1 00:00:09,012 --> 00:00:10,840 On se demandait, euh... 2 00:00:11,300 --> 00:00:13,346 Si je te file un joint, tu couches avec moi ? 3 00:00:13,862 --> 00:00:14,862 Quoi ? 4 00:00:15,545 --> 00:00:17,495 J'y crois pas, tu l'as fait ! 5 00:00:23,920 --> 00:00:24,920 Lindsay ! 6 00:00:26,134 --> 00:00:27,736 Devine quoi ? On a un concert. 7 00:00:28,624 --> 00:00:31,360 Le frère de Strocker nous laisse jouer à sa fête. 8 00:00:31,527 --> 00:00:34,743 Il nous prête même des amplis Marshall et Peavey. 9 00:00:34,993 --> 00:00:36,015 Du matos de pro. 10 00:00:36,182 --> 00:00:39,664 Avec ça, son garage va être soufflé par une explosion de rock. 11 00:00:40,086 --> 00:00:41,620 C'est génial, les gars. 12 00:00:41,787 --> 00:00:44,502 On a juste besoin du break de tes parents pour les transporter. 13 00:00:45,124 --> 00:00:48,033 Quoi ? Non, vous pouvez pas prendre leur voiture. 14 00:00:48,200 --> 00:00:51,514 Ils y tiennent plus que tout. Mon père l'appelle même Betty. 15 00:00:51,681 --> 00:00:53,431 Lindsay, je t'en supplie. 16 00:00:53,740 --> 00:00:55,781 On a besoin de ces amplis, sois sympa. 17 00:00:55,948 --> 00:00:58,097 C'est pas pour vous embêter, Daniel, 18 00:00:58,264 --> 00:01:01,624 mais mes parents nous laisseront jamais prendre le break. 19 00:01:01,791 --> 00:01:05,528 Tu disais pas que ta mère joue au bridge tous les mardis ? 20 00:01:06,691 --> 00:01:07,858 Et alors ? 21 00:01:08,025 --> 00:01:10,946 Alors, elle en saura rien. Pique les clés. 22 00:01:11,196 --> 00:01:13,534 On sera revenus avant la fin de sa première manche. 23 00:01:13,701 --> 00:01:14,900 Je sais pas. 24 00:01:17,619 --> 00:01:19,829 - Un écureuil ! - Purée ! Mon cou ! 25 00:01:20,079 --> 00:01:22,879 T'aurais mieux fait de l'écraser, cet écureuil. 26 00:01:23,046 --> 00:01:24,581 Tu conduis comme un pied. 27 00:01:24,748 --> 00:01:26,628 La ferme, Daniel. 28 00:01:26,878 --> 00:01:29,634 - C'est vrai. - On va où, là ? Jusqu'au Japon ? 29 00:01:29,801 --> 00:01:31,925 - C'est le prochain pâté de maisons. - Mais non ! 30 00:01:32,092 --> 00:01:33,885 C'est rue Warren, pas Hancock. 31 00:01:34,135 --> 00:01:36,397 C'est rue Hancock, j'y suis allé. 32 00:01:36,564 --> 00:01:40,062 Tu peux mettre de la vraie musique ? Je déteste cette merde new wave. 33 00:01:40,229 --> 00:01:42,143 Non, laisse, c'est Joe Jackson. 34 00:01:42,393 --> 00:01:43,833 Son bassiste est incroyable. 35 00:01:44,000 --> 00:01:47,983 C'est la maison de Valerie ! Je vous dis, c'est pas par là. 36 00:01:48,233 --> 00:01:51,403 Mais si. Lindsay, conduis normalement, s'il te plaît. 37 00:01:51,653 --> 00:01:53,409 Je roule calmement. 38 00:01:54,210 --> 00:01:56,129 Bon, baissez les vitres, 39 00:01:56,296 --> 00:01:59,046 un truc horrible est sur le point d'arriver. 40 00:02:00,700 --> 00:02:02,581 Ken, t'as pas intérêt ! 41 00:02:04,004 --> 00:02:06,604 Les pets à la Miller sont incontrôlables. 42 00:02:07,000 --> 00:02:09,838 Lindsay, c'est ici ! La maison, là ! Juste à droite ! 43 00:02:10,088 --> 00:02:12,173 - Où ? - Attention ! 44 00:02:29,718 --> 00:02:31,068 C'est pas vrai... 45 00:03:20,408 --> 00:03:22,232 LOOKS & BOOKS 46 00:03:23,170 --> 00:03:25,318 {\a6}Comment j'ai pu oublier mon bouquin de maths ? 47 00:03:25,485 --> 00:03:27,721 {\a6}J'aime pas venir ici après les cours, 48 00:03:27,888 --> 00:03:29,660 {\a6}ça fait homme d'entretien. 49 00:03:29,827 --> 00:03:32,671 {\a6}Les gars de l'entretien sont cool. J'aimerais bien en être un. 50 00:03:32,992 --> 00:03:36,725 Pourquoi ? Pour sortir ta serpillère quand un gamin vient de vomir ? 51 00:03:36,892 --> 00:03:39,315 {\a6}Non, parce qu'ils gagnent plus que les profs. 52 00:03:39,482 --> 00:03:41,596 {\a6}Ça compense le côté dégueu. 53 00:03:42,127 --> 00:03:43,215 Pourquoi ? 54 00:03:44,777 --> 00:03:48,061 {\a6}- Parce que je suis une fille. - Les filles peuvent appeler les gars. 55 00:03:48,311 --> 00:03:49,561 N'importe quoi. 56 00:03:50,355 --> 00:03:52,195 {\a6}- Bien sûr que si. - Non. 57 00:03:52,362 --> 00:03:53,400 Allez... 58 00:03:54,163 --> 00:03:57,195 {\a6}- Qu'est-ce qu'il a de si génial ? - C'est ses cheveux. 59 00:03:58,225 --> 00:03:59,525 {\a6}C'est ça, ouais. 60 00:04:00,115 --> 00:04:02,492 Elle l'aimerait à cause de sa coupe ? 61 00:04:02,742 --> 00:04:05,273 {\a6}Ben oui : il a la coupe avec les sortes d'ailes sur les côtés. 62 00:04:05,440 --> 00:04:06,958 Les filles en sont folles. 63 00:04:07,125 --> 00:04:10,005 {\a6}Ouais, ma mère sort qu'avec des types qui ont cette coupe. 64 00:04:10,172 --> 00:04:12,205 Je l'ai entendue dire à ses amies 65 00:04:12,372 --> 00:04:15,005 qu'un gars avec cette coupe était forcément canon. 66 00:04:15,810 --> 00:04:17,718 Mais c'est juste des cheveux... 67 00:04:17,885 --> 00:04:21,474 Pourquoi les filles s'intéresseraient à la manière dont tu les coiffes ? 68 00:04:21,641 --> 00:04:24,973 C'est les femmes, ça. Elles s'excitent pour des trucs bizarres. 69 00:04:25,223 --> 00:04:27,413 Mais regardez ma voiture ! 70 00:04:27,580 --> 00:04:29,833 Vous faisiez quoi ? Vous pensiez à quoi ? 71 00:04:30,000 --> 00:04:33,648 - Je suis vraiment désolée. - Vous ne m'avez pas vue sortir ? 72 00:04:33,986 --> 00:04:37,485 Madame, elle a dit qu'elle était désolée. On est tous sous le choc. 73 00:04:37,735 --> 00:04:41,114 Ne me parlez pas, vous. Barbara, tu peux appeler la police ? 74 00:04:41,364 --> 00:04:43,455 La police ? Quand même pas ! 75 00:04:43,622 --> 00:04:46,222 - Faut vous calmer, hein. - Kim, arrête ! 76 00:04:46,572 --> 00:04:48,518 C'est de votre faute, tout ça ! 77 00:04:48,685 --> 00:04:51,087 Quoi ? En quoi c'est ma faute ? 78 00:04:51,471 --> 00:04:53,627 "La maison là !", c'est quand tu... 79 00:04:55,447 --> 00:04:58,089 Du calme, c'est votre faute à toutes les deux. 80 00:04:58,339 --> 00:05:01,551 Quoi ? J'y suis pour rien. C'est toi qui m'as embarquée là-dedans. 