1 00:00:13,801 --> 00:00:16,601 - C'est quoi, ça ? - Des épinards à la crème. 2 00:00:21,672 --> 00:00:22,702 Et ça ? 3 00:00:22,869 --> 00:00:24,500 Du steak haché. 4 00:00:26,272 --> 00:00:28,445 C'est quoi la différence avec le steak normal ? 5 00:00:28,975 --> 00:00:30,003 Je sais pas. 6 00:00:30,170 --> 00:00:33,283 La sauce anglaise, probablement. Tu en veux ? 7 00:00:36,369 --> 00:00:38,288 Nikolaï, dépêche, allez. 8 00:00:39,800 --> 00:00:43,804 Vous savez, j'ai remarqué que le jour suivant le steak haché, 9 00:00:43,971 --> 00:00:45,733 on a toujours des hamburgers. 10 00:00:45,900 --> 00:00:49,378 Et le jour d'après, on a des boulettes de viande. 11 00:00:49,757 --> 00:00:52,800 Et encore après, on a du pain de viande... 12 00:00:53,483 --> 00:00:55,418 C'est la même viande ? 13 00:00:55,585 --> 00:00:56,893 Est-ce que vous... 14 00:00:57,060 --> 00:00:58,558 vous recyclez la viande ? 15 00:00:59,168 --> 00:01:01,061 C'est pas la même viande. 16 00:01:04,000 --> 00:01:06,149 Je suppose qu'on vous oblige à dire ça, hein ? 17 00:01:08,000 --> 00:01:09,986 Un steak haché, s'il vous plaît. 18 00:01:11,231 --> 00:01:13,323 Excellent choix, monsieur. 19 00:01:14,287 --> 00:01:16,887 Bien, bien, bien. Miam miam... 20 00:01:19,521 --> 00:01:22,000 La même pâtée pour chien, merci. 21 00:01:25,457 --> 00:01:26,600 Où t'étais ? 22 00:01:26,767 --> 00:01:30,203 Tu m'as dit de te rejoindre au Denny's. Je t'ai attendu sur le parking. 23 00:01:30,370 --> 00:01:31,520 J'ai dit ça ? 24 00:01:31,971 --> 00:01:34,073 Ouais, à l'interclasse. 25 00:01:34,574 --> 00:01:35,824 L'interclasse ? 26 00:01:36,576 --> 00:01:38,826 Dans le couloir, devant mon casier. 27 00:01:40,000 --> 00:01:41,414 Ah oui... 28 00:01:41,581 --> 00:01:43,103 Oh, je suis désolé. 29 00:01:43,782 --> 00:01:45,900 Tu veux toujours y aller, ou... 30 00:01:46,631 --> 00:01:47,857 Tu manges déjà. 31 00:01:50,406 --> 00:01:51,540 Ouais, mais ça va. 32 00:01:51,707 --> 00:01:54,343 Je peux re-manger, je suis plutôt affamé. 33 00:01:54,510 --> 00:01:55,824 T'es plutôt défoncé. 34 00:01:56,646 --> 00:01:58,196 Je suis très défoncé. 35 00:02:00,099 --> 00:02:02,654 Les bulletins arrivent dans 2 semaines, 36 00:02:02,821 --> 00:02:05,971 alors je m'amuse un peu avant que le couperet tombe. 37 00:02:07,623 --> 00:02:08,587 Laisse tomber. 38 00:02:13,412 --> 00:02:14,962 Qu'est-ce qu'elle a ? 39 00:02:15,772 --> 00:02:17,554 Je sais pas, moi, elle est dingue. 40 00:02:27,336 --> 00:02:29,399 - Alors ? - J'ai encore rien pour l'instant. 41 00:02:30,779 --> 00:02:33,399 La ville peut pas être complètement à sec, Mark. Ça se peut pas. 42 00:02:33,566 --> 00:02:36,156 Ça arrive. T'inquiète, je vais t'en trouver. 43 00:02:38,154 --> 00:02:40,700 - T'en fais pas pousser toi-même ? - Non. 44 00:02:41,013 --> 00:02:44,623 Arrête, je le sais, Tommy Genaro dit que t'en as plein. 45 00:02:44,873 --> 00:02:45,873 Il ment. 46 00:02:46,040 --> 00:02:49,252 Mon père a trouvé mes lampes et il a roulé dessus avec sa bagnole. 47 00:02:52,051 --> 00:02:53,423 T'as pas intérêt à mentir. 48 00:02:57,250 --> 00:02:58,791 Le client est roi, Mark. 49 00:02:58,958 --> 00:03:00,358 Le client est roi. 50 00:03:02,137 --> 00:03:03,261 Quoi ? 51 00:03:03,683 --> 00:03:04,950 Tu sais quoi. 52 00:03:54,317 --> 00:03:56,101 CHOKIN' & TOKIN' 53 00:03:57,426 --> 00:03:59,351 Des pélicans, passionnant. 54 00:04:00,837 --> 00:04:02,367 Mets la... 2. 55 00:04:03,863 --> 00:04:05,625 {\a6}Non, mets la 4. 56 00:04:10,152 --> 00:04:11,001 La 7 ? 57 00:04:13,854 --> 00:04:15,254 {\a6}Ah, très bien. 58 00:04:16,018 --> 00:04:17,068 {\a6}Merci, Sam. 59 00:04:19,088 --> 00:04:21,224 {\a6}Les Johnson te veulent comme baby-sitter jeudi. 60 00:04:21,391 --> 00:04:24,097 {\a6}- Ils payent combien ? - 1,50 $ de l'heure. 61 00:04:24,347 --> 00:04:26,558 C'est tout ? Quels radins. 62 00:04:27,112 --> 00:04:29,432 {\a6}C'est sûr, ils devraient te donner une montagne d'or 63 00:04:29,599 --> 00:04:32,105 pour rester affalée devant leur télé à boire des sodas. 64 00:04:32,618 --> 00:04:35,171 {\a6}Je suis obligée de bosser pour une misère, c'est ça ? 65 00:04:35,338 --> 00:04:38,403 {\a6}Faut croire que ça vaut rien pour eux de garder leur enfant sain et sauf. 66 00:04:38,653 --> 00:04:40,676 {\a6}Ça va, c'est bon, taisez-vous un peu, 67 00:04:40,843 --> 00:04:43,116 {\a6}j'essaie de regarder les Drôles de Dames. 68 00:04:50,186 --> 00:04:52,638 {\a6}Sam, quel est ton personnage préféré ? 69 00:04:52,805 --> 00:04:54,255 J'aime bien Bosley. 70 00:04:56,009 --> 00:04:58,759 {\a6}Personne ne regarde cette série pour Bosley. 71 00:04:59,312 --> 00:05:00,446 {\a6}Il est marrant. 72 00:05:00,613 --> 00:05:03,136 Il vaut pas Kate Jackson, laisse-moi te le dire. 73 00:05:03,708 --> 00:05:04,950 Il s'en fiche. 74 00:05:05,117 --> 00:05:06,752 Il aime Cindy Sanders. 75 00:05:07,545 --> 00:05:08,845 Plus maintenant. 76 00:05:09,621 --> 00:05:11,436 Elle sort avec Todd Schellinger. 77 00:05:12,674 --> 00:05:15,649 Tant pis pour elle. Elle ne sait pas ce qu'elle perd. 78 00:05:16,912 --> 00:05:18,635 Et tu en as une autre en vue ? 79 00:05:18,802 --> 00:05:19,916 Papa ! 80 00:05:20,083 --> 00:05:21,933 Chéri, arrête, tu le gênes. 81 00:05:22,363 --> 00:05:25,020 Il arrive un moment dans la vie d'un jeune homme 82 00:05:25,187 --> 00:05:27,322 où on doit commencer à tâter le terrain. 83 00:05:27,489 --> 00:05:29,537 Et moi ? Je peux pas tâter le terrain ? 84 00:05:31,000 --> 00:05:32,200 Tu peux aussi, 85 00:05:32,939 --> 00:05:34,167 après ton mariage. 86 00:05:40,577 --> 00:05:41,777 T'as entendu ça ? 87 00:05:41,944 --> 00:05:44,807 Le conseil des délégués a élu Cindy et Todd "plus beau couple". 88 00:05:44,974 --> 00:05:47,540 Oh non ! Quand est-ce qu'ils vont rompre ? 89 00:05:47,707 --> 00:05:50,508 Les sportifs sont censés changer sans arrêt de copine. 90 00:05:50,675 --> 00:05:54,150 Sam, il est temps que tu admettes que Cindy a largué les voiles. 91 00:05:54,317 --> 00:05:56,258 Il est temps d'aborder un nouveau navire. 92 00:05:56,425 --> 00:05:57,775 Un nouveau quoi ? 93 00:05:59,000 --> 00:06:00,800 Hé, mon nouveau classeur ! 