1
00:00:13,801 --> 00:00:16,601
- C'est quoi, ça ?
- Des épinards à la crème.
2
00:00:21,672 --> 00:00:22,702
Et ça ?
3
00:00:22,869 --> 00:00:24,500
Du steak haché.
4
00:00:26,272 --> 00:00:28,445
C'est quoi la différence
avec le steak normal ?
5
00:00:28,975 --> 00:00:30,003
Je sais pas.
6
00:00:30,170 --> 00:00:33,283
La sauce anglaise, probablement.
Tu en veux ?
7
00:00:36,369 --> 00:00:38,288
Nikolaï, dépêche, allez.
8
00:00:39,800 --> 00:00:43,804
Vous savez, j'ai remarqué
que le jour suivant le steak haché,
9
00:00:43,971 --> 00:00:45,733
on a toujours des hamburgers.
10
00:00:45,900 --> 00:00:49,378
Et le jour d'après,
on a des boulettes de viande.
11
00:00:49,757 --> 00:00:52,800
Et encore après,
on a du pain de viande...
12
00:00:53,483 --> 00:00:55,418
C'est la même viande ?
13
00:00:55,585 --> 00:00:56,893
Est-ce que vous...
14
00:00:57,060 --> 00:00:58,558
vous recyclez la viande ?
15
00:00:59,168 --> 00:01:01,061
C'est pas la même viande.
16
00:01:04,000 --> 00:01:06,149
Je suppose qu'on vous
oblige à dire ça, hein ?
17
00:01:08,000 --> 00:01:09,986
Un steak haché, s'il vous plaît.
18
00:01:11,231 --> 00:01:13,323
Excellent choix, monsieur.
19
00:01:14,287 --> 00:01:16,887
Bien, bien, bien. Miam miam...
20
00:01:19,521 --> 00:01:22,000
La même pâtée pour chien, merci.
21
00:01:25,457 --> 00:01:26,600
Où t'étais ?
22
00:01:26,767 --> 00:01:30,203
Tu m'as dit de te rejoindre au Denny's.
Je t'ai attendu sur le parking.
23
00:01:30,370 --> 00:01:31,520
J'ai dit ça ?
24
00:01:31,971 --> 00:01:34,073
Ouais, à l'interclasse.
25
00:01:34,574 --> 00:01:35,824
L'interclasse ?
26
00:01:36,576 --> 00:01:38,826
Dans le couloir, devant mon casier.
27
00:01:40,000 --> 00:01:41,414
Ah oui...
28
00:01:41,581 --> 00:01:43,103
Oh, je suis désolé.
29
00:01:43,782 --> 00:01:45,900
Tu veux toujours y aller, ou...
30
00:01:46,631 --> 00:01:47,857
Tu manges déjà.
31
00:01:50,406 --> 00:01:51,540
Ouais, mais ça va.
32
00:01:51,707 --> 00:01:54,343
Je peux re-manger,
je suis plutôt affamé.
33
00:01:54,510 --> 00:01:55,824
T'es plutôt défoncé.
34
00:01:56,646 --> 00:01:58,196
Je suis très défoncé.
35
00:02:00,099 --> 00:02:02,654
Les bulletins arrivent
dans 2 semaines,
36
00:02:02,821 --> 00:02:05,971
alors je m'amuse un peu
avant que le couperet tombe.
37
00:02:07,623 --> 00:02:08,587
Laisse tomber.
38
00:02:13,412 --> 00:02:14,962
Qu'est-ce qu'elle a ?
39
00:02:15,772 --> 00:02:17,554
Je sais pas, moi, elle est dingue.
40
00:02:27,336 --> 00:02:29,399
- Alors ?
- J'ai encore rien pour l'instant.
41
00:02:30,779 --> 00:02:33,399
La ville peut pas être complètement
à sec, Mark. Ça se peut pas.
42
00:02:33,566 --> 00:02:36,156
Ça arrive.