81 00:05:01,801 --> 00:05:03,136 J'ai rien fait du tout. 82 00:05:03,507 --> 00:05:06,835 Tu te rends compte des problèmes que je vais avoir ? 83 00:05:07,002 --> 00:05:09,643 Vous payerez toutes les réparations, jeune fille ! 84 00:05:09,893 --> 00:05:13,063 Hé, m'dame, y a un truc que vous semblez pas connaître... une assurance. 85 00:05:13,776 --> 00:05:16,066 Vous, ne m'approchez pas. N'approchez pas ! 86 00:05:16,316 --> 00:05:19,236 Oh, c'est dommage, vous êtes tellement sexy. 87 00:05:31,925 --> 00:05:34,451 J'aurais pu appeler la police, tu sais ? 88 00:05:36,525 --> 00:05:38,171 J'aurais pu appeler la police 89 00:05:38,421 --> 00:05:40,613 et déclarer un vol de voiture. 90 00:05:43,166 --> 00:05:45,720 J'aurais pu envoyer ma fille en prison, tu comprends ? 91 00:05:50,506 --> 00:05:52,106 Je suis désolée, papa. 92 00:05:55,250 --> 00:05:56,450 Tu sais quoi ? 93 00:05:58,838 --> 00:06:01,236 Je ne te crois plus du tout. 94 00:06:02,925 --> 00:06:04,475 Comment je pourrais ? 95 00:06:06,946 --> 00:06:08,046 Tu es punie. 96 00:06:08,959 --> 00:06:11,663 Et je sais même pas pour combien de temps. 97 00:06:12,600 --> 00:06:15,178 Quand tu rentreras de l'école, 98 00:06:15,653 --> 00:06:17,353 tu iras dans ta chambre. 99 00:06:18,367 --> 00:06:20,380 Pas de musique, pas de radio, 100 00:06:21,467 --> 00:06:24,680 pas de télé, pas de téléphone, rien. 101 00:06:29,902 --> 00:06:33,906 Et je t'interdis de revoir tous ces voyous. 102 00:06:34,929 --> 00:06:36,029 Plus jamais. 103 00:06:36,751 --> 00:06:37,772 Jamais ! 104 00:06:38,388 --> 00:06:39,738 Tu m'as compris ? 105 00:06:40,526 --> 00:06:41,776 T'inquiète pas. 106 00:06:42,601 --> 00:06:43,951 J'y comptais pas. 107 00:06:45,100 --> 00:06:46,600 T'as intérêt. 108 00:06:58,405 --> 00:07:00,632 J'ai vu la voiture dans l'allée... 109 00:07:00,799 --> 00:07:03,449 Je voulais juste savoir si tu allais bien. 110 00:07:12,097 --> 00:07:13,016 Ça va ? 111 00:07:13,835 --> 00:07:14,835 Ouais... 112 00:07:15,697 --> 00:07:16,901 Non. 113 00:07:19,209 --> 00:07:20,685 C'était horrible, Millie. 114 00:07:20,852 --> 00:07:23,268 Ce son, t'imagines même pas. 115 00:07:23,435 --> 00:07:25,313 Cet énorme bruit... 116 00:07:27,000 --> 00:07:28,662 J'ai eu tellement peur. 117 00:07:31,197 --> 00:07:33,397 T'étais avec qui dans la voiture ? 118 00:07:33,685 --> 00:07:35,202 D'après toi ? 119 00:07:38,141 --> 00:07:39,504 Désolée. 120 00:07:41,073 --> 00:07:43,473 Si tu veux, je vais chercher mon Uno. 121 00:07:44,498 --> 00:07:46,295 Non, c'est bon. 122 00:07:48,648 --> 00:07:51,984 Tu sais ce qui s'est passé à notre compèt de mathlètes contre North Lake ? 123 00:07:52,423 --> 00:07:54,975 Katie avait tellement le trac 124 00:07:55,225 --> 00:07:58,475 qu'elle a saigné du nez, mais sans s'en rendre compte. 125 00:07:58,642 --> 00:08:01,658 Et quand elle a éternué, elle a mis du sang partout. 126 00:08:02,400 --> 00:08:05,652 Elle a vu du sang sur son t-shirt, alors elle s'est évanouie. 127 00:08:08,057 --> 00:08:09,657 Non, c'est pas vrai... 128 00:08:10,579 --> 00:08:11,879 Non, mais bon... 129 00:08:13,007 --> 00:08:14,807 elle tombait presque. 130 00:08:16,027 --> 00:08:17,391 C'était marrant. 131 00:08:22,657 --> 00:08:24,800 Comment se débrouille l'équipe, cette année ? 132 00:08:26,057 --> 00:08:27,057 Ça va. 133 00:08:28,207 --> 00:08:30,573 Mais c'est pas aussi bien que l'année dernière. 134 00:08:31,190 --> 00:08:33,040 C'est plus pareil sans toi. 135 00:08:33,776 --> 00:08:35,726 Tous les mathlètes le disent. 136 00:08:52,443 --> 00:08:53,530 Mince... 137 00:08:53,956 --> 00:08:57,056 comment le mettre sans foutre en l'air ma coiffure ? 138 00:09:18,683 --> 00:09:21,607 J'imagine déjà combien ces rapaces vont me demander... 139 00:09:21,774 --> 00:09:24,361 Fais comme si tu t'y connaissais en voitures. 140 00:09:24,528 --> 00:09:27,640 J'y connais rien. Et ces sangsues le sentiront. 141 00:09:30,690 --> 00:09:32,240 Qu'est-ce qu'il y a ? 142 00:09:36,889 --> 00:09:39,454 Lindsay, tu veux du bacon ? 143 00:09:40,462 --> 00:09:43,124 Non merci, maman. Je vais juste prendre un jus d'orange. 144 00:09:50,987 --> 00:09:52,133 Ben dis donc. 145 00:09:52,383 --> 00:09:53,505 Quoi ? 146 00:09:55,559 --> 00:09:58,654 - Salut, papa. - Sammy, tu es magnifique. 147 00:09:58,821 --> 00:10:00,646 On dirait un des Frères Hardy. 148 00:10:01,251 --> 00:10:02,134 Merci. 149 00:10:02,301 --> 00:10:03,651 Sam, attends-moi. 150 00:10:04,896 --> 00:10:06,418 Salut, m'man. 151 00:10:07,012 --> 00:10:08,519 Salut, p'pa. 152 00:10:24,725 --> 00:10:27,272 Dites donc ! Les Weir sont bien beaux aujourd'hui. 153 00:10:27,439 --> 00:10:28,545 Merci. 154 00:10:30,611 --> 00:10:32,361 - À plus. - À plus, Sam. 155 00:10:37,474 --> 00:10:39,514 Tu reviens de l'église, ou quoi ? 156 00:10:40,037 --> 00:10:42,788 Ça s'est passé comment avec ton père ? Il était furax ? 157 00:10:43,611 --> 00:10:47,615 Oh non, il est ravi que je lui aie volé et fracassé sa voiture. 158 00:10:49,159 --> 00:10:51,985 Si ça peut te remonter le moral, la fête a été reportée à ce soir. 159 00:10:52,507 --> 00:10:55,001 Tu sais quoi, Daniel ? Ça me remonte pas le moral. 160 00:10:55,168 --> 00:10:56,429 Parce que je suis punie. 161 00:10:56,596 --> 00:10:58,992 Donc vos fêtes à la noix, je peux plus y aller. 162 00:10:59,536 --> 00:11:02,621 - Pourquoi tu t'évades pas ? - Pourquoi tu vas pas te faire voir ? 163 00:11:05,790 --> 00:11:07,329 Oh, ferme-la, Kim ! 164 00:11:07,698 --> 00:11:09,533 J'en ai marre de me faire avoir. 165 00:11:09,700 --> 00:11:12,100 Nouvelle règle : vous me parlez plus. 166 00:11:12,400 --> 00:11:15,150 Ou alors, c'est juste toi qui as tes règles. 167 00:11:16,627 --> 00:11:20,033 Ouais, Daniel, c'est tout à fait ça. 168 00:11:20,430 --> 00:11:23,016 J'ai mes règles. T'as deviné. 169 00:11:23,776 --> 00:11:26,348 - C'était une blague. - Oh, pardon. 170 00:11:26,515 --> 00:11:29,522 J'avais pas compris. C'était tellement subtil. 