94 00:06:03,355 --> 00:06:05,133 Un organiseur à trois intercalaires ! 95 00:06:05,300 --> 00:06:07,993 Très impressionnant. J'ai aussi un de ces engins. 96 00:06:08,797 --> 00:06:11,329 - Regarde où tu vas. - Avec plaisir. 97 00:06:11,951 --> 00:06:13,623 Salut, Sam. Salut, les gars. 98 00:06:13,873 --> 00:06:14,875 Salut, Maureen. 99 00:06:15,125 --> 00:06:17,241 Vous avec lu le truc pour la socio... 100 00:06:17,408 --> 00:06:19,045 Maureen, faut qu'on y aille. 101 00:06:20,815 --> 00:06:22,465 On se voit en cours. 102 00:06:22,715 --> 00:06:24,000 À plus. 103 00:06:24,467 --> 00:06:27,366 Tu vois, Sam ? Voilà le genre de femmes qu'on devrait emballer. 104 00:06:27,533 --> 00:06:30,970 Dans ce monde, les Cindy Sanders ne sont que des hors-d'œuvres. 105 00:06:31,137 --> 00:06:32,987 Vicki est un repas complet. 106 00:06:33,508 --> 00:06:34,758 Des hors-quoi ? 107 00:06:35,603 --> 00:06:36,605 Hé, Bill. 108 00:06:36,855 --> 00:06:38,899 Des éclats de noisettes dans ton Sundae ? 109 00:06:39,149 --> 00:06:40,381 Mon quoi ? 110 00:06:45,551 --> 00:06:47,198 Faut qu'il change de disque. 111 00:06:47,600 --> 00:06:50,823 Cette semaine, nous aborderons le mouvement pour les droits civiques. 112 00:06:50,990 --> 00:06:52,628 Cela devrait être amusant, 113 00:06:52,795 --> 00:06:54,833 car c'était une époque palpitante. 114 00:06:55,000 --> 00:06:58,848 On pense surtout à Martin Luther King, en parlant de cette époque. 115 00:06:59,015 --> 00:07:01,233 Mais le mouvement a été initié par une femme 116 00:07:01,400 --> 00:07:04,100 qui a refusé de céder sa place dans un bus. 117 00:07:04,920 --> 00:07:06,555 Quelqu'un connaît-il son nom ? 118 00:07:06,722 --> 00:07:08,011 Rosa Parks. 119 00:07:08,324 --> 00:07:10,124 C'est ça, Bill, très bien. 120 00:07:14,386 --> 00:07:15,432 À vos... 121 00:07:15,599 --> 00:07:17,449 À vos souhaits, Mlle Foote. 122 00:07:19,974 --> 00:07:22,367 Mes allergies se déchaînent aujourd'hui. 123 00:07:23,922 --> 00:07:26,613 Oui, les miennes aussi. Vous voulez que je ferme la fenêtre ? 124 00:07:26,990 --> 00:07:28,156 Non, merci, Bill. 125 00:07:28,594 --> 00:07:29,532 Lèche-cul ! 126 00:07:30,600 --> 00:07:31,600 Alan ! 127 00:07:32,600 --> 00:07:34,415 À quoi es-tu allergique, Bill ? 128 00:07:34,582 --> 00:07:36,485 La liste est longue... 129 00:07:36,652 --> 00:07:39,989 Les abeilles et le pollen, et les chats et les chiens. 130 00:07:40,156 --> 00:07:41,933 Enfin, certains chiens. 131 00:07:42,100 --> 00:07:44,793 Et si je mange une cacahuète, je peux mourir. 132 00:07:44,960 --> 00:07:45,933 Vraiment ? 133 00:07:46,100 --> 00:07:49,928 C'est arrivé une fois en colo, on a dû m'emmener en ambulance. 134 00:07:50,749 --> 00:07:52,749 N'en mange pas, alors, crétin. 135 00:07:53,953 --> 00:07:56,226 J'en mange pas. Si j'en mangeais, je mourrais. 136 00:07:56,476 --> 00:07:58,645 Tu sais Bill, c'est très inhabituel. 137 00:07:59,590 --> 00:08:00,908 Pas vraiment. 138 00:08:01,390 --> 00:08:03,945 Beaucoup de gens ont des indispositions comme ça. 139 00:08:04,112 --> 00:08:07,962 Par exemple, Neal a du psoriasis, qui lui fait une peau de lézard. 140 00:08:09,656 --> 00:08:12,784 Et Sam s'évanouit dès qu'on parle de sang. 141 00:08:17,557 --> 00:08:18,910 Bien, donc... 142 00:08:19,670 --> 00:08:21,126 T'es vraiment pas possible. 143 00:08:22,558 --> 00:08:26,018 On commence tout juste à être un peu respectés, et tu fiches tout en l'air. 144 00:08:26,185 --> 00:08:28,133 Comment draguer Maureen et ses copines 145 00:08:28,383 --> 00:08:30,343 si tu racontes que je m'évanouis 146 00:08:30,593 --> 00:08:32,875 ou que t'as des allergies et Neal une peau de lézard ? 147 00:08:33,042 --> 00:08:34,608 Hé, le nom c'est psoriasis. 148 00:08:34,775 --> 00:08:37,679 Et 10 % de la population en aura une fois dans sa vie. 149 00:08:37,846 --> 00:08:40,342 Qu'est-ce qui vous dérange ? Y a pas à avoir honte. 150 00:08:40,509 --> 00:08:44,107 T'étais trop occupé à draguer Mlle Foote pour voir que tu nous filais la honte. 151 00:08:44,357 --> 00:08:45,817 Je draguais pas. 152 00:08:46,067 --> 00:08:49,029 Et t'as ruiné mes chances avec Vicki ! 153 00:08:49,279 --> 00:08:52,741 - T'as aucune chance avec Vicki. - T'as aucune chance avec Mlle Foote. 154 00:08:52,991 --> 00:08:55,994 Plus que toi avec Vicki, et j'ai aucune chance, alors... 155 00:08:56,244 --> 00:08:58,733 Bien, Bill, reste un nul toute ta vie, 156 00:08:58,900 --> 00:09:00,300 moi j'en ai marre. 157 00:09:11,546 --> 00:09:13,096 Vous avez de la beu ? 158 00:09:13,949 --> 00:09:16,306 - Non. - La boutique est fermée. 159 00:09:18,277 --> 00:09:21,019 J'ai presque plus rien. Je me suis rationné toute la semaine. 160 00:09:21,269 --> 00:09:23,335 Je sais pas quoi faire. 161 00:09:23,906 --> 00:09:25,190 Ne pas te défoncer ? 162 00:09:27,000 --> 00:09:28,400 Je suis sérieux... 163 00:09:29,000 --> 00:09:30,700 Vous avez pas un joint ? 164 00:09:32,161 --> 00:09:34,574 Attends, Daniel, t'as toujours un joint... 165 00:09:34,824 --> 00:09:36,493 Allez, fais pas ton chien. 166 00:09:36,743 --> 00:09:38,274 Je t'ai toujours dépanné. 167 00:09:38,441 --> 00:09:39,991 Vraiment ? Quand ça ? 168 00:09:41,043 --> 00:09:43,166 T'as jamais fait tourner un joint de ta vie. 169 00:09:48,724 --> 00:09:51,967 Vous êtes vraiment pas cool si vous en gardez pour vous. 170 00:09:54,000 --> 00:09:55,345 Je vais tuer Mark. 171 00:09:57,000 --> 00:09:59,599 - Ce gars devient une vraie loque. - Tu m'étonnes. 172 00:09:59,849 --> 00:10:01,768 Regarde-le, il ressemble plus à rien. 173 00:10:03,298 --> 00:10:05,248 C'est vrai que tu en gardes ! 174 00:10:05,682 --> 00:10:06,852 Bien sûr. 175 00:10:07,553 --> 00:10:09,150 Mais je vais jeter tout ça. 176 00:10:09,855 --> 00:10:11,528 Tu vas jeter ton herbe ? 177 00:10:11,958 --> 00:10:12,958 Ouais. 178 00:10:13,259 --> 00:10:15,517 Tu vois, mec, c'est mauvais, ce machin. 179 00:10:15,684 --> 00:10:18,284 Je dois garder l'esprit vif si je veux... 180 00:10:19,500 --> 00:10:20,600 Rester vif ? 181 00:10:23,694 --> 00:10:25,244 Bon, j'ai une idée... 182 00:10:25,820 --> 00:10:28,080 Si, au lieu de gâcher tout ça, 183 00:10:28,247 --> 00:10:31,548 tu en faisais don à une œuvre de charité, à moi, par exemple ? 