T'inquiète, je vais t'en trouver.
43
00:02:38,154 --> 00:02:40,700
- T'en fais pas pousser toi-même ?
- Non.
44
00:02:41,013 --> 00:02:44,623
Arrête, je le sais,
Tommy Genaro dit que t'en as plein.
45
00:02:44,873 --> 00:02:45,873
Il ment.
46
00:02:46,040 --> 00:02:49,252
Mon père a trouvé mes lampes
et il a roulé dessus avec sa bagnole.
47
00:02:52,051 --> 00:02:53,423
T'as pas intérêt à mentir.
48
00:02:57,250 --> 00:02:58,791
Le client est roi, Mark.
49
00:02:58,958 --> 00:03:00,358
Le client est roi.
50
00:03:02,137 --> 00:03:03,261
Quoi ?
51
00:03:03,683 --> 00:03:04,950
Tu sais quoi.
52
00:03:54,317 --> 00:03:56,101
CHOKIN' & TOKIN'
53
00:03:57,426 --> 00:03:59,351
Des pélicans, passionnant.
54
00:04:00,837 --> 00:04:02,367
Mets la... 2.
55
00:04:03,863 --> 00:04:05,625
{\a6}Non, mets la 4.
56
00:04:10,152 --> 00:04:11,001
La 7 ?
57
00:04:13,854 --> 00:04:15,254
{\a6}Ah, très bien.
58
00:04:16,018 --> 00:04:17,068
{\a6}Merci, Sam.
59
00:04:19,088 --> 00:04:21,224
{\a6}Les Johnson te veulent
comme baby-sitter jeudi.
60
00:04:21,391 --> 00:04:24,097
{\a6}- Ils payent combien ?
- 1,50 $ de l'heure.
61
00:04:24,347 --> 00:04:26,558
C'est tout ?
Quels radins.
62
00:04:27,112 --> 00:04:29,432
{\a6}C'est sûr, ils devraient
te donner une montagne d'or
63
00:04:29,599 --> 00:04:32,105
pour rester affalée devant leur télé
à boire des sodas.
64
00:04:32,618 --> 00:04:35,171
{\a6}Je suis obligée de bosser
pour une misère, c'est ça ?
65
00:04:35,338 --> 00:04:38,403
{\a6}Faut croire que ça vaut rien pour eux
de garder leur enfant sain et sauf.
66
00:04:38,653 --> 00:04:40,676
{\a6}Ça va, c'est bon,
taisez-vous un peu,
67
00:04:40,843 --> 00:04:43,116
{\a6}j'essaie de regarder
les Drôles de Dames.
68
00:04:50,186 --> 00:04:52,638
{\a6}Sam, quel est ton
personnage préféré ?
69
00:04:52,805 --> 00:04:54,255
J'aime bien Bosley.
70
00:04:56,009 --> 00:04:58,759
{\a6}Personne ne regarde
cette série pour Bosley.
71
00:04:59,312 --> 00:05:00,446
{\a6}Il est marrant.
72
00:05:00,613 --> 00:05:03,136
Il vaut pas Kate Jackson,
laisse-moi te le dire.
73
00:05:03,708 --> 00:05:04,950
Il s'en fiche.
74
00:05:05,117 --> 00:05:06,752
Il aime Cindy Sanders.
75
00:05:07,545 --> 00:05:08,845
Plus maintenant.
76
00:05:09,621 --> 00:05:11,436
Elle sort avec Todd Schellinger.
77
00:05:12,674 --> 00:05:15,649
Tant pis pour elle.
Elle ne sait pas ce qu'elle perd.
78
00:05:16,912 --> 00:05:18,635
Et tu en as une autre en vue ?
79
00:05:18,802 --> 00:05:19,916
Papa !
80
00:05:20,083 --> 00:05:21,933
Chéri, arrête, tu le gênes.
