,676 --> 00:18:06,169
Mais il y a un problème, Lindsay.
Je devrai vous mettre en remplaçante.
294
00:18:06,633 --> 00:18:07,754
Ah bon ?
295
00:18:07,921 --> 00:18:10,840
- Y a aucun poste disponible ?
- On a une grosse équipe cette année.
296
00:18:11,295 --> 00:18:14,196
Venez donc à l'entraînement
pour nous rattraper
297
00:18:14,363 --> 00:18:17,639
et dans quelques semaines,
on verra ce qu'on peut faire, OK ?
298
00:18:19,523 --> 00:18:20,833
D'accord.
299
00:18:21,373 --> 00:18:22,373
Bien.
300
00:18:24,948 --> 00:18:26,431
Je dois aller en cours.
301
00:18:26,598 --> 00:18:28,298
Non, allez, tirons-nous.
302
00:18:29,342 --> 00:18:31,312
Dez m'a donné les clefs
de sa baraque.
303
00:18:31,479 --> 00:18:33,756
On pourra y réviser
notre biologie...
304
00:18:37,150 --> 00:18:38,957
C'est quoi ton problème ?
305
00:18:39,124 --> 00:18:41,400
J'ai dit que je devais aller
en cours.
306
00:18:41,924 --> 00:18:43,768
Ah bon, d'accord, Lindsay.
307
00:18:44,785 --> 00:18:46,605
Oh, ta gueule !
308
00:18:47,160 --> 00:18:49,546
Je croyais que tu débordais
de projets.
309
00:18:51,184 --> 00:18:54,593
Je suis allé à tous mes cours, hier,
et j'arrivais à peine à rester éveillé.
310
00:18:55,958 --> 00:18:59,051
Ben va boire un café
et reprends-toi.
311
00:18:59,543 --> 00:19:01,018
Je me casse.
312
00:19:24,956 --> 00:19:27,779
Alors Carl Sagan dit :
"C'est pas un cosinus.
313
00:19:28,182 --> 00:19:31,000
Tu confondrais une asymptote
et un trou dans le sol."
314
00:19:33,138 --> 00:19:35,184
- Salut, Lindsay.
- Salut, Shelly.
315
00:19:35,351 --> 00:19:37,969
J'ai appris que tu étais remplaçante.
C'est trop bête.
316
00:19:38,756 --> 00:19:40,056
Tu sais, Shelly,
317
00:19:40,389 --> 00:19:42,372
si tu abandonnais la première ligne,
318
00:19:42,539 --> 00:19:44,658
Lindsay retrouverait
son poste dans l'équipe.
319
00:19:44,825 --> 00:19:46,561
- Millie !
- Je rigole.
320
00:19:47,401 --> 00:19:49,231
On ne rigole pas avec ça.
321
00:19:51,110 --> 00:19:52,076
Pardon.
322
00:19:52,243 --> 00:19:54,490
Le MIT regarde
ton dossier plus attentivement
323
00:19:54,657 --> 00:19:56,196
si tu as été première ligne.
324
00:19:56,967 --> 00:19:58,994
J'en reviens pas que tu aies arrêté
325
00:19:59,161 --> 00:20:01,161
pour traîner avec les zonards.
326
00:20:03,880 --> 00:20:06,206
Mais c'est vrai.
C'est pas pour être méchante.
327
00:20:07,305 --> 00:20:10,377
Et puis, c'est eux qui ont
provoqué cet accident.
328
00:20:11,125 --> 00:20:12,921
Je parie qu'ils étaient défoncés.
329
00:20:14,509 --> 00:20:16,341
Personne n'était défoncé.
330
00:20:18,300 --> 00:20:21,388
Et cette Kim était là aussi ?
Elle est enceinte, tu sais.
331
00:20:22,394 --> 00:20:24,439
Mon voisin travaille
à la clinique publique,
332
00:20:24,606 --> 00:20:27,150
il l'a vue là-bas
y a quelques jours.
333
00:20:28,219 --> 00:20:31,409
C'est pas parce qu'une fille
vit pas la même vie que toi
334
00:20:31,576 --> 00:20:33,567
que c'est forcément
une clocharde enceinte.
335
00:20:34,831 --> 00:20:37,070
J'avais pas dit clocharde.
336
00:20:37,969 --> 00:20:39,739
Allez, t'énerve pas.
337
00:20:39,989 --> 00:20:41,908
Mais bon,
tu la connais mieux que moi.
338
00:20:45,390 --> 00:20:48,123
M. Kowchevski,
je veux être première ligne.
339
00:20:48,793 --> 00:20:49,958
Bonjour aussi !
340
00:20:50,694 --> 00:20:52,414
Au moins, remettez-moi titulaire.