184 00:10:36,094 --> 00:10:37,794 Je peux pas te filer ça. 185 00:10:38,200 --> 00:10:39,200 Pourquoi ? 186 00:10:40,700 --> 00:10:43,268 - Je me fais du souci pour ta santé. - Allez, donne-moi ça. 187 00:10:43,518 --> 00:10:44,936 - Non. - Allez, file. 188 00:10:45,674 --> 00:10:47,724 Et si tu me le filais, plutôt ? 189 00:10:52,068 --> 00:10:53,445 Dans mon bureau. 190 00:11:03,705 --> 00:11:05,143 Tu tiens le coup ? 191 00:11:05,310 --> 00:11:07,146 Tu sais, 5 jours sans pétard... 192 00:11:07,313 --> 00:11:10,067 J'en suis presque venu à fumer les fougères de ma mère. 193 00:11:10,234 --> 00:11:11,684 T'as l'air d'aller. 194 00:11:12,000 --> 00:11:13,465 Tes yeux sont pas rouges. 195 00:11:15,304 --> 00:11:17,139 Au moins, j'économise sur les gouttes. 196 00:11:17,306 --> 00:11:18,970 Allez, c'est quand même pas si dur. 197 00:11:19,408 --> 00:11:21,458 Nan, c'est juste un peu chiant. 198 00:11:24,000 --> 00:11:26,050 Faudrait qu'on fasse un truc... 199 00:11:29,512 --> 00:11:31,712 Retrouve-moi à midi, on sèchera. 200 00:11:36,000 --> 00:11:38,977 George Washington Carver a fait beaucoup de choses, 201 00:11:39,144 --> 00:11:42,160 mais il est particulièrement connu pour son travail sur la cacahuète, 202 00:11:42,648 --> 00:11:44,537 et pour être l'ennemi mortel de Bill. 203 00:11:49,438 --> 00:11:50,772 Tu as compris, Bill ? 204 00:11:50,939 --> 00:11:53,889 C'est parce que tu es allergique aux cacahuètes. 205 00:11:54,400 --> 00:11:55,850 Oui, c'était drôle. 206 00:11:59,681 --> 00:12:01,433 N'oubliez pas vos fiches de lecture. 207 00:12:01,600 --> 00:12:03,619 Et vous devez rendre vos rédactions lundi. 208 00:12:07,200 --> 00:12:08,700 Tout va bien, Bill ? 209 00:12:09,842 --> 00:12:11,225 Oui, mais... 210 00:12:12,194 --> 00:12:15,764 j'aime pas que vous parliez de mes allergies. 211 00:12:15,931 --> 00:12:17,931 Ça me fait passer pour un nul. 212 00:12:18,643 --> 00:12:19,698 Je suis désolée. 213 00:12:21,826 --> 00:12:23,076 C'est rien. 214 00:12:25,079 --> 00:12:27,247 Tu sais, Bill, tu n'es pas un nul. 215 00:12:27,497 --> 00:12:29,347 Dites-ça au reste du monde. 216 00:12:34,003 --> 00:12:35,251 Hé, les mecs. 217 00:12:35,418 --> 00:12:38,842 Laquelle de vos mères va nous conduire à la convention de SF, samedi ? 218 00:12:39,092 --> 00:12:41,907 En fait, avec Sam, on va à une compétition de pom-pom girls 219 00:12:42,074 --> 00:12:45,557 - pour voir Vicki et Maureen. - Ouais, Maureen nous a invités. 220 00:12:46,800 --> 00:12:48,685 Et la convention de SF, alors ? 221 00:12:53,007 --> 00:12:55,287 T'as qu'à demander à Gordon de t'accompagner. 222 00:12:55,454 --> 00:12:57,454 Il est fan de science-fiction. 223 00:12:58,903 --> 00:13:00,876 Non, j'aime pas la SF. 224 00:13:01,043 --> 00:13:02,782 J'en suis absolument dingue ! 225 00:13:03,425 --> 00:13:05,201 Ta mère nous emmène, ou la mienne ? 226 00:13:05,595 --> 00:13:07,283 Vaudrait mieux la mienne, 227 00:13:07,450 --> 00:13:10,790 parce qu'elle m'aide à mettre mon déguisement, sur le parking. 228 00:13:11,453 --> 00:13:12,453 Super. 229 00:13:18,711 --> 00:13:19,758 Allez ! 230 00:13:23,261 --> 00:13:25,818 - Voyez-vous ça ! - C'est pas du jeu ! 231 00:13:25,985 --> 00:13:29,267 Ah bon ? C'est facile pour moi... et pour Kareem Abdul-Jabbar. 232 00:13:33,175 --> 00:13:34,175 OK, vas-y. 233 00:13:34,610 --> 00:13:35,910 Tiens ta marque. 234 00:13:36,511 --> 00:13:37,711 Lève ton pied. 235 00:13:42,916 --> 00:13:44,416 Comme c'est dommage. 236 00:13:45,054 --> 00:13:46,159 Allez, shoote. 237 00:13:47,373 --> 00:13:48,373 Hé, Nick. 238 00:13:48,909 --> 00:13:50,359 L'aigle s'est posé. 239 00:13:51,277 --> 00:13:52,677 J'adore cet aigle. 240 00:13:53,100 --> 00:13:56,169 C'était la sécheresse, hein ? Ben maintenant c'est l'inondation. 241 00:13:56,482 --> 00:13:58,982 Dis à tes potes que c'est les soldes... 242 00:13:59,584 --> 00:14:00,884 ça te fera 40 $. 243 00:14:04,657 --> 00:14:05,791 Amuse-toi bien. 244 00:14:05,958 --> 00:14:08,560 Mais fais gaffe, quand même. C'est du puissant. 245 00:14:08,997 --> 00:14:10,795 Culture hydroponique. 246 00:14:10,962 --> 00:14:12,514 Comme les laitues ? 247 00:14:12,681 --> 00:14:14,431 Ouais, comme les laitues. 248 00:14:14,800 --> 00:14:16,150 À plus tard, mec. 249 00:14:19,625 --> 00:14:21,775 Tu veux venir fumer ça chez moi ? 250 00:14:23,049 --> 00:14:24,399 Ça sera marrant ! 251 00:14:24,877 --> 00:14:25,991 Je fume pas. 252 00:14:26,645 --> 00:14:27,786 Allez ! 253 00:14:28,323 --> 00:14:31,329 Où est le problème ? Ça vient de la terre, c'est naturel. 254 00:14:31,833 --> 00:14:34,186 Pourquoi ça existerait si on doit pas le fumer ? 255 00:14:34,353 --> 00:14:37,544 Les crottes de chien existent, et on les fume pas. 256 00:14:38,200 --> 00:14:40,542 D'accord. Tant pis. 257 00:14:40,900 --> 00:14:43,967 Les joints c'est pas assez bien pour toi... Je suis un voyou... 258 00:14:45,913 --> 00:14:49,055 D'accord, j'en fumerai un peu. Juste pour voir comment ça fait. 259 00:14:50,709 --> 00:14:52,350 Ça va être trop marrant. 260 00:15:06,318 --> 00:15:08,968 Je croyais que c'était censé être marrant. 261 00:15:10,868 --> 00:15:12,370 Ben, c'est marrant, non ? 262 00:15:14,204 --> 00:15:16,252 Qu'est-ce qu'il y a de marrant ? 263 00:15:17,895 --> 00:15:20,195 Qu'est-ce qu'il y a de pas marrant ? 264 00:15:22,630 --> 00:15:24,380 C'est le bon passage, là. 265 00:15:29,116 --> 00:15:30,642 Ce gars est extra. 266 00:15:31,022 --> 00:15:33,559 Tu... Tu sais à quel point c'est difficile ? 267 00:15:39,051 --> 00:15:41,483 Tu veux aller acheter des muffins à la supérette ? 268 00:15:41,892 --> 00:15:44,256 Non. Pourquoi tu fais ça, Nick ? 269 00:15:44,423 --> 00:15:46,821 T'es un type épatant quand t'es pas déchiré. 270 00:15:48,026 --> 00:15:49,161 Commence pas... 271 00:15:49,328 --> 00:15:51,576 J'ai attendu ce moment toute la semaine. 272 00:15:51,897 --> 00:15:53,165 Je sais. 273 00:15:53,469 --> 00:15:55,121 Et je trouve ça triste. 274 00:15:55,569 --> 00:15:57,332 Tu sais pas de quoi tu parles ! 275 00:15:57,582 --> 00:15:59,938 Tu viens là, tu tires une taffe... 