81
00:05:22,363 --> 00:05:25,020
Il arrive un moment
dans la vie d'un jeune homme
82
00:05:25,187 --> 00:05:27,322
où on doit commencer
à tâter le terrain.
83
00:05:27,489 --> 00:05:29,537
Et moi ?
Je peux pas tâter le terrain ?
84
00:05:31,000 --> 00:05:32,200
Tu peux aussi,
85
00:05:32,939 --> 00:05:34,167
après ton mariage.
86
00:05:40,577 --> 00:05:41,777
T'as entendu ça ?
87
00:05:41,944 --> 00:05:44,807
Le conseil des délégués a élu
Cindy et Todd "plus beau couple".
88
00:05:44,974 --> 00:05:47,540
Oh non !
Quand est-ce qu'ils vont rompre ?
89
00:05:47,707 --> 00:05:50,508
Les sportifs sont censés changer
sans arrêt de copine.
90
00:05:50,675 --> 00:05:54,150
Sam, il est temps que tu admettes
que Cindy a largué les voiles.
91
00:05:54,317 --> 00:05:56,258
Il est temps d'aborder
un nouveau navire.
92
00:05:56,425 --> 00:05:57,775
Un nouveau quoi ?
93
00:05:59,000 --> 00:06:00,800
Hé, mon nouveau classeur !
94
00:06:03,355 --> 00:06:05,133
Un organiseur
à trois intercalaires !
95
00:06:05,300 --> 00:06:07,993
Très impressionnant.
J'ai aussi un de ces engins.
96
00:06:08,797 --> 00:06:11,329
- Regarde où tu vas.
- Avec plaisir.
97
00:06:11,951 --> 00:06:13,623
Salut, Sam.
Salut, les gars.
98
00:06:13,873 --> 00:06:14,875
Salut, Maureen.
99
00:06:15,125 --> 00:06:17,241
Vous avec lu le truc
pour la socio...
100
00:06:17,408 --> 00:06:19,045
Maureen, faut qu'on y aille.
101
00:06:20,815 --> 00:06:22,465
On se voit en cours.
102
00:06:22,715 --> 00:06:24,000
À plus.
103
00:06:24,467 --> 00:06:27,366
Tu vois, Sam ? Voilà le genre
de femmes qu'on devrait emballer.
104
00:06:27,533 --> 00:06:30,970
Dans ce monde, les Cindy Sanders
ne sont que des hors-d'œuvres.
105
00:06:31,137 --> 00:06:32,987
Vicki est un repas complet.
106
00:06:33,508 --> 00:06:34,758
Des hors-quoi ?
107
00:06:35,603 --> 00:06:36,605
Hé, Bill.
108
00:06:36,855 --> 00:06:38,899
Des éclats de noisettes
dans ton Sundae ?
109
00:06:39,149 --> 00:06:40,381
Mon quoi ?
110
00:06:45,551 --> 00:06:47,198
Faut qu'il change de disque.
111
00:06:47,600 --> 00:06:50,823
Cette semaine, nous aborderons
le mouvement pour les droits civiques.
112
00:06:50,990 --> 00:06:52,628
Cela devrait être amusant,
113
00:06:52,795 --> 00:06:54,833
car c'était une époque palpitante.
114
00:06:55,000 --> 00:06:58,848
On pense surtout à Martin Luther King,
en parlant de cette époque.
115
00:06:59,015 --> 00:07:01,233
Mais le mouvement
a été initié par une femme
116
00:07:01,400 --> 00:07:04,100
qui a refusé de céder
sa place dans un bus.
117
00:07:04,920 --> 00:07:06,555
Quelqu'un connaît-il son nom ?
118
00:07:06,722 --> 00:07:08,011
Rosa Parks.
119
00:07:08,324 --> 00:07:10,124
C'est ça, Bill, très bien.
120
00:07:14,386 --> 00:07:15,432
À vos...