341
00:20:52,581 --> 00:20:54,796
Je suis la meilleure
en maths de l'école.
342
00:20:55,046 --> 00:20:58,133
En fait, je crois que je suis
le meilleur en maths ici.
343
00:20:59,144 --> 00:21:00,494
D'accord, mais...
344
00:21:01,206 --> 00:21:04,006
vous le savez aussi bien que moi,
Kowchevski.
345
00:21:07,380 --> 00:21:09,614
Vous avez raison, Lindsay,
l'équipe a besoin de vous.
346
00:21:09,781 --> 00:21:11,646
Sans Shelly, on serait déjà foutus.
347
00:21:12,829 --> 00:21:15,187
Mais je ne peux virer
personne de l'équipe.
348
00:21:15,354 --> 00:21:18,073
Ils sont venus tous les jours,
ce ne serait pas juste.
349
00:21:18,736 --> 00:21:21,009
Ce sont les mathlètes,
pas une équipe de foot.
350
00:21:21,616 --> 00:21:24,312
Où est la différence ?
Ça reste une équipe.
351
00:21:24,479 --> 00:21:27,215
Quitte à avoir une équipe,
autant qu'elle gagne.
352
00:21:27,382 --> 00:21:29,456
Sinon, à quoi ça sert de concourir ?
353
00:21:43,402 --> 00:21:45,452
Ça ressemble à une discothèque.
354
00:21:47,601 --> 00:21:50,625
Hé, on peut pas manger ici.
355
00:21:52,488 --> 00:21:54,689
J'ai pas fini, je vais pas le jeter.
356
00:21:56,213 --> 00:21:59,319
Je peux pas te laisser mettre
de la moutarde sur les vêtements.
357
00:21:59,788 --> 00:22:02,007
Oui, tu devrais attendre dehors.
358
00:22:03,576 --> 00:22:04,726
Non, regarde.
359
00:22:07,464 --> 00:22:10,042
- Là. Plus rien.
- Très bien, bon...
360
00:22:10,748 --> 00:22:13,208
Que puis-je faire pour vous,
messieurs ?
361
00:22:15,623 --> 00:22:17,516
Je veux acheter de nouveaux habits.
362
00:22:17,972 --> 00:22:21,976
Quelque chose qui ferait de moi
le type le plus cool du lycée.
363
00:22:22,634 --> 00:22:24,733
Alors j'ai une question pour toi...
364
00:22:24,900 --> 00:22:26,592
Tu veux être un étalon,
365
00:22:26,759 --> 00:22:28,723
ou un super étalon ?
366
00:22:30,359 --> 00:22:32,981
Super étalon, Sam. Choisis ça.
367
00:22:33,895 --> 00:22:36,000
D'accord, suivez-moi alors.
368
00:22:39,630 --> 00:22:42,156
Regardez-moi ça !
369
00:22:42,480 --> 00:22:43,988
C'est la dernière mode.
370
00:22:44,155 --> 00:22:46,695
C'est la dernière tendance
en Europe en ce moment.
371
00:22:46,862 --> 00:22:47,907
C'est quoi ?
372
00:22:48,074 --> 00:22:51,299
C'est un costume parisien,
373
00:22:51,466 --> 00:22:55,470
et je vous prédis que les gars les plus
mode de cette ville vont en porter.
374
00:22:57,572 --> 00:22:59,498
- Vraiment ?
- Et comment.
375
00:22:59,665 --> 00:23:03,669
Avec ce vêtement, je vous garantis que
vous serez vu comme un homme de goût
376
00:23:03,836 --> 00:23:05,436
par toutes les femmes.
377
00:23:07,582 --> 00:23:08,682
Je sais pas.
378
00:23:09,534 --> 00:23:11,329
Hé, les mecs, regardez-moi.
379
00:23:11,496 --> 00:23:15,333
Je ne suis pas très beau,
mais j'ai appris à arranger mes cheveux,
380
00:23:15,500 --> 00:23:17,750
et je porte certains de ces habits.
381
00:23:18,734 --> 00:23:20,300
Et depuis ça roule.
382
00:23:22,947 --> 00:23:27,033
Bon, choisir qui concourra
demain a été dur.
383
00:23:27,200 --> 00:23:29,500
Et ça ne plaira pas à tout le monde.
384
00:23:31,540 --> 00:23:33,496
Lindsay, vous êtes dans l'équipe.
385
00:23:34,445 --> 00:23:37,933
Elle revient et elle accède
à la compétition en un jour ?
386
00:23:38,100 --> 00:23:39,211
C'est pas juste !
387
00:23:40,073 --> 00:23:42,833
Certes, Shelly,
mais si on perd contre Lincoln demain,
388
00:23:43,000 --> 00:23:45,303
on peut dire adieu à notre avance.