276 00:16:00,105 --> 00:16:01,740 et t'avales même pas la fumée... 277 00:16:01,907 --> 00:16:05,733 Et puis tu me critiques et tu me dis que je suis débile ? 278 00:16:05,900 --> 00:16:07,039 T'y connais rien. 279 00:16:07,206 --> 00:16:09,469 Tu t'es jamais défoncée, alors d'où tu me juges ? 280 00:16:10,501 --> 00:16:13,056 Regarde-toi : t'es accro. 281 00:16:13,485 --> 00:16:14,975 Arrête, s'il te plaît. 282 00:16:15,225 --> 00:16:16,505 C'est vrai ! 283 00:16:16,672 --> 00:16:18,541 C'est ça, ton point culminant ? 284 00:16:18,708 --> 00:16:21,610 T'affaler et bouffer des chips en rêvant de muffins ? 285 00:16:21,777 --> 00:16:25,113 C'est toujours mieux que de rester assise là avec un balai dans le cul. 286 00:16:25,280 --> 00:16:27,692 Tu ressens rien, t'aimes rien. 287 00:16:28,154 --> 00:16:30,747 J'ai un scoop pour toi : t'es comme ton père. 288 00:16:30,914 --> 00:16:34,089 Sauf que tu veux pas l'admettre. T'es un gros boulet. 289 00:16:34,451 --> 00:16:37,247 Et tu sais quoi ? Tu vois ça, là ? 290 00:16:39,707 --> 00:16:41,457 Je suis vraiment accro... 291 00:16:43,128 --> 00:16:45,178 Comment je vais vivre sans ça ? 292 00:16:47,700 --> 00:16:50,889 Et si tu grandissais un peu ? Parce que tu sais pas tout. 293 00:16:51,056 --> 00:16:54,006 Et quand il s'agit de joints... tu sais rien. 294 00:16:59,180 --> 00:17:00,630 Voilà M. Cacahuète. 295 00:17:01,000 --> 00:17:05,004 Il mange sûrement un sandwich beurre de cacahuète-confiture, ce menteur. 296 00:17:07,672 --> 00:17:09,472 On va bien voir s'il ment. 297 00:17:14,113 --> 00:17:15,113 Gordon. 298 00:17:17,202 --> 00:17:19,539 Je pourrai pas aller à la convention de SF, 299 00:17:19,918 --> 00:17:23,210 ma mère veut que je l'aide à nettoyer le garage. 300 00:17:23,589 --> 00:17:25,107 C'est pas de bol. 301 00:17:25,274 --> 00:17:27,124 Tu vas louper George Takei. 302 00:17:28,878 --> 00:17:31,134 Et puis j'allais te prêter mon masque de Yoda. 303 00:17:32,656 --> 00:17:35,600 Une prochaine fois. On ira une autre fois. 304 00:17:36,135 --> 00:17:38,348 Admire le feu d'artifices. 305 00:17:40,238 --> 00:17:41,756 Vous mangez avec moi ? 306 00:17:41,923 --> 00:17:43,173 Oui, pourquoi ? 307 00:17:44,147 --> 00:17:47,234 Je sais pas, je me disais... que j'étais trop nullard pour vous. 308 00:17:47,779 --> 00:17:50,528 C'est vrai, mais on a trop faim pour s'en préoccuper. 309 00:18:00,041 --> 00:18:01,391 C'est croquant... 310 00:18:02,500 --> 00:18:03,662 Et alors ? 311 00:18:04,525 --> 00:18:05,575 Croquant... 312 00:18:06,825 --> 00:18:08,213 comme des cacahuètes. 313 00:18:09,506 --> 00:18:12,050 Tu veux que j'appelle Mlle Foote pour que vous en discutiez ? 314 00:18:13,991 --> 00:18:16,591 Vous avez mis un truc dans mon sandwich ? 315 00:18:18,807 --> 00:18:21,262 Hé, Haverchuck, il se passe quoi, maintenant ? 316 00:18:21,429 --> 00:18:23,478 On doit appeler une ambulance ? 317 00:18:25,800 --> 00:18:26,800 Oui... 318 00:18:33,525 --> 00:18:35,927 Allez, on se bouge ! Dégagez ! 319 00:18:38,897 --> 00:18:40,230 Tout va bien, Bill. 320 00:18:40,397 --> 00:18:41,947 Tout se passera bien. 321 00:18:51,456 --> 00:18:52,706 Mme Haverchuck. 322 00:18:54,356 --> 00:18:56,031 Bill est toujours vivant ? 323 00:18:57,599 --> 00:18:59,139 Le docteur est avec lui. 324 00:18:59,581 --> 00:19:01,544 Gloria, c'est terrible. 325 00:19:02,886 --> 00:19:04,889 Ça fait des années qu'il n'a pas eu ça. 326 00:19:05,056 --> 00:19:07,806 Et la dernière fois, il a fait un coma de deux jours. 327 00:19:07,973 --> 00:19:10,559 Le docteur a dit qu'il avait failli y rester. 328 00:19:10,905 --> 00:19:12,360 Il va mourir ? 329 00:19:13,023 --> 00:19:14,623 Non, bien sûr que non. 330 00:19:15,446 --> 00:19:16,896 Oh, ma chérie, non. 331 00:19:17,486 --> 00:19:18,586 Assieds-toi. 332 00:19:22,000 --> 00:19:25,850 Sam, tu pourrais éviter de dire le mot "mourir" dans un hôpital ? 333 00:19:26,927 --> 00:19:29,164 C'est toi qui as demandé s'il était toujours vivant. 334 00:19:29,331 --> 00:19:31,266 C'est une question optimiste. 335 00:19:31,575 --> 00:19:34,658 "Vivant" c'est bien, "mourir" c'est pas bien. 336 00:19:34,825 --> 00:19:37,052 Fais-moi confiance : mon père est dentiste. 337 00:19:39,012 --> 00:19:41,042 Alors, Frank, content d'être de retour ? 338 00:19:41,209 --> 00:19:44,809 Ça fait une paye... Les filles sont carrément plus mignonnes. 339 00:19:45,959 --> 00:19:47,929 Je finissais de causer avec un ancien élève. 340 00:19:48,096 --> 00:19:51,403 Oh, pardon, Frank. Voici Daniel Desario et Ken Miller. 341 00:19:51,570 --> 00:19:52,804 Ça gaze, les mecs ? 342 00:19:52,971 --> 00:19:54,194 Comment va ? 343 00:19:54,872 --> 00:19:57,590 - T'aimes Pink Floyd ? - Et comment. 344 00:19:58,198 --> 00:19:59,866 Je les ai vu aux pyramides. 345 00:20:00,116 --> 00:20:01,701 Les pyramides d'Egypte ? 346 00:20:02,196 --> 00:20:05,205 Je crois pas qu'ils ont joué devant les pyramides. 347 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Ah ouais. 348 00:20:07,639 --> 00:20:08,869 T'as raison. 349 00:20:09,370 --> 00:20:10,970 C'était Grateful Dead. 350 00:20:11,663 --> 00:20:15,215 Je me mélange parce que je pensais à un autre mec 351 00:20:15,465 --> 00:20:18,051 avec qui j'ai vu les deux concerts, il s'appelait Tim. 352 00:20:19,682 --> 00:20:21,638 J'ai vu les Floyd au planétarium. 353 00:20:23,368 --> 00:20:26,168 Ils étaient pas là mais c'était leur musique. 354 00:20:31,630 --> 00:20:33,728 - Merci pour le déjeuner. - T'as raison, Jeff. 355 00:20:33,895 --> 00:20:35,633 - On remettra ça. - Carrément. 356 00:20:35,800 --> 00:20:36,831 Salut, les mecs. 357 00:20:36,998 --> 00:20:39,048 "Shine on, you crazy diamonds". 358 00:20:43,868 --> 00:20:46,162 Daniel, Ken, asseyez-vous. 359 00:20:50,893 --> 00:20:52,168 C'était pour votre bien. 360 00:20:52,418 --> 00:20:54,421 - Mémorisez bien cet homme. - Pourquoi ? 361 00:20:54,671 --> 00:20:57,396 Parce qu'il n'a plus un neurone qui marche. 362 00:20:57,563 --> 00:20:59,921 C'est monsieur "j'me lève et j'm'en roule un". 363 00:21:00,088 --> 00:21:01,989 - Et ? - Il est votre avenir. 