121
00:07:15,599 --> 00:07:17,449
À vos souhaits, Mlle Foote.
122
00:07:19,974 --> 00:07:22,367
Mes allergies
se déchaînent aujourd'hui.
123
00:07:23,922 --> 00:07:26,613
Oui, les miennes aussi.
Vous voulez que je ferme la fenêtre ?
124
00:07:26,990 --> 00:07:28,156
Non, merci, Bill.
125
00:07:28,594 --> 00:07:29,532
Lèche-cul !
126
00:07:30,600 --> 00:07:31,600
Alan !
127
00:07:32,600 --> 00:07:34,415
À quoi es-tu allergique, Bill ?
128
00:07:34,582 --> 00:07:36,485
La liste est longue...
129
00:07:36,652 --> 00:07:39,989
Les abeilles et le pollen,
et les chats et les chiens.
130
00:07:40,156 --> 00:07:41,933
Enfin, certains chiens.
131
00:07:42,100 --> 00:07:44,793
Et si je mange une cacahuète,
je peux mourir.
132
00:07:44,960 --> 00:07:45,933
Vraiment ?
133
00:07:46,100 --> 00:07:49,928
C'est arrivé une fois en colo,
on a dû m'emmener en ambulance.
134
00:07:50,749 --> 00:07:52,749
N'en mange pas, alors, crétin.
135
00:07:53,953 --> 00:07:56,226
J'en mange pas.
Si j'en mangeais, je mourrais.
136
00:07:56,476 --> 00:07:58,645
Tu sais Bill, c'est très inhabituel.
137
00:07:59,590 --> 00:08:00,908
Pas vraiment.
138
00:08:01,390 --> 00:08:03,945
Beaucoup de gens ont
des indispositions comme ça.
139
00:08:04,112 --> 00:08:07,962
Par exemple, Neal a du psoriasis,
qui lui fait une peau de lézard.
140
00:08:09,656 --> 00:08:12,784
Et Sam s'évanouit
dès qu'on parle de sang.
141
00:08:17,557 --> 00:08:18,910
Bien, donc...
142
00:08:19,670 --> 00:08:21,126
T'es vraiment pas possible.
143
00:08:22,558 --> 00:08:26,018
On commence tout juste à être un peu
respectés, et tu fiches tout en l'air.
144
00:08:26,185 --> 00:08:28,133
Comment draguer
Maureen et ses copines
145
00:08:28,383 --> 00:08:30,343
si tu racontes que je m'évanouis
146
00:08:30,593 --> 00:08:32,875
ou que t'as des allergies
et Neal une peau de lézard ?
147
00:08:33,042 --> 00:08:34,608
Hé, le nom c'est psoriasis.
148
00:08:34,775 --> 00:08:37,679
Et 10 % de la population
en aura une fois dans sa vie.
149
00:08:37,846 --> 00:08:40,342
Qu'est-ce qui vous dérange ?
Y a pas à avoir honte.
150
00:08:40,509 --> 00:08:44,107
T'étais trop occupé à draguer Mlle Foote
pour voir que tu nous filais la honte.
151
00:08:44,357 --> 00:08:45,817
Je draguais pas.
152
00:08:46,067 --> 00:08:49,029
Et t'as ruiné
mes chances avec Vicki !
153
00:08:49,279 --> 00:08:52,741
- T'as aucune chance avec Vicki.
- T'as aucune chance avec Mlle Foote.
154
00:08:52,991 --> 00:08:55,994
Plus que toi avec Vicki,
et j'ai aucune chance, alors...
155
00:08:56,244 --> 00:08:58,733
Bien, Bill,
reste un nul toute ta vie,
156
00:08:58,900 --> 00:09:00,300
moi j'en ai marre.
157
00:09:11,546 --> 00:09:13,096
Vous avez de la beu ?
158
00:09:13,949 --> 00:09:16,306
- Non.
- La boutique est fermée.