389
00:23:45,470 --> 00:23:47,302
C'est juste une petite sécurité.
390
00:23:48,725 --> 00:23:50,492
Alors, qui est éjecté ?
391
00:23:51,062 --> 00:23:53,892
Eh bien, j'ai basé cette décision
sur les derniers entraînements.
392
00:23:55,664 --> 00:23:58,146
Millie, ça vous dérangerait
de rester sur le banc demain ?
393
00:24:03,226 --> 00:24:06,213
Oh non, M. Kowchevski.
C'est bon. Ça me va.
394
00:24:06,380 --> 00:24:08,114
M. Kowchevski...
Millie peut pas...
395
00:24:08,364 --> 00:24:11,618
Non, Lindsay, ça va.
L'équipe a vraiment besoin de toi.
396
00:24:12,172 --> 00:24:14,866
Mais non !
C'est injuste envers toi, Millie.
397
00:24:15,033 --> 00:24:16,665
J'ai dit que ça allait, Shelly.
398
00:24:16,915 --> 00:24:19,688
- C'est injuste envers nous toutes !
- Occupe-toi de tes affaires !
399
00:24:19,855 --> 00:24:22,390
- Ce sont mes affaires !
- Non, Shelly, je...
400
00:24:22,557 --> 00:24:25,143
Mesdemoiselles ! Il s'agit
seulement de la compète de demain.
401
00:24:25,310 --> 00:24:27,383
Pas du dernier bateau
pour quitter Saïgon.
402
00:24:27,550 --> 00:24:29,970
Alors vous voulez bien
baisser d'un cran ?
403
00:24:39,938 --> 00:24:41,690
Hé, Cindy, comment va ?
404
00:24:47,649 --> 00:24:49,550
Salut Cindy, ça roule ?
405
00:25:22,322 --> 00:25:24,065
Tu ranges jamais ta chambre ?
406
00:25:24,846 --> 00:25:26,396
Je viens de le faire.
407
00:25:26,784 --> 00:25:29,905
Je suis contente que Kowchevski m'ait
virée de l'équipe pour t'y mettre.
408
00:25:30,155 --> 00:25:32,449
Il t'a pas virée,
il t'a juste mise remplaçante.
409
00:25:32,921 --> 00:25:34,743
Ouais, je sais, c'est pas grave.
410
00:25:37,453 --> 00:25:38,955
Shelly est forte en trigo ?
411
00:25:39,583 --> 00:25:41,497
- Elle est douée ?
- Je crois.
412
00:25:41,664 --> 00:25:43,084
On fait pas trop de trigo.
413
00:25:43,552 --> 00:25:46,254
Oui, mais quand vous en faites,
elle s'en sort ?
414
00:25:47,396 --> 00:25:48,632
Je sais plus, moi.
415
00:25:49,004 --> 00:25:50,691
Millie ! Réfléchis !
416
00:25:51,134 --> 00:25:53,695
Si je veux dégager Shelly,
il faut que je sache tout ça.
417
00:25:53,862 --> 00:25:55,889
Tu crois que tu seras
première ligne ?
418
00:25:56,518 --> 00:25:57,546
Y a intérêt.
419
00:25:57,713 --> 00:26:01,102
Si je reviens, je dois être la première,
sinon c'est pas la peine.
420
00:26:02,993 --> 00:26:04,726
- Salut m'man.
- Salut ma puce.
421
00:26:04,893 --> 00:26:07,570
Je vais dîner dans ma chambre pour
pouvoir bosser pour le concours.
422
00:26:07,737 --> 00:26:10,080
Lindsay, tu révises tout le temps.
Fais une pause.
423
00:26:10,247 --> 00:26:12,416
Je peux pas.
Pas si je veux gagner.
424
00:26:12,583 --> 00:26:14,819
Il n'y a pas
que la compétition dans la vie.
425
00:26:14,986 --> 00:26:17,121
Si, si on veut
éliminer Shelly Weaver.
426
00:26:17,288 --> 00:26:19,120
Elle est de Lincoln ?
427
00:26:19,370 --> 00:26:21,471
Non, de notre équipe.
428
00:26:22,290 --> 00:26:23,879
- Lindsay ?
- Oui ?
429
00:26:24,250 --> 00:26:25,900
Tu t'amuses, au moins ?
430
00:26:26,491 --> 00:26:28,200
Oui... Bien sûr que oui.
431
00:27:02,451 --> 00:27:04,251
C'est quoi, ce truc ?
432
00:27:04,951 --> 00:27:06,533
Hé, Henson, regarde !
433
00:27:06,700 --> 00:27:08,837
C'est le nouveau Ken,
version disco !