364 00:21:02,156 --> 00:21:04,890 Brûlez le joint par les deux bouts et vous finirez comme lui. 365 00:21:05,140 --> 00:21:07,107 M. Rosso, je vous l'ai dit : 366 00:21:07,274 --> 00:21:10,074 je voulais me débarrasser de mon herbe. 367 00:21:10,833 --> 00:21:12,564 J'ai l'air si idiot que ça ? 368 00:21:13,138 --> 00:21:14,786 C'est une vraie question ? 369 00:21:14,953 --> 00:21:17,154 J'aurais pu vous faire virer pour ça, 370 00:21:17,321 --> 00:21:19,112 mais je vais laisser couler. 371 00:21:19,362 --> 00:21:21,362 Que Frank vous serve de leçon, 372 00:21:22,063 --> 00:21:23,867 ou vous deviendrez Frank. 373 00:21:24,300 --> 00:21:25,700 À vous de choisir. 374 00:21:26,531 --> 00:21:28,955 - D'accord. - On s'est bien compris ? 375 00:21:29,475 --> 00:21:31,207 Autant que c'était possible. 376 00:22:27,792 --> 00:22:30,611 Et si Bill revenait en fantôme pour nous hanter ? 377 00:22:30,778 --> 00:22:32,581 Il viendrait dans nos chambres la nuit 378 00:22:32,748 --> 00:22:35,198 et nous balancerait des objets dessus. 379 00:22:36,936 --> 00:22:39,174 Non, Bill ferait jamais ça. 380 00:22:39,537 --> 00:22:41,988 - C'est notre ami, non ? - C'est vrai. 381 00:22:42,155 --> 00:22:45,689 Peut-être qu'il serait comme Casper le gentil fantôme. 382 00:22:46,162 --> 00:22:47,162 Tu vois ? 383 00:22:47,450 --> 00:22:50,833 Il se promènerait avec nous, et personne lui parlerait à part nous. 384 00:22:51,000 --> 00:22:53,150 Personne ne saurait qu'il est là. 385 00:22:54,457 --> 00:22:56,907 Et les gens nous verraient lui parler, 386 00:22:57,074 --> 00:22:59,087 et ils croiraient qu'on est fous... 387 00:22:59,337 --> 00:23:01,882 Comme quand Wilbur parle au cheval dans Mister Ed. 388 00:23:02,132 --> 00:23:03,533 Ça serait cool. 389 00:23:03,700 --> 00:23:04,950 Mon petit Bill. 390 00:23:05,496 --> 00:23:07,554 Je suis tellement inquiète. 391 00:23:08,724 --> 00:23:10,874 Gloria, ça va, il va s'en sortir. 392 00:23:16,107 --> 00:23:18,707 Mais ça se passerait pas comme ça, hein ? 393 00:23:20,423 --> 00:23:22,586 Il serait juste mort pour toujours. 394 00:23:29,587 --> 00:23:32,829 Qu'est-ce que les gens font quand ils planent pas ? 395 00:23:34,245 --> 00:23:35,458 Je sais pas. 396 00:23:36,882 --> 00:23:38,400 Ils sympathisent ? 397 00:23:39,346 --> 00:23:41,004 Je veux sympathiser avec personne. 398 00:23:42,144 --> 00:23:44,294 Je veux sympathiser avec Lindsay. 399 00:23:44,619 --> 00:23:47,119 Elle est si intelligente, 400 00:23:47,719 --> 00:23:49,107 et sérieuse... 401 00:23:50,361 --> 00:23:52,599 Je crois pas que ça peut marcher entre nous. 402 00:23:54,863 --> 00:23:56,898 C'est sûr que ça marchera pas 403 00:23:57,831 --> 00:23:59,606 si tu continues à fumer de l'herbe. 404 00:24:00,318 --> 00:24:03,757 Ouais, elle est trop douce et parfaite pour ça. 405 00:24:12,430 --> 00:24:13,880 Lindsay, tu es là ? 406 00:24:17,936 --> 00:24:21,086 - Lindsay, qu'est-ce que tu fais ? - Papa, qu'est-ce que tu fais là ? 407 00:24:21,336 --> 00:24:23,380 J'ai oublié mon portefeuille. Et toi ? 408 00:24:23,630 --> 00:24:24,823 Moi ? 409 00:24:25,293 --> 00:24:26,833 Oh, pourquoi je suis ici ? 410 00:24:27,000 --> 00:24:29,928 Oui, tu devrais être chez les Johnson à faire du babysitting ! 411 00:24:30,337 --> 00:24:31,565 Ah bon ? 412 00:24:31,732 --> 00:24:34,982 Oui, tu ferais mieux d'y aller, ils vont être furieux. 413 00:24:36,124 --> 00:24:39,229 Je vais devoir annuler. J'ai beaucoup de devoirs. 414 00:24:39,479 --> 00:24:42,566 Tu n'annuleras pas. Tu feras tes devoirs là-bas. 415 00:24:46,017 --> 00:24:48,692 - Tout va bien ? - Ouais, ça va. 416 00:24:49,205 --> 00:24:50,855 Je suis juste fatiguée. 417 00:24:51,818 --> 00:24:53,493 J'ai... les problèmes de fille. 418 00:24:53,930 --> 00:24:56,788 Pas de détails, merci. Tu y vas. 419 00:25:00,535 --> 00:25:02,447 C'est ça, idiot, prends ton temps. 420 00:25:02,614 --> 00:25:03,814 Allez, avance. 421 00:25:06,963 --> 00:25:08,854 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 422 00:25:09,021 --> 00:25:11,940 Excusez-moi. Laquelle de vous est la mère de Bill ? 423 00:25:12,107 --> 00:25:13,179 C'est moi. 424 00:25:13,429 --> 00:25:15,223 Mon fils a quelque chose à vous dire. 425 00:25:18,141 --> 00:25:20,687 C'est moi qui ai mis les cacahuètes dans le sandwich de Bill. 426 00:25:22,367 --> 00:25:25,846 Je pensais qu'il faisait semblant. Il raconte toujours des histoires. 427 00:25:26,013 --> 00:25:28,439 Je savais pas qu'il était vraiment allergique, je le jure. 428 00:25:28,606 --> 00:25:29,824 Misère. 429 00:25:29,991 --> 00:25:31,990 Je peux lui parler pour m'excuser ? 430 00:25:33,977 --> 00:25:36,127 Non, tu ne peux pas lui parler... 431 00:25:36,294 --> 00:25:39,300 parce qu'il est inconscient et dans un état critique, 432 00:25:39,467 --> 00:25:42,000 et tu peux être sûr qu'il ne ment pas là-dessus. 433 00:25:49,000 --> 00:25:50,091 Assieds-toi. 434 00:25:52,764 --> 00:25:53,764 Millie ! 435 00:25:57,991 --> 00:25:59,142 Aide-moi. 436 00:25:59,392 --> 00:26:00,800 Qu'est-ce qu'il y a ? 437 00:26:00,967 --> 00:26:03,233 Tu as encore oublié ton manuel d'exercices ? 438 00:26:04,534 --> 00:26:08,068 Je vais faire du baby-sitting et je veux que tu viennes avec moi. 439 00:26:09,113 --> 00:26:10,113 Vraiment ? 440 00:26:11,400 --> 00:26:12,489 Pourquoi ? 441 00:26:13,388 --> 00:26:15,188 Parce que ça sera marrant. 442 00:26:15,783 --> 00:26:17,033 Tu es défoncée. 443 00:26:17,506 --> 00:26:18,506 Quoi ? 444 00:26:19,007 --> 00:26:21,532 - Tu as fumé. - Comment tu le sais ? 445 00:26:26,387 --> 00:26:28,337 Je suis pas débile, Lindsay. 446 00:26:29,050 --> 00:26:31,186 Je sais à quoi ressemblent les drogués, 447 00:26:31,353 --> 00:26:34,953 je suis allée à un concert de Seals and Crofts, l'été dernier. 448 00:26:36,257 --> 00:26:37,507 Je voulais pas. 449 00:26:37,814 --> 00:26:39,476 Nick m'y a poussée 450 00:26:39,828 --> 00:26:43,664 et maintenant je suis défoncée et je sais pas ce qui va se passer. 451 00:26:43,831 --> 00:26:45,272 Je me sens bizarre. 452 00:26:45,733 --> 00:26:47,633 D'accord, je viens avec toi. 453 00:26:49,120 --> 00:26:51,655 Mais seulement pour le bien de l'enfant. 