171 00:11:31,183 --> 00:11:32,859 C'est quoi ton problème, princesse ? 172 00:11:33,109 --> 00:11:36,071 Toi, Daniel ! J'en ai marre que vous vous serviez de moi. 173 00:11:36,321 --> 00:11:39,407 J'ai jamais vu plus égoïste que vous. 174 00:11:39,657 --> 00:11:42,062 Je sais que vous vous fichez des bonnes notes, 175 00:11:42,229 --> 00:11:44,562 d'aller à l'école et de tout le reste, 176 00:11:44,729 --> 00:11:48,733 mais c'est pas parce que vous êtes foutus que je dois faire pareil. 177 00:11:52,508 --> 00:11:53,768 Elle délire, ou quoi ? 178 00:11:53,935 --> 00:11:56,646 Je sais pas, mais c'était marrant. 179 00:11:56,960 --> 00:11:58,513 Oh, la ferme. 180 00:12:03,319 --> 00:12:06,021 Personne l'avait invitée dans la bande, de toute façon. 181 00:12:06,514 --> 00:12:08,974 Ses critiques permanentes, on s'en passe. 182 00:12:09,141 --> 00:12:12,440 Je suis pas foutue, OK ? Elle, si. 183 00:12:12,690 --> 00:12:14,385 C'est qu'un gros bébé. 184 00:12:14,552 --> 00:12:17,404 Je vous l'ai dit dès le début : autant traîner avec ma grand-mère. 185 00:12:19,176 --> 00:12:22,388 Et Mlle parfaite sait pas ce que je vais faire de ma vie. 186 00:12:22,817 --> 00:12:24,327 Elle connaît pas mes projets. 187 00:12:25,480 --> 00:12:26,913 T'as des projets, toi ? 188 00:12:27,505 --> 00:12:29,291 J'en ai des tas. 189 00:12:30,130 --> 00:12:31,126 Comme quoi ? 190 00:12:31,630 --> 00:12:34,754 T'es mon conseiller d'éducation ? Et toi, tu vas faire quoi ? 191 00:12:36,003 --> 00:12:39,399 Je vais attendre que mon vieux meure pour hériter de sa société. 192 00:12:39,566 --> 00:12:41,761 Après, je la vends et je m'installe à Hawaï. 193 00:12:42,841 --> 00:12:43,841 Super plan. 194 00:12:44,008 --> 00:12:46,099 Tu proposes pas mieux. 195 00:12:46,600 --> 00:12:47,600 Moi... 196 00:12:47,767 --> 00:12:49,644 Je serai un genre d'avocate. 197 00:12:51,229 --> 00:12:53,081 Je ferai juger la police 198 00:12:53,248 --> 00:12:56,610 et puis je ferai sortir des types de prison, tout ça. 199 00:12:57,236 --> 00:12:59,195 Tu pourras peut-être faire sortir Daniel. 200 00:13:00,105 --> 00:13:02,157 Ta gueule, j'irai pas en prison. 201 00:13:02,680 --> 00:13:04,868 Tu vas faire quoi, alors ? 202 00:13:05,330 --> 00:13:06,580 Plein de trucs. 203 00:13:06,898 --> 00:13:08,634 Si vous avez fini, M. Rosso, 204 00:13:08,801 --> 00:13:11,499 vous pourriez me filer un dollar pour le distributeur ? 205 00:13:12,604 --> 00:13:13,604 Ouais. 206 00:13:18,199 --> 00:13:21,163 Je vous le dis, c'est pas à cause de l'accident. 207 00:13:21,511 --> 00:13:24,450 Lindsay déprime parce que j'ai rompu avec elle. 208 00:13:25,385 --> 00:13:27,265 Faut qu'elle s'en remette. 209 00:13:28,085 --> 00:13:29,800 Ouais, Nick, bien sûr. 210 00:13:30,497 --> 00:13:33,688 Du coup, je suppose que tu vas être psy... 211 00:13:36,209 --> 00:13:38,235 Non, je serai DJ. 212 00:13:42,230 --> 00:13:44,130 Et peut-être bûcheron. 213 00:13:51,259 --> 00:13:53,513 Le nom du fabricant est Texas Instruments, 214 00:13:53,680 --> 00:13:56,215 mais on m'a dit que c'était fait à Taïwan. 215 00:13:56,382 --> 00:13:57,717 Salut. 216 00:13:58,234 --> 00:13:59,719 Je peux m'asseoir ? 217 00:13:59,886 --> 00:14:01,686 Oui, assieds-toi, Lindsay. 218 00:14:02,588 --> 00:14:03,823 Salut, Carey. 219 00:14:03,990 --> 00:14:05,424 Salut, Erin. 220 00:14:05,591 --> 00:14:07,926 T'as vu Lindsay, Erin a une nouvelle calculatrice. 221 00:14:08,093 --> 00:14:10,684 - Graphique et tout. - Je l'ai eue à mon anniversaire. 222 00:14:10,996 --> 00:14:12,280 C'est chouette. 223 00:14:12,447 --> 00:14:14,400 - Je peux la voir ? - Tiens. 224 00:14:19,487 --> 00:14:23,074 - Tu as une calculatrice, toi ? - Non, mon père veut pas m'en acheter. 225 00:14:23,241 --> 00:14:25,782 Il dit qu'Einstein s'en sortait sans et donc que moi aussi. 226 00:14:26,625 --> 00:14:28,163 Tu n'en as pas besoin. 227 00:14:28,330 --> 00:14:30,666 Tu te souviens du juge de ce concours l'an dernier ? 228 00:14:30,833 --> 00:14:33,064 Il t'appelait la calculatrice humaine. 229 00:14:33,231 --> 00:14:35,850 - C'est vrai. - Il avait le béguin pour toi. 230 00:14:36,017 --> 00:14:38,076 - Quoi ? - Beurk, il avait 40 ans. 231 00:14:38,243 --> 00:14:39,754 C'est dégoûtant. 232 00:14:40,109 --> 00:14:43,133 Lindsay, je fais une soirée pyjama vendredi soir. 233 00:14:43,440 --> 00:14:45,552 Tous les mathlètes y seront. Tu veux venir ? 234 00:14:48,528 --> 00:14:50,390 J'aimerais bien, mais je suis punie. 235 00:14:52,872 --> 00:14:55,860 Demande quand même à ton père. C'est de l'autre côté de la rue. 236 00:14:56,027 --> 00:14:57,230 On va bien se marrer. 237 00:14:59,462 --> 00:15:00,729 J'essaierai. 238 00:15:00,896 --> 00:15:02,896 Ton look est intéressant, Sam. 239 00:15:03,288 --> 00:15:06,117 Nan, t'as pas les cheveux assez longs pour cette coupe. 240 00:15:06,588 --> 00:15:09,121 On dirait que tu veux faire sophistiqué... 241 00:15:09,744 --> 00:15:11,828 Tu devrais pas te soucier de ton apparence, 242 00:15:12,078 --> 00:15:15,165 ma mère dit qu'on doit se contenter de ce que le Bon Dieu nous donne. 243 00:15:15,864 --> 00:15:17,613 Et il t'a donné beaucoup, Gordon. 244 00:15:17,780 --> 00:15:18,914 Bill ! 245 00:15:19,294 --> 00:15:21,463 On a de gros os dans ma famille, c'est génétique. 246 00:15:21,713 --> 00:15:23,961 Et tout le monde aime les petits gros rigolos. 247 00:15:24,128 --> 00:15:25,675 Burl Ives, Jackie Gleason... 248 00:15:25,925 --> 00:15:28,720 Le père Noël, Curly, Raymond Burr. 249 00:15:28,970 --> 00:15:31,348 Raymond Burr est pas rigolo. 250 00:15:32,100 --> 00:15:34,643 En tout cas, il était très gentil au dernier salon de l'auto. 251 00:15:38,650 --> 00:15:40,736 Vous avez un crayon à me prêter ? 252 00:15:41,326 --> 00:15:43,526 Oh, Cindy, comment ça va ? 253 00:15:44,245 --> 00:15:47,643 Bien, mais en chimie je me suis assise sur un bout de chocolat, 254 00:15:47,810 --> 00:15:49,783 j'ai dû rentrer changer de pantalon. 