434
00:27:09,825 --> 00:27:12,400
Tire sa ficelle
pour le faire parler !
435
00:27:13,028 --> 00:27:16,264
Je te dis que tu peux les allumer,
c'est du méthane.
436
00:27:16,431 --> 00:27:19,723
Mais si les flammes te remontent
à l'intérieur ? Tu exploses ?
437
00:27:22,945 --> 00:27:24,238
Oh, la vache.
438
00:27:24,607 --> 00:27:26,775
Faut croire qu'Elvis
est vraiment encore vivant.
439
00:27:26,942 --> 00:27:28,296
Te moque pas !
440
00:27:28,463 --> 00:27:30,812
C'est un costume parisien,
au cas où tu saurais pas.
441
00:27:30,979 --> 00:27:32,152
Les mecs...
442
00:27:32,402 --> 00:27:33,402
Parisien ?
443
00:27:34,449 --> 00:27:36,084
Non, c'est un survêt'.
444
00:27:36,251 --> 00:27:38,677
Mon grand-père de Fort Lauderdale
ne met que ça,
445
00:27:38,844 --> 00:27:40,688
il a la flemme
de mettre un pantalon.
446
00:27:41,439 --> 00:27:43,508
Je dois me tirer d'ici !
Vers la porte principale !
447
00:27:43,675 --> 00:27:45,325
Hé, qu'est-ce que tu...
448
00:27:49,302 --> 00:27:50,898
Pourquoi t'as acheté ça ?
449
00:27:51,289 --> 00:27:53,471
C'est toi qui m'as dit
de changer de style.
450
00:27:53,638 --> 00:27:56,471
Pas avec une combi de motard
à paillettes façon Evel Knievel.
451
00:27:56,638 --> 00:27:59,804
Je crois qu'on attire encore
plus l'attention, comme ça.
452
00:28:00,054 --> 00:28:02,910
C'est trop cool. J'ai l'impression
d'être un agent secret.
453
00:28:03,077 --> 00:28:04,678
Vers la porte !
454
00:28:06,493 --> 00:28:07,493
Contrôle.
455
00:28:08,206 --> 00:28:09,806
Vous faites quoi, là ?
456
00:28:10,169 --> 00:28:11,202
On doit y aller.
457
00:28:11,369 --> 00:28:12,984
L'interro de Whitman.
458
00:28:13,234 --> 00:28:14,618
C'est pas vrai...
459
00:28:15,665 --> 00:28:17,572
Dites-lui que j'ai raté le bus.
460
00:28:23,913 --> 00:28:25,830
Excusez-moi, où allez-vous ?
461
00:28:28,928 --> 00:28:31,890
Je sors juste chercher
quelque chose.
462
00:28:32,796 --> 00:28:35,249
Sauf si vous sortez
pour aller conduire un bus,
463
00:28:35,416 --> 00:28:38,802
vous feriez mieux
de retourner en cours fissa.
464
00:28:40,086 --> 00:28:41,086
Désolé.
465
00:28:43,974 --> 00:28:45,600
Jolies fringues, petit.
466
00:28:54,674 --> 00:28:58,678
Qui veut essayer d'identifier
les prépositions dans ces phrases ?
467
00:29:00,673 --> 00:29:02,193
Pas de volontaires ?
468
00:29:02,360 --> 00:29:04,790
D'accord... Sam.
469
00:29:06,329 --> 00:29:07,789
Tu viens au tableau ?
470
00:29:09,655 --> 00:29:11,459
Allez Sam, montre-leur.
471
00:29:18,418 --> 00:29:20,700
Oh, ce que tu es beau !
472
00:29:22,706 --> 00:29:23,706
Homo !
473
00:29:29,402 --> 00:29:31,715
Si porter quelque chose de différent
474
00:29:32,052 --> 00:29:33,751
pour exprimer son individualité,
475
00:29:33,918 --> 00:29:35,820
fait de Sam un "homo",
476
00:29:35,987 --> 00:29:39,404
je crois qu'on devrait tous
être fiers d'être "homos".
477
00:29:41,026 --> 00:29:42,826
À toi, maintenant.
478
00:30:00,401 --> 00:30:02,385
Tu vas pas me frapper, hein ?
479
00:30:02,879 --> 00:30:04,179
Non.
480
00:30:07,401 --> 00:30:08,475
Tu lis quoi ?
481
00:30:09,363 --> 00:30:11,106
Le Manuel des monstres.
482
00:30:11,273 --> 00:30:13,480
Un livre Donjons & Dragons.
Tu y joues ?
483
00:30:14,934 --> 00:30:16,983
- Non.
- Tu devrais.
484
00:30:17,647 --> 00:30:19,361
Tu ferais un bon maître de jeu.