159
00:09:18,277 --> 00:09:21,019
J'ai presque plus rien.
Je me suis rationné toute la semaine.
160
00:09:21,269 --> 00:09:23,335
Je sais pas quoi faire.
161
00:09:23,906 --> 00:09:25,190
Ne pas te défoncer ?
162
00:09:27,000 --> 00:09:28,400
Je suis sérieux...
163
00:09:29,000 --> 00:09:30,700
Vous avez pas un joint ?
164
00:09:32,161 --> 00:09:34,574
Attends, Daniel,
t'as toujours un joint...
165
00:09:34,824 --> 00:09:36,493
Allez, fais pas ton chien.
166
00:09:36,743 --> 00:09:38,274
Je t'ai toujours dépanné.
167
00:09:38,441 --> 00:09:39,991
Vraiment ? Quand ça ?
168
00:09:41,043 --> 00:09:43,166
T'as jamais fait tourner
un joint de ta vie.
169
00:09:48,724 --> 00:09:51,967
Vous êtes vraiment pas cool
si vous en gardez pour vous.
170
00:09:54,000 --> 00:09:55,345
Je vais tuer Mark.
171
00:09:57,000 --> 00:09:59,599
- Ce gars devient une vraie loque.
- Tu m'étonnes.
172
00:09:59,849 --> 00:10:01,768
Regarde-le,
il ressemble plus à rien.
173
00:10:03,298 --> 00:10:05,248
C'est vrai que tu en gardes !
174
00:10:05,682 --> 00:10:06,852
Bien sûr.
175
00:10:07,553 --> 00:10:09,150
Mais je vais jeter tout ça.
176
00:10:09,855 --> 00:10:11,528
Tu vas jeter ton herbe ?
177
00:10:11,958 --> 00:10:12,958
Ouais.
178
00:10:13,259 --> 00:10:15,517
Tu vois, mec,
c'est mauvais, ce machin.
179
00:10:15,684 --> 00:10:18,284
Je dois garder
l'esprit vif si je veux...
180
00:10:19,500 --> 00:10:20,600
Rester vif ?
181
00:10:23,694 --> 00:10:25,244
Bon, j'ai une idée...
182
00:10:25,820 --> 00:10:28,080
Si, au lieu de gâcher tout ça,
183
00:10:28,247 --> 00:10:31,548
tu en faisais don à une œuvre
de charité, à moi, par exemple ?
184
00:10:36,094 --> 00:10:37,794
Je peux pas te filer ça.
185
00:10:38,200 --> 00:10:39,200
Pourquoi ?
186
00:10:40,700 --> 00:10:43,268
- Je me fais du souci pour ta santé.
- Allez, donne-moi ça.
187
00:10:43,518 --> 00:10:44,936
- Non.
- Allez, file.
188
00:10:45,674 --> 00:10:47,724
Et si tu me le filais, plutôt ?
189
00:10:52,068 --> 00:10:53,445
Dans mon bureau.
190
00:11:03,705 --> 00:11:05,143
Tu tiens le coup ?
191
00:11:05,310 --> 00:11:07,146
Tu sais, 5 jours sans pétard...
192
00:11:07,313 --> 00:11:10,067
J'en suis presque venu à fumer
les fougères de ma mère.
193
00:11:10,234 --> 00:11:11,684
T'as l'air d'aller.
194
00:11:12,000 --> 00:11:13,465
Tes yeux sont pas rouges.
195
00:11:15,304 --> 00:11:17,139
Au moins,
j'économise sur les gouttes.
196
00:11:17,306 --> 00:11:18,970
Allez, c'est quand même pas si dur.
197
00:11:19,408 --> 00:11:21,458
Nan, c'est juste un peu chiant.
198
00:11:24,000 --> 00:11:26,050
Faudrait qu'on fasse un truc...
199
00:11:29,512 --> 00:11:31,712
Retrouve-moi à midi, on sèchera.