255 00:15:55,254 --> 00:15:58,124 Tu as mis une casquette aujourd'hui ? Tes cheveux sont tout aplatis. 256 00:15:59,216 --> 00:16:00,266 J'en ai un. 257 00:16:00,991 --> 00:16:01,836 Merci. 258 00:16:02,349 --> 00:16:05,242 - Je le ramène de suite. - Y a intérêt. 259 00:16:09,648 --> 00:16:11,049 Et zut. 260 00:16:11,596 --> 00:16:14,833 Cindy t'aimera pas juste parce que tu changes de coiffure. 261 00:16:15,000 --> 00:16:16,539 Tu dois aussi changer d'habits. 262 00:16:16,706 --> 00:16:18,144 Je m'habille bien. 263 00:16:18,669 --> 00:16:21,527 Sam, on dirait que c'est ta mère qui t'habille. 264 00:16:22,444 --> 00:16:25,193 Au moins je m'habille pas comme une poupée de ventriloque. 265 00:16:25,853 --> 00:16:28,517 T'en prends pas au messager. Je sais que j'ai la classe. 266 00:16:28,684 --> 00:16:31,908 Je suis bien fringué et je me peigne à la perfection. Regarde. 267 00:16:32,287 --> 00:16:35,037 Tous les élèves sont mieux habillés que toi. 268 00:16:42,476 --> 00:16:45,126 Si tu changes de style, tu changes de vie. 269 00:16:47,844 --> 00:16:48,944 Les rapaces. 270 00:16:49,331 --> 00:16:52,270 On est juste à côté de Detroit et ils trouvent pas de pare-boue ? 271 00:16:52,437 --> 00:16:55,765 Pendant deux semaines, j'aurai une voiture de pouilleux. 272 00:16:56,424 --> 00:16:58,914 Papa, je peux t'emprunter un peu d'argent ? 273 00:16:59,337 --> 00:17:01,855 Je veux m'acheter de nouveaux vêtements. 274 00:17:02,105 --> 00:17:05,191 Sammy, on ira au centre commercial. On paiera avec ma carte de crédit. 275 00:17:05,441 --> 00:17:07,933 On pourra aller manger des crêpes à La Poêle magique. 276 00:17:09,495 --> 00:17:12,394 T'achètes toujours des trucs ridicules avec des animaux. 277 00:17:12,561 --> 00:17:14,075 Je veux choisir tout seul. 278 00:17:14,596 --> 00:17:16,036 Bonne idée, Sam. 279 00:17:16,559 --> 00:17:18,533 Un homme doit s'habiller lui-même. 280 00:17:18,700 --> 00:17:20,707 Tu dois couper le cordon, parfois. 281 00:17:24,961 --> 00:17:25,921 Papa ? 282 00:17:27,505 --> 00:17:29,802 Je vais peut-être retourner au club des mathlètes, 283 00:17:29,969 --> 00:17:32,510 et je devrai rester m'entraîner après les cours. Je peux ? 284 00:17:35,763 --> 00:17:36,763 Papa ? 285 00:17:38,652 --> 00:17:40,602 Eh bien... Je suppose que oui. 286 00:17:41,633 --> 00:17:44,022 Mais si c'est une entourloupe, gare à toi. 287 00:17:44,272 --> 00:17:47,275 C'est pas une entourloupe. Et merci. 288 00:17:51,682 --> 00:17:53,841 - Où est la blague ? - Y a pas de blague. 289 00:17:54,008 --> 00:17:56,004 Je croyais que vous me vouliez dans l'équipe. 290 00:17:56,171 --> 00:17:58,578 J'adorerais que vous reveniez, si vous le voulez vraiment. 291 00:17:58,828 --> 00:18:00,205 Je le veux. 292 00:18:00,866 --> 00:18:02,000 Magnifique. 293 00:18:02,676 --> 00:18:06,169 Mais il y a un problème, Lindsay. Je devrai vous mettre en remplaçante. 294 00:18:06,633 --> 00:18:07,754 Ah bon ? 295 00:18:07,921 --> 00:18:10,840 - Y a aucun poste disponible ? - On a une grosse équipe cette année. 296 00:18:11,295 --> 00:18:14,196 Venez donc à l'entraînement pour nous rattraper 297 00:18:14,363 --> 00:18:17,639 et dans quelques semaines, on verra ce qu'on peut faire, OK ? 298 00:18:19,523 --> 00:18:20,833 D'accord. 299 00:18:21,373 --> 00:18:22,373 Bien. 300 00:18:24,948 --> 00:18:26,431 Je dois aller en cours. 301 00:18:26,598 --> 00:18:28,298 Non, allez, tirons-nous. 302 00:18:29,342 --> 00:18:31,312 Dez m'a donné les clefs de sa baraque. 303 00:18:31,479 --> 00:18:33,756 On pourra y réviser notre biologie... 304 00:18:37,150 --> 00:18:38,957 C'est quoi ton problème ? 305 00:18:39,124 --> 00:18:41,400 J'ai dit que je devais aller en cours. 306 00:18:41,924 --> 00:18:43,768 Ah bon, d'accord, Lindsay. 307 00:18:44,785 --> 00:18:46,605 Oh, ta gueule ! 308 00:18:47,160 --> 00:18:49,546 Je croyais que tu débordais de projets. 309 00:18:51,184 --> 00:18:54,593 Je suis allé à tous mes cours, hier, et j'arrivais à peine à rester éveillé. 310 00:18:55,958 --> 00:18:59,051 Ben va boire un café et reprends-toi. 311 00:18:59,543 --> 00:19:01,018 Je me casse. 312 00:19:24,956 --> 00:19:27,779 Alors Carl Sagan dit : "C'est pas un cosinus. 313 00:19:28,182 --> 00:19:31,000 Tu confondrais une asymptote et un trou dans le sol." 314 00:19:33,138 --> 00:19:35,184 - Salut, Lindsay. - Salut, Shelly. 315 00:19:35,351 --> 00:19:37,969 J'ai appris que tu étais remplaçante. C'est trop bête. 316 00:19:38,756 --> 00:19:40,056 Tu sais, Shelly, 317 00:19:40,389 --> 00:19:42,372 si tu abandonnais la première ligne, 318 00:19:42,539 --> 00:19:44,658 Lindsay retrouverait son poste dans l'équipe. 319 00:19:44,825 --> 00:19:46,561 - Millie ! - Je rigole. 320 00:19:47,401 --> 00:19:49,231 On ne rigole pas avec ça. 321 00:19:51,110 --> 00:19:52,076 Pardon. 322 00:19:52,243 --> 00:19:54,490 Le MIT regarde ton dossier plus attentivement 323 00:19:54,657 --> 00:19:56,196 si tu as été première ligne. 324 00:19:56,967 --> 00:19:58,994 J'en reviens pas que tu aies arrêté 325 00:19:59,161 --> 00:20:01,161 pour traîner avec les zonards. 326 00:20:03,880 --> 00:20:06,206 Mais c'est vrai. C'est pas pour être méchante. 327 00:20:07,305 --> 00:20:10,377 Et puis, c'est eux qui ont provoqué cet accident. 328 00:20:11,125 --> 00:20:12,921 Je parie qu'ils étaient défoncés. 329 00:20:14,509 --> 00:20:16,341 Personne n'était défoncé. 330 00:20:18,300 --> 00:20:21,388 Et cette Kim était là aussi ? Elle est enceinte, tu sais. 331 00:20:22,394 --> 00:20:24,439 Mon voisin travaille à la clinique publique, 332 00:20:24,606 --> 00:20:27,150 il l'a vue là-bas y a quelques jours. 333 00:20:28,219 --> 00:20:31,409 C'est pas parce qu'une fille vit pas la même vie que toi 334 00:20:31,576 --> 00:20:33,567 que c'est forcément une clocharde enceinte. 335 00:20:34,831 --> 00:20:37,070 J'avais pas dit clocharde. 