485
00:30:19,831 --> 00:30:21,631
- Ah ouais ?
- C'est sûr.
486
00:30:21,959 --> 00:30:23,136
Merci.
487
00:30:25,346 --> 00:30:27,827
- Je peux te demander un truc ?
- Bien sûr.
488
00:30:32,377 --> 00:30:34,834
- Comment tu me vois ?
- Pardon ?
489
00:30:35,533 --> 00:30:37,648
Si quelqu'un te demandait...
490
00:30:38,421 --> 00:30:41,700
"Tu penses quoi de Daniel Desario ?"
Tu dirais quoi ?
491
00:30:43,301 --> 00:30:45,220
Tu dirais "c'est un loser" ?
492
00:30:46,481 --> 00:30:49,477
Non. Tu n'es pas un loser,
vu que tu couches.
493
00:30:50,136 --> 00:30:53,960
Mais si tu couchais pas,
alors il y aurait matière à débat.
494
00:30:58,725 --> 00:31:01,570
- T'as des bonnes notes, hein ?
- Ouais, pas toi ?
495
00:31:03,812 --> 00:31:05,412
Mes notes sont nulles.
496
00:31:06,968 --> 00:31:08,780
Je veux même pas penser à l'école,
497
00:31:08,947 --> 00:31:11,466
sinon je me rappelle
à quel point je suis nul.
498
00:31:11,633 --> 00:31:13,081
J'ai même redoublé, une fois.
499
00:31:13,331 --> 00:31:14,331
Aïe...
500
00:31:16,818 --> 00:31:19,900
Aujourd'hui est le premier jour
du reste de ta vie.
501
00:31:20,709 --> 00:31:24,028
C'était sur une carte qu'a reçue
mon père pour son 65e anniversaire.
502
00:31:24,195 --> 00:31:26,898
- Ton père a 65 ans ?
- 70, maintenant.
503
00:31:27,409 --> 00:31:29,709
Quand j'en aurai 45, il en aura 100.
504
00:31:34,408 --> 00:31:37,358
Tu sais,
t'es un gars plutôt intéressant, Harris.
505
00:31:37,525 --> 00:31:39,327
Tu fais tes trucs à toi,
506
00:31:40,571 --> 00:31:42,921
T'as pas de problème avec qui tu es.
507
00:31:43,770 --> 00:31:47,500
- Ça va bien pour toi, hein ?
- Ouais, je suppose...
508
00:31:48,620 --> 00:31:49,951
Mais je couche pas.
509
00:31:52,162 --> 00:31:56,169
Bon, ce n'est pas parce qu'on joue
à domicile qu'il faut être arrogant.
510
00:31:56,336 --> 00:31:59,997
Gardez la tête froide
et tout ira bien.
511
00:32:00,557 --> 00:32:03,007
Maintenant,
allons bouffer du Lincoln !
512
00:32:03,501 --> 00:32:04,951
Allez, c'est parti.
513
00:32:11,008 --> 00:32:12,158
Bonne chance.
514
00:32:12,565 --> 00:32:15,297
- Bonne chance, Shelly.
- Merci. Bonne chance à toi.
515
00:32:17,261 --> 00:32:20,911
Bonne chance, Lindsay.
Même si je sais que t'en as pas besoin.
516
00:32:21,661 --> 00:32:23,002
Première ligne !
517
00:32:50,498 --> 00:32:52,013
Qu'est-ce que tu fais ici ?
518
00:32:52,931 --> 00:32:54,140
Et toi, alors ?
519
00:32:55,329 --> 00:32:57,769
Je... tuais le temps.
520
00:33:00,705 --> 00:33:02,255
Bon, je dois y aller.
521
00:33:08,105 --> 00:33:09,568
Mme Amendella ?
522
00:33:09,993 --> 00:33:12,336
Bonjour, c'est Sam, votre voisin.
523
00:33:12,850 --> 00:33:15,773
Oui, ma mère n'est pas à la maison.
Vous savez où elle est ?
524
00:33:16,388 --> 00:33:17,388
Ah, très bien.
525
00:33:17,906 --> 00:33:20,894
Je suis au lycée.
Vous pourriez venir me chercher ?
526
00:33:23,194 --> 00:33:26,083
Dis, t'es pas le gars
de Dance Fever ?
527
00:33:26,250 --> 00:33:29,052
Non, je t'ai dit,
c'est la fille de Three's Company.
528
00:33:29,954 --> 00:33:31,212
Tu veux quoi, Alan ?
529
00:33:31,379 --> 00:33:33,187
Je veux juste savoir une chose...
530
00:33:33,354 --> 00:33:35,038
De quel côté tu penches ?
531
00:33:35,205 --> 00:33:37,438
- Ta gueule.