454 00:26:51,822 --> 00:26:52,737 Merci. 455 00:26:54,900 --> 00:26:56,750 Remercie plutôt ton dealer. 456 00:27:38,800 --> 00:27:40,050 T'es réveillé ? 457 00:27:42,597 --> 00:27:43,580 Haverchuck. 458 00:27:44,817 --> 00:27:46,791 Tu fais pas semblant, hein ? 459 00:27:52,136 --> 00:27:55,133 Je pensais pas que t'étais vraiment allergique. 460 00:27:55,820 --> 00:27:58,595 Comme tu dis toujours des trucs débiles comme ça... 461 00:28:00,108 --> 00:28:01,570 Je suis désolé... 462 00:28:01,996 --> 00:28:04,396 je voulais pas t'envoyer à l'hôpital. 463 00:28:04,563 --> 00:28:06,313 C'était juste une blague. 464 00:28:09,297 --> 00:28:12,997 C'est pas comme si toi et tes potes aviez été gentils avec moi. 465 00:28:13,988 --> 00:28:16,088 Je me souviens, en CM1, 466 00:28:16,255 --> 00:28:18,990 je trouvais que vous étiez les plus cools, 467 00:28:19,477 --> 00:28:20,477 et une fois, 468 00:28:20,976 --> 00:28:24,131 tu as apporté ta maquette de la fusée Saturn 5 pour l'exposé. 469 00:28:24,298 --> 00:28:28,124 Je vous ai demandé si je pouvais jouer avec, et vous avez dit non. 470 00:28:29,803 --> 00:28:32,553 Et après, je suis censé être gentil et tout ? 471 00:28:33,509 --> 00:28:35,977 Moi aussi j'aimais les BD et la science-fiction, 472 00:28:36,144 --> 00:28:38,134 mais vous m'avez jamais invité à rien. 473 00:28:45,586 --> 00:28:47,121 Meurs pas, s'il te plaît. 474 00:28:48,436 --> 00:28:51,125 Je promets que je serais plus jamais méchant avec toi. 475 00:28:51,292 --> 00:28:53,842 Même si tu fais un truc vraiment débile. 476 00:28:55,462 --> 00:28:56,712 Mais meurs pas. 477 00:28:59,489 --> 00:29:02,153 Si un ballon éclate, qu'il ne le mette pas dans sa bouche, 478 00:29:02,320 --> 00:29:04,953 il pourrait s'étouffer. Tu connais la méthode de Heimlich ? 479 00:29:05,623 --> 00:29:06,496 Bien. 480 00:29:06,746 --> 00:29:08,248 Et garde-le loin de la cuisine. 481 00:29:08,498 --> 00:29:10,750 Sinon, il voudra jouer avec les couteaux. 482 00:29:11,528 --> 00:29:15,005 Il a déjà mangé, donc s'il a faim, c'est qu'il veut des friandises. 483 00:29:15,255 --> 00:29:17,945 Le tiroir à friandises est dans la cuisine à côté de l'évier. 484 00:29:18,112 --> 00:29:19,720 Il a le droit à un seul bonbon. 485 00:29:19,887 --> 00:29:22,220 Il dira qu'il a droit à plus, mais c'est faux. 486 00:29:22,957 --> 00:29:24,132 Excusez-moi, 487 00:29:24,682 --> 00:29:26,694 je dois aller aux toilettes. 488 00:29:26,861 --> 00:29:28,529 On sera de retour à 21 h. 489 00:29:28,696 --> 00:29:30,733 On a laissé un numéro dans la cuisine. 490 00:29:30,900 --> 00:29:33,833 Tu y trouveras aussi le numéro de la police, des pompiers 491 00:29:34,000 --> 00:29:35,817 et ceux de ma mère et de ma sœur. 492 00:29:36,067 --> 00:29:37,633 Tout est sur le frigo, d'accord ? 493 00:29:37,800 --> 00:29:40,333 - Et le numéro du centre anti-poison ? - Oui, il y est. 494 00:29:40,500 --> 00:29:43,106 Et ne le laisse pas chevaucher le chien. 495 00:29:43,644 --> 00:29:45,196 Au revoir, mon cœur. 496 00:29:45,363 --> 00:29:47,513 - Au revoir. - Amusez-vous bien. 497 00:30:10,777 --> 00:30:12,991 - On a appris pour Bill. - Il va bien ? 498 00:30:13,158 --> 00:30:15,696 - On ne sait pas. - Et vous, ça va ? 499 00:30:16,160 --> 00:30:17,609 C'est vraiment affreux. 500 00:30:18,120 --> 00:30:20,153 On va bien, mais on s'inquiète pour Bill. 501 00:30:20,895 --> 00:30:22,822 Pourquoi, qu'est-ce qu'il y a ? 502 00:30:23,072 --> 00:30:24,574 Il est dans un état critique. 503 00:30:27,888 --> 00:30:29,538 J'espère qu'il va bien. 504 00:30:36,000 --> 00:30:37,500 Je me sens coupable. 505 00:30:38,216 --> 00:30:39,216 Pourquoi ? 506 00:30:39,714 --> 00:30:43,064 Si j'avais plus pris soin de moi quand j'étais enceinte, 507 00:30:43,743 --> 00:30:46,373 Bill n'aurait peut-être pas toutes ces allergies. 508 00:30:46,540 --> 00:30:48,240 Ce n'est pas ta faute... 509 00:30:48,904 --> 00:30:50,841 On ne savait pas, à l'époque. 510 00:30:53,907 --> 00:30:55,490 Quand j'étais enceinte de Sam, 511 00:30:55,657 --> 00:30:57,941 je ne faisais jamais attention à ce que je mangeais. 512 00:31:00,355 --> 00:31:02,355 Je buvais beaucoup à l'époque. 513 00:31:07,000 --> 00:31:07,993 Tu sais... 514 00:31:09,496 --> 00:31:11,496 Je prenais des trucs, des amphètes, 515 00:31:15,419 --> 00:31:16,710 Tout est de ma faute. 516 00:31:22,415 --> 00:31:24,009 Quand Sam avait 4 mois... 517 00:31:26,547 --> 00:31:28,847 Je l'ai laissé tomber sur un sol en briques. 518 00:31:30,535 --> 00:31:33,018 Il a eu une petite fracture du crâne. 519 00:31:34,674 --> 00:31:35,774 C'est vrai ? 520 00:31:41,813 --> 00:31:43,028 Merci, Jean. 521 00:32:10,120 --> 00:32:13,520 "Marijuana : mélange de feuilles, tiges et inflorescences 522 00:32:14,100 --> 00:32:17,100 de la variété de chanvre appelée Cannabis Sativa. 523 00:32:17,267 --> 00:32:21,251 On distingue généralement deux phases dans l'intoxication à la marijuana : 524 00:32:21,418 --> 00:32:25,118 une stimulation initiale accompagnée de vertiges et d'euphorie, 525 00:32:25,523 --> 00:32:28,058 suivie par une phase d'apaisement et de tranquillité. 526 00:32:28,225 --> 00:32:31,125 Les effets néfastes peuvent inclure : 527 00:32:31,292 --> 00:32:34,613 confusion, panique aigüe, 528 00:32:34,780 --> 00:32:38,271 crises d'angoisses, peur, changements d'humeur, 529 00:32:38,438 --> 00:32:41,888 et souvent une modification de la perception du temps et de l'espace, 530 00:32:42,055 --> 00:32:44,310 ainsi que de la conscience de son corps..." 531 00:32:44,477 --> 00:32:48,481 "... est interrompu par des idées et souvenirs fragmentaires..." 532 00:32:49,397 --> 00:32:53,401 "... n'a pas encore été établi. Comme l'abus d'alcool, l'abus de marijuana... 533 00:32:53,901 --> 00:32:56,033 "Les consommateurs chroniques développent 534 00:32:56,200 --> 00:32:59,233 un syndrome de démotivation caractérisé par de la passivité, 535 00:32:59,400 --> 00:33:02,440 une baisse de l'attention et une fixation sur la recherche de drogue. 536 00:33:02,860 --> 00:33:06,864 Accroissement de l'appétit, affinement des sens et du plaisir..." 537 00:33:08,065 --> 00:33:10,115 C'est toi le chat ! C'est toi ! 