336 00:20:37,969 --> 00:20:39,739 Allez, t'énerve pas. 337 00:20:39,989 --> 00:20:41,908 Mais bon, tu la connais mieux que moi. 338 00:20:45,390 --> 00:20:48,123 M. Kowchevski, je veux être première ligne. 339 00:20:48,793 --> 00:20:49,958 Bonjour aussi ! 340 00:20:50,694 --> 00:20:52,414 Au moins, remettez-moi titulaire. 341 00:20:52,581 --> 00:20:54,796 Je suis la meilleure en maths de l'école. 342 00:20:55,046 --> 00:20:58,133 En fait, je crois que je suis le meilleur en maths ici. 343 00:20:59,144 --> 00:21:00,494 D'accord, mais... 344 00:21:01,206 --> 00:21:04,006 vous le savez aussi bien que moi, Kowchevski. 345 00:21:07,380 --> 00:21:09,614 Vous avez raison, Lindsay, l'équipe a besoin de vous. 346 00:21:09,781 --> 00:21:11,646 Sans Shelly, on serait déjà foutus. 347 00:21:12,829 --> 00:21:15,187 Mais je ne peux virer personne de l'équipe. 348 00:21:15,354 --> 00:21:18,073 Ils sont venus tous les jours, ce ne serait pas juste. 349 00:21:18,736 --> 00:21:21,009 Ce sont les mathlètes, pas une équipe de foot. 350 00:21:21,616 --> 00:21:24,312 Où est la différence ? Ça reste une équipe. 351 00:21:24,479 --> 00:21:27,215 Quitte à avoir une équipe, autant qu'elle gagne. 352 00:21:27,382 --> 00:21:29,456 Sinon, à quoi ça sert de concourir ? 353 00:21:43,402 --> 00:21:45,452 Ça ressemble à une discothèque. 354 00:21:47,601 --> 00:21:50,625 Hé, on peut pas manger ici. 355 00:21:52,488 --> 00:21:54,689 J'ai pas fini, je vais pas le jeter. 356 00:21:56,213 --> 00:21:59,319 Je peux pas te laisser mettre de la moutarde sur les vêtements. 357 00:21:59,788 --> 00:22:02,007 Oui, tu devrais attendre dehors. 358 00:22:03,576 --> 00:22:04,726 Non, regarde. 359 00:22:07,464 --> 00:22:10,042 - Là. Plus rien. - Très bien, bon... 360 00:22:10,748 --> 00:22:13,208 Que puis-je faire pour vous, messieurs ? 361 00:22:15,623 --> 00:22:17,516 Je veux acheter de nouveaux habits. 362 00:22:17,972 --> 00:22:21,976 Quelque chose qui ferait de moi le type le plus cool du lycée. 363 00:22:22,634 --> 00:22:24,733 Alors j'ai une question pour toi... 364 00:22:24,900 --> 00:22:26,592 Tu veux être un étalon, 365 00:22:26,759 --> 00:22:28,723 ou un super étalon ? 366 00:22:30,359 --> 00:22:32,981 Super étalon, Sam. Choisis ça. 367 00:22:33,895 --> 00:22:36,000 D'accord, suivez-moi alors. 368 00:22:39,630 --> 00:22:42,156 Regardez-moi ça ! 369 00:22:42,480 --> 00:22:43,988 C'est la dernière mode. 370 00:22:44,155 --> 00:22:46,695 C'est la dernière tendance en Europe en ce moment. 371 00:22:46,862 --> 00:22:47,907 C'est quoi ? 372 00:22:48,074 --> 00:22:51,299 C'est un costume parisien, 373 00:22:51,466 --> 00:22:55,470 et je vous prédis que les gars les plus mode de cette ville vont en porter. 374 00:22:57,572 --> 00:22:59,498 - Vraiment ? - Et comment. 375 00:22:59,665 --> 00:23:03,669 Avec ce vêtement, je vous garantis que vous serez vu comme un homme de goût 376 00:23:03,836 --> 00:23:05,436 par toutes les femmes. 377 00:23:07,582 --> 00:23:08,682 Je sais pas. 378 00:23:09,534 --> 00:23:11,329 Hé, les mecs, regardez-moi. 379 00:23:11,496 --> 00:23:15,333 Je ne suis pas très beau, mais j'ai appris à arranger mes cheveux, 380 00:23:15,500 --> 00:23:17,750 et je porte certains de ces habits. 381 00:23:18,734 --> 00:23:20,300 Et depuis ça roule. 382 00:23:22,947 --> 00:23:27,033 Bon, choisir qui concourra demain a été dur. 383 00:23:27,200 --> 00:23:29,500 Et ça ne plaira pas à tout le monde. 384 00:23:31,540 --> 00:23:33,496 Lindsay, vous êtes dans l'équipe. 385 00:23:34,445 --> 00:23:37,933 Elle revient et elle accède à la compétition en un jour ? 386 00:23:38,100 --> 00:23:39,211 C'est pas juste ! 387 00:23:40,073 --> 00:23:42,833 Certes, Shelly, mais si on perd contre Lincoln demain, 388 00:23:43,000 --> 00:23:45,303 on peut dire adieu à notre avance. 389 00:23:45,470 --> 00:23:47,302 C'est juste une petite sécurité. 390 00:23:48,725 --> 00:23:50,492 Alors, qui est éjecté ? 391 00:23:51,062 --> 00:23:53,892 Eh bien, j'ai basé cette décision sur les derniers entraînements. 392 00:23:55,664 --> 00:23:58,146 Millie, ça vous dérangerait de rester sur le banc demain ? 393 00:24:03,226 --> 00:24:06,213 Oh non, M. Kowchevski. C'est bon. Ça me va. 394 00:24:06,380 --> 00:24:08,114 M. Kowchevski... Millie peut pas... 395 00:24:08,364 --> 00:24:11,618 Non, Lindsay, ça va. L'équipe a vraiment besoin de toi. 396 00:24:12,172 --> 00:24:14,866 Mais non ! C'est injuste envers toi, Millie. 397 00:24:15,033 --> 00:24:16,665 J'ai dit que ça allait, Shelly. 398 00:24:16,915 --> 00:24:19,688 - C'est injuste envers nous toutes ! - Occupe-toi de tes affaires ! 399 00:24:19,855 --> 00:24:22,390 - Ce sont mes affaires ! - Non, Shelly, je... 400 00:24:22,557 --> 00:24:25,143 Mesdemoiselles ! Il s'agit seulement de la compète de demain. 401 00:24:25,310 --> 00:24:27,383 Pas du dernier bateau pour quitter Saïgon. 402 00:24:27,550 --> 00:24:29,970 Alors vous voulez bien baisser d'un cran ? 403 00:24:39,938 --> 00:24:41,690 Hé, Cindy, comment va ? 404 00:24:47,649 --> 00:24:49,550 Salut Cindy, ça roule ? 405 00:25:22,322 --> 00:25:24,065 Tu ranges jamais ta chambre ? 406 00:25:24,846 --> 00:25:26,396 Je viens de le faire. 407 00:25:26,784 --> 00:25:29,905 Je suis contente que Kowchevski m'ait virée de l'équipe pour t'y mettre. 408 00:25:30,155 --> 00:25:32,449 Il t'a pas virée, il t'a juste mise remplaçante. 409 00:25:32,921 --> 00:25:34,743 Ouais, je sais, c'est pas grave. 410 00:25:37,453 --> 00:25:38,955 Shelly est forte en trigo ? 411 00:25:39,583 --> 00:25:41,497 - Elle est douée ? - Je crois. 412 00:25:41,664 --> 00:25:43,084 On fait pas trop de trigo. 413 00:25:43,552 --> 00:25:46,254 Oui, mais quand vous en faites, elle s'en sort ? 414 00:25:47,396 --> 00:25:48,632 Je sais plus, moi. 415 00:25:49,004 --> 00:25:50,691 Millie ! Réfléchis ! 416 00:25:51,134 --> 00:25:53,695 Si je veux dégager Shelly, il faut que je sache tout ça. 417 00:25:53,862 --> 00:25:55,889 Tu crois que tu seras première ligne ? 