- Non, sérieusement.
532
00:33:37,605 --> 00:33:40,764
Alors qu'on croyait
que tu ressemblais déjà à une fille,
533
00:33:41,165 --> 00:33:43,565
voilà que tu en rajoutes
encore plus.
534
00:33:43,982 --> 00:33:46,081
Fous-moi la paix, Alan !
J'en ai marre !
535
00:33:46,248 --> 00:33:47,598
Oh, tu vas voir !
536
00:33:48,661 --> 00:33:51,698
Alan, combien de fois par jour
je dois te dire de te calmer ?
537
00:33:52,738 --> 00:33:54,578
Je veux juste parler à Sam.
538
00:33:54,745 --> 00:33:58,515
Ouais, ça sent vachement
la petite discussion entre amis.
539
00:33:59,130 --> 00:34:00,832
Qu'est-ce qui se passe, Sam ?
540
00:34:02,133 --> 00:34:03,183
M. Rosso...
541
00:34:06,512 --> 00:34:07,631
Vous me ramenez ?
542
00:34:08,225 --> 00:34:10,361
Si l'aiguille
des heures d'une horloge
543
00:34:10,528 --> 00:34:13,264
se déplace de k degrés en 48 minutes
544
00:34:13,431 --> 00:34:14,721
alors k égale...
545
00:34:18,002 --> 00:34:19,754
Ils ont une bonne équipe.
546
00:34:20,780 --> 00:34:22,030
T'es nerveuse ?
547
00:34:22,330 --> 00:34:24,180
Je ne suis jamais nerveuse.
548
00:34:25,634 --> 00:34:26,784
C'est génial.
549
00:34:27,412 --> 00:34:29,611
J'aimerais être aussi sûre de moi.
550
00:34:30,509 --> 00:34:32,759
Tu l'es quand tu es première ligne.
551
00:34:33,046 --> 00:34:34,957
Oui, je me souviens.
552
00:34:39,190 --> 00:34:40,290
0,4.
553
00:34:41,313 --> 00:34:42,165
Correct.
554
00:34:45,461 --> 00:34:48,866
C'est mon tour.
Souhaitez-moi bonne chance.
555
00:35:14,252 --> 00:35:15,402
Question 1 :
556
00:35:15,989 --> 00:35:19,993
"Si la plus grande diagonale
d'un losange est de 10
557
00:35:20,759 --> 00:35:23,242
et son coin le plus large
de 100 degrés,
558
00:35:23,409 --> 00:35:25,784
quelle est l'aire du losange ?"
559
00:35:30,754 --> 00:35:32,430
- 42.
- Exact.
560
00:35:40,584 --> 00:35:41,686
Ça va, Sam ?
561
00:35:42,172 --> 00:35:44,472
Je croyais que tu devais te changer.
562
00:35:45,285 --> 00:35:47,174
Je dois vraiment
retourner en cours ?
563
00:35:48,810 --> 00:35:51,231
J'en ai marre que tout le monde
se moque de moi.
564
00:35:51,398 --> 00:35:54,496
Et alors ? Laisse-les rire,
Quelle importance ?
565
00:35:55,283 --> 00:35:58,283
Sam, quand j'avais 20 ans,
566
00:35:58,533 --> 00:36:00,577
j'étais dans un bastringue
du quartier sud
567
00:36:00,827 --> 00:36:03,833
quand une bande
de beaufs est arrivée.
568
00:36:04,933 --> 00:36:08,167
Ils ont commencé à se moquer
de ma veste à franges, de mes cheveux,
569
00:36:08,334 --> 00:36:10,815
à dire que j'étais un hippie,
ou une femme.
570
00:36:11,258 --> 00:36:13,754
Ils m'ont mené dans une ruelle,
ils m'ont fait danser,
571
00:36:13,921 --> 00:36:16,176
ils m'ont dit d'aboyer
comme un chien.
572
00:36:16,758 --> 00:36:18,094
Vous l'avez fait ?
573
00:36:19,096 --> 00:36:22,057
Ouais. J'étais bien obligé,
ils étaient une dizaine.
574
00:36:24,142 --> 00:36:25,185
Et après ?
575
00:36:26,588 --> 00:36:28,033
Ça n'est pas important.
576
00:36:28,200 --> 00:36:32,234
Ce qui importe, c'est que je n'ai
jamais eu honte d'être qui j'étais.
577
00:36:34,300 --> 00:36:35,339
M. Rosso,
578
00:36:36,037 --> 00:36:38,698
Je me suis habillé comme ça
pour impressionner Cindy Sanders.