538 00:33:11,000 --> 00:33:12,870 C'est pas moi ! Je joue même pas ! 539 00:33:13,037 --> 00:33:14,578 C'est toi ! Je t'ai trouvée ! 540 00:33:14,828 --> 00:33:17,038 - Je me cachais même pas. - Arrête de tricher. 541 00:33:17,288 --> 00:33:19,624 C'est à moi de me cacher, maintenant. Tu triches ! 542 00:33:19,874 --> 00:33:21,795 Non, non, je triche pas ! 543 00:33:21,962 --> 00:33:23,503 Laisse-moi respirer ! 544 00:33:26,000 --> 00:33:28,133 Lindsay, qu'est-ce qu'il y a ? 545 00:33:28,383 --> 00:33:30,343 Le gosse est là-dedans. Il m'a trouvée. 546 00:33:31,038 --> 00:33:32,738 Alors c'est toi le chat. 547 00:33:33,577 --> 00:33:35,727 Je peux pas m'occuper de lui, là. 548 00:33:36,852 --> 00:33:39,102 Qu'est-ce que je fais ici, Millie ? 549 00:33:40,013 --> 00:33:43,414 J'aime pas cette maison, elle me fait flipper ! 550 00:33:45,319 --> 00:33:46,519 Je l'aime pas. 551 00:33:47,704 --> 00:33:50,040 Je vais sortir et m'allonger un peu, 552 00:33:50,207 --> 00:33:52,343 et revenir quand ça ira mieux, d'acc ? 553 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 Calme-toi. 554 00:33:56,096 --> 00:33:58,289 Va dans le salon. Je vais coucher Ronnie, 555 00:33:58,456 --> 00:34:00,334 et après je viendrai m'occuper de toi. 556 00:34:00,501 --> 00:34:01,701 Merci, Millie. 557 00:34:08,091 --> 00:34:09,883 Combien de temps ça va durer ? 558 00:34:16,601 --> 00:34:18,651 Nick est défoncé tout le temps. 559 00:34:21,242 --> 00:34:23,230 Il parle avec ses parents en étant pété. 560 00:34:23,480 --> 00:34:25,148 Il va en cours en étant pété. 561 00:34:25,943 --> 00:34:27,317 Pourquoi il fait ça ? 562 00:34:27,978 --> 00:34:29,486 Parce qu'il est malheureux. 563 00:34:35,000 --> 00:34:36,400 Il est malheureux, 564 00:34:37,575 --> 00:34:39,056 on est tous malheureux. 565 00:34:39,223 --> 00:34:41,133 C'est le secret de la vie, Millie. 566 00:34:41,300 --> 00:34:43,750 C'est le terrible secret de la vie. 567 00:34:43,917 --> 00:34:47,546 - Je suis pas malheureuse. - Si. On l'est tous. 568 00:34:47,796 --> 00:34:50,696 En tout cas, pas autant que toi et tes copains. 569 00:34:51,807 --> 00:34:52,807 Pourquoi ? 570 00:34:52,974 --> 00:34:55,679 Parce que je sais que Dieu prend soin de moi. 571 00:34:59,526 --> 00:35:01,184 Je crois pas en Dieu. 572 00:35:01,434 --> 00:35:02,700 Je sais. 573 00:35:03,630 --> 00:35:05,465 C'est pour ça que tu es malheureuse. 574 00:35:05,632 --> 00:35:07,732 C'est pour ça que tu te drogues. 575 00:35:08,702 --> 00:35:10,452 Dieu, ça n'a pas de sens. 576 00:35:10,619 --> 00:35:11,903 C'est pas logique. 577 00:35:12,615 --> 00:35:14,941 Eh bien je ne suis peut-être pas logique, 578 00:35:15,108 --> 00:35:16,458 mais j'ai la foi. 579 00:35:17,715 --> 00:35:19,100 Basée sur quoi ? 580 00:35:20,580 --> 00:35:22,230 Et si c'était un rêve ? 581 00:35:24,200 --> 00:35:26,400 Et si tout ça n'était qu'un rêve ? 582 00:35:30,040 --> 00:35:31,490 Si c'était un rêve, 583 00:35:32,777 --> 00:35:35,310 et que c'était même pas notre rêve, 584 00:35:36,463 --> 00:35:38,313 mais le rêve de ce chien... 585 00:35:39,027 --> 00:35:42,116 Peut-être qu'on existe juste dans sa tête, 586 00:35:42,403 --> 00:35:45,592 et quand il se réveillera pour aller boire l'eau des toilettes, 587 00:35:45,759 --> 00:35:47,392 on aura disparu. 588 00:35:48,231 --> 00:35:50,609 Qu'est-ce qui nous arrivera si ce chien se réveille ? 589 00:35:54,000 --> 00:35:55,238 Ce sera la fin. 590 00:35:55,868 --> 00:35:57,908 La vie, c'est pas le rêve du chien. 591 00:35:58,252 --> 00:36:00,202 On vit dans le monde de Dieu. 592 00:36:06,143 --> 00:36:07,918 Millie, qu'est-ce que tu fais ? 593 00:36:08,168 --> 00:36:09,669 Je vais réveiller ce chien. 594 00:36:09,919 --> 00:36:12,680 - Millie, non, je t'en prie. - Lindsay, tout ira bien. 595 00:36:12,847 --> 00:36:15,342 Ne réveille pas ce chien, je t'en supplie, je veux pas. 596 00:36:15,592 --> 00:36:16,760 T'inquiète pas. 597 00:36:17,010 --> 00:36:18,322 Non, je t'en supplie. 598 00:36:18,489 --> 00:36:20,039 Aie la foi, Lindsay ! 599 00:36:21,931 --> 00:36:23,443 Lève-toi, toutou. 600 00:36:24,017 --> 00:36:25,017 Lève-toi ! 601 00:36:27,700 --> 00:36:28,955 Tu vois ? 602 00:36:34,000 --> 00:36:35,968 Il faut croire, Lindsay. 603 00:36:38,114 --> 00:36:40,214 D'accord, mais juste une minute. 604 00:36:46,983 --> 00:36:48,083 Tu me fais mal. 605 00:36:48,333 --> 00:36:50,487 - T'es vivant ! - Je savais que tu t'en sortirais. 606 00:36:50,654 --> 00:36:52,712 - J'ai failli mourir ? - Oui. 607 00:36:53,457 --> 00:36:54,506 C'est cool. 608 00:36:54,756 --> 00:36:57,407 Son corps doit se remettre de ce traumatisme. 609 00:36:57,574 --> 00:37:00,345 - Laissons-le se reposer. - Oui, il vaut mieux. 610 00:37:00,717 --> 00:37:02,806 J'appelle ton père, il se fait un sang d'encre. 611 00:37:03,199 --> 00:37:04,140 C'est vrai ? 612 00:37:04,512 --> 00:37:06,712 Bien sûr que oui. Comme nous tous. 613 00:37:07,642 --> 00:37:09,773 - Allons, les garçons. - Repose-toi, d'accord ? 614 00:37:09,940 --> 00:37:10,855 D'accord. 615 00:37:14,500 --> 00:37:15,569 Ça va, Bill ? 616 00:37:16,733 --> 00:37:18,738 J'ai une odeur de bacon dans le nez, 617 00:37:18,988 --> 00:37:21,618 mais ça fait toujours ça quand je perds conscience. 618 00:37:21,785 --> 00:37:22,788 Devine quoi ? 619 00:37:22,955 --> 00:37:24,933 Maureen et Vicki sont venues, 620 00:37:25,100 --> 00:37:26,663 et elles pleuraient. 621 00:37:26,913 --> 00:37:28,373 Sérieux ? À cause de moi ? 622 00:37:28,826 --> 00:37:30,750 Ouais, elles étaient vraiment inquiètes. 623 00:37:31,162 --> 00:37:35,005 Elles croyaient que t'allais mourir, alors elles nous ont chouchouté. 624 00:37:37,406 --> 00:37:40,135 Si vous voulez, leur dites pas que je suis hors de danger. 625 00:37:40,738 --> 00:37:41,738 On peut ? 626 00:37:42,222 --> 00:37:44,764 Si ça peut vous aider à décrocher un rencard... 627 00:37:46,210 --> 00:37:47,642 Toi, tu es le roi. 628 00:37:47,892 --> 00:37:49,978 Mais en échange, vous venez à la convention. 629 00:37:50,474 --> 00:37:52,355 On allait venir de toute façon ! 