200
00:11:36,000 --> 00:11:38,977
George Washington Carver
a fait beaucoup de choses,
201
00:11:39,144 --> 00:11:42,160
mais il est particulièrement connu
pour son travail sur la cacahuète,
202
00:11:42,648 --> 00:11:44,537
et pour être l'ennemi
mortel de Bill.
203
00:11:49,438 --> 00:11:50,772
Tu as compris, Bill ?
204
00:11:50,939 --> 00:11:53,889
C'est parce que tu es
allergique aux cacahuètes.
205
00:11:54,400 --> 00:11:55,850
Oui, c'était drôle.
206
00:11:59,681 --> 00:12:01,433
N'oubliez pas vos fiches de lecture.
207
00:12:01,600 --> 00:12:03,619
Et vous devez rendre
vos rédactions lundi.
208
00:12:07,200 --> 00:12:08,700
Tout va bien, Bill ?
209
00:12:09,842 --> 00:12:11,225
Oui, mais...
210
00:12:12,194 --> 00:12:15,764
j'aime pas que vous parliez
de mes allergies.
211
00:12:15,931 --> 00:12:17,931
Ça me fait passer pour un nul.
212
00:12:18,643 --> 00:12:19,698
Je suis désolée.
213
00:12:21,826 --> 00:12:23,076
C'est rien.
214
00:12:25,079 --> 00:12:27,247
Tu sais, Bill, tu n'es pas un nul.
215
00:12:27,497 --> 00:12:29,347
Dites-ça au reste du monde.
216
00:12:34,003 --> 00:12:35,251
Hé, les mecs.
217
00:12:35,418 --> 00:12:38,842
Laquelle de vos mères va nous conduire
à la convention de SF, samedi ?
218
00:12:39,092 --> 00:12:41,907
En fait, avec Sam, on va
à une compétition de pom-pom girls
219
00:12:42,074 --> 00:12:45,557
- pour voir Vicki et Maureen.
- Ouais, Maureen nous a invités.
220
00:12:46,800 --> 00:12:48,685
Et la convention de SF, alors ?
221
00:12:53,007 --> 00:12:55,287
T'as qu'à demander
à Gordon de t'accompagner.
222
00:12:55,454 --> 00:12:57,454
Il est fan de science-fiction.
223
00:12:58,903 --> 00:13:00,876
Non, j'aime pas la SF.
224
00:13:01,043 --> 00:13:02,782
J'en suis absolument dingue !
225
00:13:03,425 --> 00:13:05,201
Ta mère nous emmène, ou la mienne ?
226
00:13:05,595 --> 00:13:07,283
Vaudrait mieux la mienne,
227
00:13:07,450 --> 00:13:10,790
parce qu'elle m'aide à mettre
mon déguisement, sur le parking.
228
00:13:11,453 --> 00:13:12,453
Super.
229
00:13:18,711 --> 00:13:19,758
Allez !
230
00:13:23,261 --> 00:13:25,818
- Voyez-vous ça !
- C'est pas du jeu !
231
00:13:25,985 --> 00:13:29,267
Ah bon ? C'est facile pour moi...
et pour Kareem Abdul-Jabbar.
232
00:13:33,175 --> 00:13:34,175
OK, vas-y.
233
00:13:34,610 --> 00:13:35,910
Tiens ta marque.
234
00:13:36,511 --> 00:13:37,711
Lève ton pied.
235
00:13:42,916 --> 00:13:44,416
Comme c'est dommage.
236
00:13:45,054 --> 00:13:46,159
Allez, shoote.
237
00:13:47,373 --> 00:13:48,373
Hé, Nick.
238
00:13:48,909 --> 00:13:50,359
L'aigle s'est posé.
239
00:13:51,277 --> 00:13:52,677
J'adore cet aigle.
240
00:13:53,100 --> 00:13:56,169
C'était la sécheresse, hein ?
Ben maintenant c'est l'inondation.