418 00:25:56,518 --> 00:25:57,546 Y a intérêt. 419 00:25:57,713 --> 00:26:01,102 Si je reviens, je dois être la première, sinon c'est pas la peine. 420 00:26:02,993 --> 00:26:04,726 - Salut m'man. - Salut ma puce. 421 00:26:04,893 --> 00:26:07,570 Je vais dîner dans ma chambre pour pouvoir bosser pour le concours. 422 00:26:07,737 --> 00:26:10,080 Lindsay, tu révises tout le temps. Fais une pause. 423 00:26:10,247 --> 00:26:12,416 Je peux pas. Pas si je veux gagner. 424 00:26:12,583 --> 00:26:14,819 Il n'y a pas que la compétition dans la vie. 425 00:26:14,986 --> 00:26:17,121 Si, si on veut éliminer Shelly Weaver. 426 00:26:17,288 --> 00:26:19,120 Elle est de Lincoln ? 427 00:26:19,370 --> 00:26:21,471 Non, de notre équipe. 428 00:26:22,290 --> 00:26:23,879 - Lindsay ? - Oui ? 429 00:26:24,250 --> 00:26:25,900 Tu t'amuses, au moins ? 430 00:26:26,491 --> 00:26:28,200 Oui... Bien sûr que oui. 431 00:27:02,451 --> 00:27:04,251 C'est quoi, ce truc ? 432 00:27:04,951 --> 00:27:06,533 Hé, Henson, regarde ! 433 00:27:06,700 --> 00:27:08,837 C'est le nouveau Ken, version disco ! 434 00:27:09,825 --> 00:27:12,400 Tire sa ficelle pour le faire parler ! 435 00:27:13,028 --> 00:27:16,264 Je te dis que tu peux les allumer, c'est du méthane. 436 00:27:16,431 --> 00:27:19,723 Mais si les flammes te remontent à l'intérieur ? Tu exploses ? 437 00:27:22,945 --> 00:27:24,238 Oh, la vache. 438 00:27:24,607 --> 00:27:26,775 Faut croire qu'Elvis est vraiment encore vivant. 439 00:27:26,942 --> 00:27:28,296 Te moque pas ! 440 00:27:28,463 --> 00:27:30,812 C'est un costume parisien, au cas où tu saurais pas. 441 00:27:30,979 --> 00:27:32,152 Les mecs... 442 00:27:32,402 --> 00:27:33,402 Parisien ? 443 00:27:34,449 --> 00:27:36,084 Non, c'est un survêt'. 444 00:27:36,251 --> 00:27:38,677 Mon grand-père de Fort Lauderdale ne met que ça, 445 00:27:38,844 --> 00:27:40,688 il a la flemme de mettre un pantalon. 446 00:27:41,439 --> 00:27:43,508 Je dois me tirer d'ici ! Vers la porte principale ! 447 00:27:43,675 --> 00:27:45,325 Hé, qu'est-ce que tu... 448 00:27:49,302 --> 00:27:50,898 Pourquoi t'as acheté ça ? 449 00:27:51,289 --> 00:27:53,471 C'est toi qui m'as dit de changer de style. 450 00:27:53,638 --> 00:27:56,471 Pas avec une combi de motard à paillettes façon Evel Knievel. 451 00:27:56,638 --> 00:27:59,804 Je crois qu'on attire encore plus l'attention, comme ça. 452 00:28:00,054 --> 00:28:02,910 C'est trop cool. J'ai l'impression d'être un agent secret. 453 00:28:03,077 --> 00:28:04,678 Vers la porte ! 454 00:28:06,493 --> 00:28:07,493 Contrôle. 455 00:28:08,206 --> 00:28:09,806 Vous faites quoi, là ? 456 00:28:10,169 --> 00:28:11,202 On doit y aller. 457 00:28:11,369 --> 00:28:12,984 L'interro de Whitman. 458 00:28:13,234 --> 00:28:14,618 C'est pas vrai... 459 00:28:15,665 --> 00:28:17,572 Dites-lui que j'ai raté le bus. 460 00:28:23,913 --> 00:28:25,830 Excusez-moi, où allez-vous ? 461 00:28:28,928 --> 00:28:31,890 Je sors juste chercher quelque chose. 462 00:28:32,796 --> 00:28:35,249 Sauf si vous sortez pour aller conduire un bus, 463 00:28:35,416 --> 00:28:38,802 vous feriez mieux de retourner en cours fissa. 464 00:28:40,086 --> 00:28:41,086 Désolé. 465 00:28:43,974 --> 00:28:45,600 Jolies fringues, petit. 466 00:28:54,674 --> 00:28:58,678 Qui veut essayer d'identifier les prépositions dans ces phrases ? 467 00:29:00,673 --> 00:29:02,193 Pas de volontaires ? 468 00:29:02,360 --> 00:29:04,790 D'accord... Sam. 469 00:29:06,329 --> 00:29:07,789 Tu viens au tableau ? 470 00:29:09,655 --> 00:29:11,459 Allez Sam, montre-leur. 471 00:29:18,418 --> 00:29:20,700 Oh, ce que tu es beau ! 472 00:29:22,706 --> 00:29:23,706 Homo ! 473 00:29:29,402 --> 00:29:31,715 Si porter quelque chose de différent 474 00:29:32,052 --> 00:29:33,751 pour exprimer son individualité, 475 00:29:33,918 --> 00:29:35,820 fait de Sam un "homo", 476 00:29:35,987 --> 00:29:39,404 je crois qu'on devrait tous être fiers d'être "homos". 477 00:29:41,026 --> 00:29:42,826 À toi, maintenant. 478 00:30:00,401 --> 00:30:02,385 Tu vas pas me frapper, hein ? 479 00:30:02,879 --> 00:30:04,179 Non. 480 00:30:07,401 --> 00:30:08,475 Tu lis quoi ? 481 00:30:09,363 --> 00:30:11,106 Le Manuel des monstres. 482 00:30:11,273 --> 00:30:13,480 Un livre Donjons & Dragons. Tu y joues ? 483 00:30:14,934 --> 00:30:16,983 - Non. - Tu devrais. 484 00:30:17,647 --> 00:30:19,361 Tu ferais un bon maître de jeu. 485 00:30:19,831 --> 00:30:21,631 - Ah ouais ? - C'est sûr. 486 00:30:21,959 --> 00:30:23,136 Merci. 487 00:30:25,346 --> 00:30:27,827 - Je peux te demander un truc ? - Bien sûr. 488 00:30:32,377 --> 00:30:34,834 - Comment tu me vois ? - Pardon ? 489 00:30:35,533 --> 00:30:37,648 Si quelqu'un te demandait... 490 00:30:38,421 --> 00:30:41,700 "Tu penses quoi de Daniel Desario ?" Tu dirais quoi ? 491 00:30:43,301 --> 00:30:45,220 Tu dirais "c'est un loser" ? 492 00:30:46,481 --> 00:30:49,477 Non. Tu n'es pas un loser, vu que tu couches. 493 00:30:50,136 --> 00:30:53,960 Mais si tu couchais pas, alors il y aurait matière à débat. 494 00:30:58,725 --> 00:31:01,570 - T'as des bonnes notes, hein ? - Ouais, pas toi ? 495 00:31:03,812 --> 00:31:05,412 Mes notes sont nulles. 496 00:31:06,968 --> 00:31:08,780 Je veux même pas penser à l'école, 497 00:31:08,947 --> 00:31:11,466 sinon je me rappelle à quel point je suis nul. 498 00:31:11,633 --> 00:31:13,081 J'ai même redoublé, une fois. 499 00:31:13,331 --> 00:31:14,331 Aïe... 500 00:31:16,818 --> 00:31:19,900 Aujourd'hui est le premier jour du reste de ta vie. 501 00:31:20,709 --> 00:31:24,028 C'était sur une carte qu'a reçue mon père pour son 65e anniversaire. 502 00:31:24,195 --> 00:31:26,898 - Ton père a 65 ans ? - 70, maintenant. 503 00:31:27,409 --> 00:31:29,709 Quand j'en aurai 45, il en aura 100. 504 00:31:34,408 --> 00:31:37,358 Tu sais, t'es un gars plutôt intéressant, Harris. 