579
00:36:39,100 --> 00:36:41,145
Sam, certains de mes amis
580
00:36:41,312 --> 00:36:43,747
sont les types les plus crades
et puants qui soient,
581
00:36:43,914 --> 00:36:46,833
mais ils ont plus de rencards
qu'on ne pourrait l'espérer.
582
00:36:47,375 --> 00:36:49,584
C'est une question
de confiance en soi.
583
00:36:50,865 --> 00:36:51,920
C'est vrai.
584
00:36:53,291 --> 00:36:56,243
Si je dis "je suis le gars
le plus cool du monde"
585
00:36:56,674 --> 00:36:59,997
et si je crois que je suis
le gars le plus cool du monde,
586
00:37:00,164 --> 00:37:03,767
alors, d'un coup, je deviens
le gars le plus cool du monde.
587
00:37:04,509 --> 00:37:07,359
Je sais, ça a l'air étrange,
mais ça marche.
588
00:37:07,659 --> 00:37:09,229
Mais je suis pas cool.
589
00:37:11,116 --> 00:37:11,982
Ah non ?
590
00:37:19,743 --> 00:37:21,449
Regarde ce gamin.
591
00:37:23,475 --> 00:37:24,911
Parce que ce gamin,
592
00:37:25,350 --> 00:37:26,621
il est cool.
593
00:37:30,442 --> 00:37:32,794
Une asymptote horizontale
et une verticale.
594
00:37:33,303 --> 00:37:35,088
Exact. Bien joué, McKinley.
595
00:37:40,162 --> 00:37:44,004
"Si Arc Sinus x
égale 2Arc Cosinus x,
596
00:37:44,424 --> 00:37:46,360
alors x égale..."
597
00:37:46,766 --> 00:37:50,270
Merde, je me suis jamais sentie
aussi idiote de toute ma vie.
598
00:37:55,150 --> 00:37:57,307
- 0,9.
- Exact.
599
00:37:58,027 --> 00:38:00,405
Carton plein pour McKinley.
600
00:38:04,579 --> 00:38:07,014
Tu as été géniale, Lindsay.
Vraiment géniale.
601
00:38:07,181 --> 00:38:08,800
Tu es une mathlète née.
602
00:38:09,629 --> 00:38:12,820
Shelly, à vous. Donnez-leur
le fameux coup de grâce à la McKinley.
603
00:38:12,987 --> 00:38:14,537
Bonne chance, Shelly.
604
00:38:20,493 --> 00:38:22,886
"Une sphère est
inscrite dans un cube.
605
00:38:23,380 --> 00:38:25,880
Le rapport entre le volume
de la sphère
606
00:38:26,306 --> 00:38:28,683
et celui du cube est..."
607
00:38:38,620 --> 00:38:41,346
Allez, Shelly,
on a vu ça la semaine dernière.
608
00:38:48,117 --> 00:38:49,955
0,52 pour 1.
609
00:38:50,793 --> 00:38:51,665
Exact.
610
00:39:02,272 --> 00:39:05,089
Vous avez vu Shelly
quand elle a raté ce problème ?
611
00:39:05,256 --> 00:39:07,656
Elle s'est mise
à suer comme un porc.
612
00:39:08,058 --> 00:39:10,794
Millie, peut-être que Kowchevski
va la virer de l'équipe
613
00:39:10,961 --> 00:39:13,981
- et tu retrouveras ta place.
- Je suppose. J'espère.
614
00:39:14,148 --> 00:39:17,148
J'ai de la peine pour Shelly,
quand même.
615
00:39:17,398 --> 00:39:19,350
Oublie-la,
elle a eu ce qu'elle mérite.
616
00:39:19,517 --> 00:39:22,237
Faut que vous veniez voir
les dortoirs du MIT !
617
00:39:24,392 --> 00:39:27,594
Si je pense que je suis cool,
les gens penseront que je suis cool.
618
00:39:28,037 --> 00:39:30,083
C'est ce que M. Rosso a dit.
619
00:39:30,250 --> 00:39:32,133
Ouais, et il est cool.
620
00:39:32,300 --> 00:39:34,601
Ouais, mais je pense déjà
que je suis cool.
621
00:39:35,359 --> 00:39:38,622
- Et personne d'autre ne le pense.
- Peut-être parce que t'es pas cool.
622
00:39:38,789 --> 00:39:41,222
Ferme-la, je suis cool !
623
00:39:41,548 --> 00:39:43,972
Moi aussi. Je suis vraiment cool.
624
00:39:45,683 --> 00:39:49,350
Tu sais, Sam, t'as effectivement
l'air plus cool, d'un coup.
625
00:39:49,858 --> 00:39:51,508
Je crois que ça marche.
626
00:39:53,064 --> 00:39:55,200
M. Rosso est un génie.
627
00:40:25,186 --> 00:40:26,186
Lindsay,
628
00:40:27,150 --> 00:40:28,400
où tu vas ?