241
00:13:56,482 --> 00:13:58,982
Dis à tes potes
que c'est les soldes...
242
00:13:59,584 --> 00:14:00,884
ça te fera 40 $.
243
00:14:04,657 --> 00:14:05,791
Amuse-toi bien.
244
00:14:05,958 --> 00:14:08,560
Mais fais gaffe, quand même.
C'est du puissant.
245
00:14:08,997 --> 00:14:10,795
Culture hydroponique.
246
00:14:10,962 --> 00:14:12,514
Comme les laitues ?
247
00:14:12,681 --> 00:14:14,431
Ouais, comme les laitues.
248
00:14:14,800 --> 00:14:16,150
À plus tard, mec.
249
00:14:19,625 --> 00:14:21,775
Tu veux venir fumer ça chez moi ?
250
00:14:23,049 --> 00:14:24,399
Ça sera marrant !
251
00:14:24,877 --> 00:14:25,991
Je fume pas.
252
00:14:26,645 --> 00:14:27,786
Allez !
253
00:14:28,323 --> 00:14:31,329
Où est le problème ?
Ça vient de la terre, c'est naturel.
254
00:14:31,833 --> 00:14:34,186
Pourquoi ça existerait
si on doit pas le fumer ?
255
00:14:34,353 --> 00:14:37,544
Les crottes de chien existent,
et on les fume pas.
256
00:14:38,200 --> 00:14:40,542
D'accord. Tant pis.
257
00:14:40,900 --> 00:14:43,967
Les joints c'est pas assez bien
pour toi... Je suis un voyou...
258
00:14:45,913 --> 00:14:49,055
D'accord, j'en fumerai un peu.
Juste pour voir comment ça fait.
259
00:14:50,709 --> 00:14:52,350
Ça va être trop marrant.
260
00:15:06,318 --> 00:15:08,968
Je croyais que c'était
censé être marrant.
261
00:15:10,868 --> 00:15:12,370
Ben, c'est marrant, non ?
262
00:15:14,204 --> 00:15:16,252
Qu'est-ce qu'il y a de marrant ?
263
00:15:17,895 --> 00:15:20,195
Qu'est-ce qu'il y a de pas marrant ?
264
00:15:22,630 --> 00:15:24,380
C'est le bon passage, là.
265
00:15:29,116 --> 00:15:30,642
Ce gars est extra.
266
00:15:31,022 --> 00:15:33,559
Tu... Tu sais à quel point
c'est difficile ?
267
00:15:39,051 --> 00:15:41,483
Tu veux aller acheter des muffins
à la supérette ?
268
00:15:41,892 --> 00:15:44,256
Non.
Pourquoi tu fais ça, Nick ?
269
00:15:44,423 --> 00:15:46,821
T'es un type épatant
quand t'es pas déchiré.
270
00:15:48,026 --> 00:15:49,161
Commence pas...
271
00:15:49,328 --> 00:15:51,576
J'ai attendu ce moment
toute la semaine.
272
00:15:51,897 --> 00:15:53,165
Je sais.
273
00:15:53,469 --> 00:15:55,121
Et je trouve ça triste.
274
00:15:55,569 --> 00:15:57,332
Tu sais pas de quoi tu parles !
275
00:15:57,582 --> 00:15:59,938
Tu viens là, tu tires une taffe...
276
00:16:00,105 --> 00:16:01,740
et t'avales même pas la fumée...
277
00:16:01,907 --> 00:16:05,733
Et puis tu me critiques
et tu me dis que je suis débile ?
278
00:16:05,900 --> 00:16:07,039
T'y connais rien.
279
00:16:07,206 --> 00:16:09,469
Tu t'es jamais défoncée,
alors d'où tu me juges ?
280
00:16:10,501 --> 00:16:13,056
Regarde-toi : t'es accro.
281
00:16:13,485 --> 00:16:14,975
Arrête, s'il te plaît.