505 00:31:37,525 --> 00:31:39,327 Tu fais tes trucs à toi, 506 00:31:40,571 --> 00:31:42,921 T'as pas de problème avec qui tu es. 507 00:31:43,770 --> 00:31:47,500 - Ça va bien pour toi, hein ? - Ouais, je suppose... 508 00:31:48,620 --> 00:31:49,951 Mais je couche pas. 509 00:31:52,162 --> 00:31:56,169 Bon, ce n'est pas parce qu'on joue à domicile qu'il faut être arrogant. 510 00:31:56,336 --> 00:31:59,997 Gardez la tête froide et tout ira bien. 511 00:32:00,557 --> 00:32:03,007 Maintenant, allons bouffer du Lincoln ! 512 00:32:03,501 --> 00:32:04,951 Allez, c'est parti. 513 00:32:11,008 --> 00:32:12,158 Bonne chance. 514 00:32:12,565 --> 00:32:15,297 - Bonne chance, Shelly. - Merci. Bonne chance à toi. 515 00:32:17,261 --> 00:32:20,911 Bonne chance, Lindsay. Même si je sais que t'en as pas besoin. 516 00:32:21,661 --> 00:32:23,002 Première ligne ! 517 00:32:50,498 --> 00:32:52,013 Qu'est-ce que tu fais ici ? 518 00:32:52,931 --> 00:32:54,140 Et toi, alors ? 519 00:32:55,329 --> 00:32:57,769 Je... tuais le temps. 520 00:33:00,705 --> 00:33:02,255 Bon, je dois y aller. 521 00:33:08,105 --> 00:33:09,568 Mme Amendella ? 522 00:33:09,993 --> 00:33:12,336 Bonjour, c'est Sam, votre voisin. 523 00:33:12,850 --> 00:33:15,773 Oui, ma mère n'est pas à la maison. Vous savez où elle est ? 524 00:33:16,388 --> 00:33:17,388 Ah, très bien. 525 00:33:17,906 --> 00:33:20,894 Je suis au lycée. Vous pourriez venir me chercher ? 526 00:33:23,194 --> 00:33:26,083 Dis, t'es pas le gars de Dance Fever ? 527 00:33:26,250 --> 00:33:29,052 Non, je t'ai dit, c'est la fille de Three's Company. 528 00:33:29,954 --> 00:33:31,212 Tu veux quoi, Alan ? 529 00:33:31,379 --> 00:33:33,187 Je veux juste savoir une chose... 530 00:33:33,354 --> 00:33:35,038 De quel côté tu penches ? 531 00:33:35,205 --> 00:33:37,438 - Ta gueule. - Non, sérieusement. 532 00:33:37,605 --> 00:33:40,764 Alors qu'on croyait que tu ressemblais déjà à une fille, 533 00:33:41,165 --> 00:33:43,565 voilà que tu en rajoutes encore plus. 534 00:33:43,982 --> 00:33:46,081 Fous-moi la paix, Alan ! J'en ai marre ! 535 00:33:46,248 --> 00:33:47,598 Oh, tu vas voir ! 536 00:33:48,661 --> 00:33:51,698 Alan, combien de fois par jour je dois te dire de te calmer ? 537 00:33:52,738 --> 00:33:54,578 Je veux juste parler à Sam. 538 00:33:54,745 --> 00:33:58,515 Ouais, ça sent vachement la petite discussion entre amis. 539 00:33:59,130 --> 00:34:00,832 Qu'est-ce qui se passe, Sam ? 540 00:34:02,133 --> 00:34:03,183 M. Rosso... 541 00:34:06,512 --> 00:34:07,631 Vous me ramenez ? 542 00:34:08,225 --> 00:34:10,361 Si l'aiguille des heures d'une horloge 543 00:34:10,528 --> 00:34:13,264 se déplace de k degrés en 48 minutes 544 00:34:13,431 --> 00:34:14,721 alors k égale... 545 00:34:18,002 --> 00:34:19,754 Ils ont une bonne équipe. 546 00:34:20,780 --> 00:34:22,030 T'es nerveuse ? 547 00:34:22,330 --> 00:34:24,180 Je ne suis jamais nerveuse. 548 00:34:25,634 --> 00:34:26,784 C'est génial. 549 00:34:27,412 --> 00:34:29,611 J'aimerais être aussi sûre de moi. 550 00:34:30,509 --> 00:34:32,759 Tu l'es quand tu es première ligne. 551 00:34:33,046 --> 00:34:34,957 Oui, je me souviens. 552 00:34:39,190 --> 00:34:40,290 0,4. 553 00:34:41,313 --> 00:34:42,165 Correct. 554 00:34:45,461 --> 00:34:48,866 C'est mon tour. Souhaitez-moi bonne chance. 555 00:35:14,252 --> 00:35:15,402 Question 1 : 556 00:35:15,989 --> 00:35:19,993 "Si la plus grande diagonale d'un losange est de 10 557 00:35:20,759 --> 00:35:23,242 et son coin le plus large de 100 degrés, 558 00:35:23,409 --> 00:35:25,784 quelle est l'aire du losange ?" 559 00:35:30,754 --> 00:35:32,430 - 42. - Exact. 560 00:35:40,584 --> 00:35:41,686 Ça va, Sam ? 561 00:35:42,172 --> 00:35:44,472 Je croyais que tu devais te changer. 562 00:35:45,285 --> 00:35:47,174 Je dois vraiment retourner en cours ? 563 00:35:48,810 --> 00:35:51,231 J'en ai marre que tout le monde se moque de moi. 564 00:35:51,398 --> 00:35:54,496 Et alors ? Laisse-les rire, Quelle importance ? 565 00:35:55,283 --> 00:35:58,283 Sam, quand j'avais 20 ans, 566 00:35:58,533 --> 00:36:00,577 j'étais dans un bastringue du quartier sud 567 00:36:00,827 --> 00:36:03,833 quand une bande de beaufs est arrivée. 568 00:36:04,933 --> 00:36:08,167 Ils ont commencé à se moquer de ma veste à franges, de mes cheveux, 569 00:36:08,334 --> 00:36:10,815 à dire que j'étais un hippie, ou une femme. 570 00:36:11,258 --> 00:36:13,754 Ils m'ont mené dans une ruelle, ils m'ont fait danser, 571 00:36:13,921 --> 00:36:16,176 ils m'ont dit d'aboyer comme un chien. 572 00:36:16,758 --> 00:36:18,094 Vous l'avez fait ? 573 00:36:19,096 --> 00:36:22,057 Ouais. J'étais bien obligé, ils étaient une dizaine. 574 00:36:24,142 --> 00:36:25,185 Et après ? 575 00:36:26,588 --> 00:36:28,033 Ça n'est pas important. 576 00:36:28,200 --> 00:36:32,234 Ce qui importe, c'est que je n'ai jamais eu honte d'être qui j'étais. 577 00:36:34,300 --> 00:36:35,339 M. Rosso, 578 00:36:36,037 --> 00:36:38,698 Je me suis habillé comme ça pour impressionner Cindy Sanders. 579 00:36:39,100 --> 00:36:41,145 Sam, certains de mes amis 580 00:36:41,312 --> 00:36:43,747 sont les types les plus crades et puants qui soient, 581 00:36:43,914 --> 00:36:46,833 mais ils ont plus de rencards qu'on ne pourrait l'espérer. 582 00:36:47,375 --> 00:36:49,584 C'est une question de confiance en soi. 583 00:36:50,865 --> 00:36:51,920 C'est vrai. 584 00:36:53,291 --> 00:36:56,243 Si je dis "je suis le gars le plus cool du monde" 585 00:36:56,674 --> 00:36:59,997 et si je crois que je suis le gars le plus cool du monde, 586 00:37:00,164 --> 00:37:03,767 alors, d'un coup, je deviens le gars le plus cool du monde. 587 00:37:04,509 --> 00:37:07,359 Je sais, ça a l'air étrange, mais ça marche. 588 00:37:07,659 --> 00:37:09,229 Mais je suis pas cool. 589 00:37:11,116 --> 00:37:11,982 Ah non ? 