629
00:40:31,816 --> 00:40:33,642
Millie, je dois rentrer.
630
00:40:35,929 --> 00:40:36,980
Pourquoi ?
631
00:40:37,567 --> 00:40:39,787
Tu veux utiliser
tes propres toilettes ?
632
00:40:39,954 --> 00:40:41,504
Non, c'est...
633
00:40:42,567 --> 00:40:44,152
Je peux pas faire ça.
634
00:40:44,567 --> 00:40:45,737
Vraiment ?
635
00:40:46,292 --> 00:40:48,108
Oui, enfin,
636
00:40:48,275 --> 00:40:50,342
c'était super d'être avec toi,
637
00:40:52,205 --> 00:40:54,537
mais ça n'est plus ma place.
638
00:40:56,180 --> 00:40:57,900
Les choses ont changé.
639
00:40:59,001 --> 00:41:00,835
Qu'est-ce que tu vas faire ?
640
00:41:02,275 --> 00:41:03,375
Je sais pas.
641
00:41:06,250 --> 00:41:08,729
Mais je crois pas
que je vais continuer les mathlètes.
642
00:41:10,530 --> 00:41:11,530
D'accord.
643
00:41:12,955 --> 00:41:14,105
Je comprends.
644
00:41:16,242 --> 00:41:18,851
Mais on pourra toujours jouer au Uno,
des fois ?
645
00:41:19,018 --> 00:41:21,940
Enfin, quand t'auras
rien d'autre à faire ?
646
00:41:23,193 --> 00:41:25,481
Oui, on pourra toujours.
647
00:41:26,481 --> 00:41:28,531
Millie, on sera toujours amies.
648
00:41:32,909 --> 00:41:35,388
On se voit demain, d'accord ?
649
00:41:51,086 --> 00:41:53,930
Vous voulez aller
à une séance de minuit ?
650
00:41:55,288 --> 00:41:57,688
Y a un film étranger au ciné State.
651
00:41:57,855 --> 00:41:59,209
Un film étranger ?
652
00:41:59,376 --> 00:42:02,814
- Le genre où il faut lire ?
- C'est quoi l'intérêt ?
653
00:42:03,064 --> 00:42:05,984
L'intérêt c'est de pas être
un crétin une fois dans ta vie,
654
00:42:06,234 --> 00:42:07,539
voilà l'intérêt.
655
00:42:08,076 --> 00:42:09,789
Sûr que ça l'intéresse.
656
00:42:09,956 --> 00:42:12,574
- Ça me tente.
- Merci, trésor.
657
00:42:12,824 --> 00:42:16,475
Vaudrait mieux que ce soit pas
sur un gars qui parle beaucoup.
658
00:42:23,725 --> 00:42:24,925
Quoi de neuf ?
659
00:42:26,312 --> 00:42:29,049
Rien. Qu'est-ce que vous faites ?
660
00:42:29,450 --> 00:42:30,611
Rien.
661
00:42:31,787 --> 00:42:32,913
En fait,
662
00:42:33,514 --> 00:42:35,349
on partait voir un film étranger.
663
00:42:35,516 --> 00:42:37,752
- Super.
- Tu sais, comme ça.
664
00:42:38,367 --> 00:42:39,559
Je peux venir ?
665
00:42:40,792 --> 00:42:41,838
Bien sûr.
666
00:42:42,005 --> 00:42:44,225
On peut emprunter
la voiture de ton père ?
667
00:42:44,668 --> 00:42:45,892
La ferme !
668
00:42:46,492 --> 00:42:48,777
Viens, Linds',
monte avec Kim et moi.
669
00:42:50,376 --> 00:42:51,476
C'est parti.
670
00:42:56,785 --> 00:42:58,571
Je voulais te dire
que je suis très content
671
00:42:58,738 --> 00:43:00,707
que tu arrives
à surmonter notre rupture.
672
00:43:00,874 --> 00:43:02,709
Je trouve que tu t'en sors bien.
673
00:43:04,422 --> 00:43:05,713
Merci, Nick.
674
00:43:06,159 --> 00:43:07,909
Je crois que ça va aller.
675
00:43:08,665 --> 00:43:11,933
Hé, je me suis pas mis sur mon 31
pour qu'on me laisse tout seul.
676
00:43:12,100 --> 00:43:13,200
J'arrive !
677
00:43:14,520 --> 00:43:17,124
Suis-moi, parce qu'on va te laisser
dans la poussière, Desario !
678
00:43:17,291 --> 00:43:18,592
Allez, monte !
679
00:43:40,656 --> 00:43:42,782
Sous-titres : brou & nathbot
~ bufgelfly ~