630 00:37:52,793 --> 00:37:54,524 - Vraiment ? - Bien sûr. 631 00:37:58,516 --> 00:37:59,766 C'est trop bon. 632 00:38:00,407 --> 00:38:02,357 C'est vraiment le top du top. 633 00:38:02,697 --> 00:38:03,895 Tu sais pourquoi ? 634 00:38:04,062 --> 00:38:06,646 Parce que ça a été fait par des scientifiques. 635 00:38:06,813 --> 00:38:08,963 Je vais mettre un peu de musique. 636 00:38:10,957 --> 00:38:13,126 Ça t'aidera à briser les chaînes de l'addiction. 637 00:38:13,606 --> 00:38:15,378 T'es une vraie amie, Millie. 638 00:38:15,790 --> 00:38:17,273 Tu m'as sauvée. 639 00:38:22,347 --> 00:38:24,997 Je sais pas ce que j'aurais fait sans toi. 640 00:38:27,870 --> 00:38:30,518 Cette chanson est géniale. 641 00:38:31,738 --> 00:38:32,938 Purée. 642 00:38:33,188 --> 00:38:36,043 Avant, on adorait Mac Davis, tu te souviens ? 643 00:38:36,210 --> 00:38:37,943 On regardait son émission. 644 00:38:39,313 --> 00:38:43,114 Tu disais que t'aurais aimé avoir un oreiller rempli de ses cheveux. 645 00:38:43,817 --> 00:38:45,917 Parce qu'on aurait dit du duvet. 646 00:38:47,813 --> 00:38:49,596 J'adore Mac Davis. 647 00:38:52,226 --> 00:38:54,126 Tu sais qui d'autre j'adore ? 648 00:38:54,776 --> 00:38:55,794 Toi. 649 00:38:57,081 --> 00:38:58,505 Je t'adore, Millie. 650 00:38:59,283 --> 00:39:01,283 Pourquoi on n'est plus amies ? 651 00:39:02,502 --> 00:39:04,433 Je croyais qu'on était amies. 652 00:39:04,600 --> 00:39:06,750 Oui, mais... 653 00:39:07,190 --> 00:39:08,515 tu sais bien... 654 00:39:09,116 --> 00:39:10,860 Plus vraiment. 655 00:39:11,162 --> 00:39:13,798 On est toujours les mêmes que quand on avait 5 ans, 656 00:39:13,965 --> 00:39:15,605 sauf que les choses ont changé. 657 00:39:17,000 --> 00:39:18,400 Toi, tu as changé. 658 00:39:19,410 --> 00:39:20,510 T'as raison. 659 00:39:21,621 --> 00:39:23,833 Mais c'est fini, tout ça. 660 00:39:24,000 --> 00:39:25,593 Je vais redevenir comme avant, 661 00:39:25,760 --> 00:39:28,326 et on sera les meilleures amies du monde. 662 00:39:29,000 --> 00:39:30,650 Tu sais quoi, Lindsay ? 663 00:39:31,467 --> 00:39:33,448 J'ai de la peine pour toi. 664 00:39:34,778 --> 00:39:35,986 Pourquoi ? 665 00:39:36,153 --> 00:39:37,503 Parce que demain, 666 00:39:38,255 --> 00:39:40,355 quand tu ne seras plus défoncée, 667 00:39:41,524 --> 00:39:43,374 tu ne croiras plus en Dieu, 668 00:39:44,844 --> 00:39:47,144 et tu ne voudras plus être mon amie. 669 00:39:48,335 --> 00:39:49,448 Millie. 670 00:39:50,417 --> 00:39:51,667 C'est pas vrai. 671 00:39:52,319 --> 00:39:53,588 J'espère. 672 00:39:56,200 --> 00:39:58,342 Je suis vraiment navré pour tout ça. 673 00:39:58,509 --> 00:40:01,818 Si nous pouvons faire quoi que ce soit, dites-le moi. 674 00:40:02,221 --> 00:40:05,071 Je crois que votre fils pourrait faire ses excuses à Bill. 675 00:40:06,000 --> 00:40:07,250 Aucun problème. 676 00:40:09,369 --> 00:40:12,419 Tu comptes le lui crier depuis le couloir ? Allez. 677 00:40:17,206 --> 00:40:18,606 Salut, Haverchuck. 678 00:40:20,714 --> 00:40:21,814 Salut, Alan. 679 00:40:23,616 --> 00:40:25,424 Je savais que t'allais pas mourir. 680 00:40:25,591 --> 00:40:28,762 T'es pas mauviette au point d'être tué par une cacahuète. 681 00:40:29,423 --> 00:40:31,290 T'es pas content que je sois pas mort ? 682 00:40:31,457 --> 00:40:32,926 Si, je suis content pour moi. 683 00:40:33,093 --> 00:40:35,143 Pas envie de finir en maison de redressement ! 684 00:40:37,881 --> 00:40:39,439 Qu'est-ce que tu mates, débile ? 685 00:40:40,367 --> 00:40:41,736 Je t'ai entendu. 686 00:40:41,903 --> 00:40:43,686 Tu m'aimes bien. 687 00:40:43,853 --> 00:40:45,278 Je t'aime pas. 688 00:40:45,638 --> 00:40:47,447 Si. Tu me trouves cool. 689 00:40:47,697 --> 00:40:49,853 Tu veux que je te tape ? 690 00:40:50,637 --> 00:40:52,827 Tu veux venir avec nous à la convention de SF ? 691 00:40:53,297 --> 00:40:54,652 C'est ce week-end. 692 00:40:54,819 --> 00:40:57,001 Je veux pas traîner avec ta bande de losers. 693 00:40:57,168 --> 00:40:59,533 - Pourquoi ? - Parce que vous êtes des losers. 694 00:40:59,700 --> 00:41:01,550 Tu sais que tu en as envie. 695 00:41:02,906 --> 00:41:04,297 Non, je veux pas. 696 00:41:04,692 --> 00:41:05,876 Mais si. 697 00:41:06,333 --> 00:41:08,279 Allez, on va bien se marrer. 698 00:41:08,446 --> 00:41:10,637 Y aura George Takei, et tout. 699 00:41:12,540 --> 00:41:13,598 George Takei ? 700 00:41:14,701 --> 00:41:15,642 Ouais. 701 00:41:16,736 --> 00:41:17,738 Je sais pas. 702 00:41:17,905 --> 00:41:19,305 Ça serait bizarre. 703 00:41:19,807 --> 00:41:22,857 On s'est donné rendez-vous chez Sam à 10h, samedi. 704 00:41:24,311 --> 00:41:26,069 Si tu veux y aller, t'as qu'à passer. 705 00:41:33,723 --> 00:41:34,971 Haverchuck... 706 00:41:41,588 --> 00:41:42,836 Je m'excuse. 707 00:41:43,714 --> 00:41:44,964 Oh, c'est rien. 708 00:41:46,900 --> 00:41:49,092 Mais le refais pas, parce que je pourrais mourir. 709 00:41:50,220 --> 00:41:51,220 Je sais. 710 00:42:01,062 --> 00:42:02,762 Comment ça s'est passé ? 711 00:42:04,000 --> 00:42:07,861 Je ferai plus jamais de baby-sitting de ma vie. 712 00:42:09,227 --> 00:42:11,710 Je te comprends... Bonne nuit. 713 00:42:13,300 --> 00:42:14,350 Bonne nuit. 714 00:42:28,609 --> 00:42:29,609 Bonjour. 715 00:42:30,971 --> 00:42:33,378 Je suis venue prendre des nouvelles. 716 00:42:33,911 --> 00:42:35,055 Comment ça va ? 717 00:42:35,882 --> 00:42:37,232 Tu te sens bien ? 718 00:42:39,319 --> 00:42:40,619 Maintenant, oui. 719 00:42:48,480 --> 00:42:50,591 Où t'as eu ce costume de Doctor Who ? 720 00:42:50,758 --> 00:42:52,896 Maman me l'a offert parce que j'ai failli mourir. 721 00:42:53,063 --> 00:42:55,833 - J'ai touché le gros lot, ce coup-ci. - Sérieux ? 722 00:42:56,000 --> 00:42:59,746 J'aimerais trop avoir des allergies. Je veux un masque de Z6PO. 723 00:43:03,628 --> 00:43:05,478 Salut. Où est ton costume ? 724 00:43:06,230 --> 00:43:08,280 Je m'habillerai sur le parking. 725 00:43:08,447 --> 00:43:11,832 Comme ça j'ai pas un look de débile toute la journée. 726 00:43:12,690 --> 00:43:14,403 Papa ! Dépêche-toi ! 727 00:43:24,661 --> 00:43:26,250 Je peux pas faire ça. 728 00:43:43,653 --> 00:43:46,374 Sous-titres : brou & nathbot ~ bufgelfly ~