590 00:37:19,743 --> 00:37:21,449 Regarde ce gamin. 591 00:37:23,475 --> 00:37:24,911 Parce que ce gamin, 592 00:37:25,350 --> 00:37:26,621 il est cool. 593 00:37:30,442 --> 00:37:32,794 Une asymptote horizontale et une verticale. 594 00:37:33,303 --> 00:37:35,088 Exact. Bien joué, McKinley. 595 00:37:40,162 --> 00:37:44,004 "Si Arc Sinus x égale 2Arc Cosinus x, 596 00:37:44,424 --> 00:37:46,360 alors x égale..." 597 00:37:46,766 --> 00:37:50,270 Merde, je me suis jamais sentie aussi idiote de toute ma vie. 598 00:37:55,150 --> 00:37:57,307 - 0,9. - Exact. 599 00:37:58,027 --> 00:38:00,405 Carton plein pour McKinley. 600 00:38:04,579 --> 00:38:07,014 Tu as été géniale, Lindsay. Vraiment géniale. 601 00:38:07,181 --> 00:38:08,800 Tu es une mathlète née. 602 00:38:09,629 --> 00:38:12,820 Shelly, à vous. Donnez-leur le fameux coup de grâce à la McKinley. 603 00:38:12,987 --> 00:38:14,537 Bonne chance, Shelly. 604 00:38:20,493 --> 00:38:22,886 "Une sphère est inscrite dans un cube. 605 00:38:23,380 --> 00:38:25,880 Le rapport entre le volume de la sphère 606 00:38:26,306 --> 00:38:28,683 et celui du cube est..." 607 00:38:38,620 --> 00:38:41,346 Allez, Shelly, on a vu ça la semaine dernière. 608 00:38:48,117 --> 00:38:49,955 0,52 pour 1. 609 00:38:50,793 --> 00:38:51,665 Exact. 610 00:39:02,272 --> 00:39:05,089 Vous avez vu Shelly quand elle a raté ce problème ? 611 00:39:05,256 --> 00:39:07,656 Elle s'est mise à suer comme un porc. 612 00:39:08,058 --> 00:39:10,794 Millie, peut-être que Kowchevski va la virer de l'équipe 613 00:39:10,961 --> 00:39:13,981 - et tu retrouveras ta place. - Je suppose. J'espère. 614 00:39:14,148 --> 00:39:17,148 J'ai de la peine pour Shelly, quand même. 615 00:39:17,398 --> 00:39:19,350 Oublie-la, elle a eu ce qu'elle mérite. 616 00:39:19,517 --> 00:39:22,237 Faut que vous veniez voir les dortoirs du MIT ! 617 00:39:24,392 --> 00:39:27,594 Si je pense que je suis cool, les gens penseront que je suis cool. 618 00:39:28,037 --> 00:39:30,083 C'est ce que M. Rosso a dit. 619 00:39:30,250 --> 00:39:32,133 Ouais, et il est cool. 620 00:39:32,300 --> 00:39:34,601 Ouais, mais je pense déjà que je suis cool. 621 00:39:35,359 --> 00:39:38,622 - Et personne d'autre ne le pense. - Peut-être parce que t'es pas cool. 622 00:39:38,789 --> 00:39:41,222 Ferme-la, je suis cool ! 623 00:39:41,548 --> 00:39:43,972 Moi aussi. Je suis vraiment cool. 624 00:39:45,683 --> 00:39:49,350 Tu sais, Sam, t'as effectivement l'air plus cool, d'un coup. 625 00:39:49,858 --> 00:39:51,508 Je crois que ça marche. 626 00:39:53,064 --> 00:39:55,200 M. Rosso est un génie. 627 00:40:25,186 --> 00:40:26,186 Lindsay, 628 00:40:27,150 --> 00:40:28,400 où tu vas ? 629 00:40:31,816 --> 00:40:33,642 Millie, je dois rentrer. 630 00:40:35,929 --> 00:40:36,980 Pourquoi ? 631 00:40:37,567 --> 00:40:39,787 Tu veux utiliser tes propres toilettes ? 632 00:40:39,954 --> 00:40:41,504 Non, c'est... 633 00:40:42,567 --> 00:40:44,152 Je peux pas faire ça. 634 00:40:44,567 --> 00:40:45,737 Vraiment ? 635 00:40:46,292 --> 00:40:48,108 Oui, enfin, 636 00:40:48,275 --> 00:40:50,342 c'était super d'être avec toi, 637 00:40:52,205 --> 00:40:54,537 mais ça n'est plus ma place. 638 00:40:56,180 --> 00:40:57,900 Les choses ont changé. 639 00:40:59,001 --> 00:41:00,835 Qu'est-ce que tu vas faire ? 640 00:41:02,275 --> 00:41:03,375 Je sais pas. 641 00:41:06,250 --> 00:41:08,729 Mais je crois pas que je vais continuer les mathlètes. 642 00:41:10,530 --> 00:41:11,530 D'accord. 643 00:41:12,955 --> 00:41:14,105 Je comprends. 644 00:41:16,242 --> 00:41:18,851 Mais on pourra toujours jouer au Uno, des fois ? 645 00:41:19,018 --> 00:41:21,940 Enfin, quand t'auras rien d'autre à faire ? 646 00:41:23,193 --> 00:41:25,481 Oui, on pourra toujours. 647 00:41:26,481 --> 00:41:28,531 Millie, on sera toujours amies. 648 00:41:32,909 --> 00:41:35,388 On se voit demain, d'accord ? 649 00:41:51,086 --> 00:41:53,930 Vous voulez aller à une séance de minuit ? 650 00:41:55,288 --> 00:41:57,688 Y a un film étranger au ciné State. 651 00:41:57,855 --> 00:41:59,209 Un film étranger ? 652 00:41:59,376 --> 00:42:02,814 - Le genre où il faut lire ? - C'est quoi l'intérêt ? 653 00:42:03,064 --> 00:42:05,984 L'intérêt c'est de pas être un crétin une fois dans ta vie, 654 00:42:06,234 --> 00:42:07,539 voilà l'intérêt. 655 00:42:08,076 --> 00:42:09,789 Sûr que ça l'intéresse. 656 00:42:09,956 --> 00:42:12,574 - Ça me tente. - Merci, trésor. 657 00:42:12,824 --> 00:42:16,475 Vaudrait mieux que ce soit pas sur un gars qui parle beaucoup. 658 00:42:23,725 --> 00:42:24,925 Quoi de neuf ? 659 00:42:26,312 --> 00:42:29,049 Rien. Qu'est-ce que vous faites ? 660 00:42:29,450 --> 00:42:30,611 Rien. 661 00:42:31,787 --> 00:42:32,913 En fait, 662 00:42:33,514 --> 00:42:35,349 on partait voir un film étranger. 663 00:42:35,516 --> 00:42:37,752 - Super. - Tu sais, comme ça. 664 00:42:38,367 --> 00:42:39,559 Je peux venir ? 665 00:42:40,792 --> 00:42:41,838 Bien sûr. 666 00:42:42,005 --> 00:42:44,225 On peut emprunter la voiture de ton père ? 667 00:42:44,668 --> 00:42:45,892 La ferme ! 668 00:42:46,492 --> 00:42:48,777 Viens, Linds', monte avec Kim et moi. 669 00:42:50,376 --> 00:42:51,476 C'est parti. 670 00:42:56,785 --> 00:42:58,571 Je voulais te dire que je suis très content 671 00:42:58,738 --> 00:43:00,707 que tu arrives à surmonter notre rupture. 672 00:43:00,874 --> 00:43:02,709 Je trouve que tu t'en sors bien. 673 00:43:04,422 --> 00:43:05,713 Merci, Nick. 674 00:43:06,159 --> 00:43:07,909 Je crois que ça va aller. 675 00:43:08,665 --> 00:43:11,933 Hé, je me suis pas mis sur mon 31 pour qu'on me laisse tout seul. 676 00:43:12,100 --> 00:43:13,200 J'arrive ! 677 00:43:14,520 --> 00:43:17,124 Suis-moi, parce qu'on va te laisser dans la poussière, Desario ! 678 00:43:17,291 --> 00:43:18,592 Allez, monte ! 679 00:43:40,656 --> 00:43:42,782 Sous-titres : brou & nathbot ~ bufgelfly ~