282
00:16:15,225 --> 00:16:16,505
C'est vrai !
283
00:16:16,672 --> 00:16:18,541
C'est ça, ton point culminant ?
284
00:16:18,708 --> 00:16:21,610
T'affaler et bouffer des chips
en rêvant de muffins ?
285
00:16:21,777 --> 00:16:25,113
C'est toujours mieux que de rester
assise là avec un balai dans le cul.
286
00:16:25,280 --> 00:16:27,692
Tu ressens rien, t'aimes rien.
287
00:16:28,154 --> 00:16:30,747
J'ai un scoop pour toi :
t'es comme ton père.
288
00:16:30,914 --> 00:16:34,089
Sauf que tu veux pas l'admettre.
T'es un gros boulet.
289
00:16:34,451 --> 00:16:37,247
Et tu sais quoi ?
Tu vois ça, là ?
290
00:16:39,707 --> 00:16:41,457
Je suis vraiment accro...
291
00:16:43,128 --> 00:16:45,178
Comment je vais vivre sans ça ?
292
00:16:47,700 --> 00:16:50,889
Et si tu grandissais un peu ?
Parce que tu sais pas tout.
293
00:16:51,056 --> 00:16:54,006
Et quand il s'agit de joints...
tu sais rien.
294
00:16:59,180 --> 00:17:00,630
Voilà M. Cacahuète.
295
00:17:01,000 --> 00:17:05,004
Il mange sûrement un sandwich beurre
de cacahuète-confiture, ce menteur.
296
00:17:07,672 --> 00:17:09,472
On va bien voir s'il ment.
297
00:17:14,113 --> 00:17:15,113
Gordon.
298
00:17:17,202 --> 00:17:19,539
Je pourrai pas aller
à la convention de SF,
299
00:17:19,918 --> 00:17:23,210
ma mère veut que je l'aide
à nettoyer le garage.
300
00:17:23,589 --> 00:17:25,107
C'est pas de bol.
301
00:17:25,274 --> 00:17:27,124
Tu vas louper George Takei.
302
00:17:28,878 --> 00:17:31,134
Et puis j'allais te prêter
mon masque de Yoda.
303
00:17:32,656 --> 00:17:35,600
Une prochaine fois.
On ira une autre fois.
304
00:17:36,135 --> 00:17:38,348
Admire le feu d'artifices.
305
00:17:40,238 --> 00:17:41,756
Vous mangez avec moi ?
306
00:17:41,923 --> 00:17:43,173
Oui, pourquoi ?
307
00:17:44,147 --> 00:17:47,234
Je sais pas, je me disais...
que j'étais trop nullard pour vous.
308
00:17:47,779 --> 00:17:50,528
C'est vrai, mais on a trop faim
pour s'en préoccuper.
309
00:18:00,041 --> 00:18:01,391
C'est croquant...
310
00:18:02,500 --> 00:18:03,662
Et alors ?
311
00:18:04,525 --> 00:18:05,575
Croquant...
312
00:18:06,825 --> 00:18:08,213
comme des cacahuètes.
313
00:18:09,506 --> 00:18:12,050
Tu veux que j'appelle Mlle Foote
pour que vous en discutiez ?
314
00:18:13,991 --> 00:18:16,591
Vous avez mis un truc
dans mon sandwich ?
315
00:18:18,807 --> 00:18:21,262
Hé, Haverchuck,
il se passe quoi, maintenant ?
316
00:18:21,429 --> 00:18:23,478
On doit appeler une ambulance ?
317
00:18:25,800 --> 00:18:26,800
Oui...
318
00:18:33,525 --> 00:18:35,927
Allez, on se bouge !
Dégagez !
319
00:18:38,897 --> 00:18:40,230
Tout va bien, Bill.
320
00:18:40,397 --> 00:18:41,947
Tout se passera bien.
321
00:18:51,456 --> 00:18:52,706
Mme Haverchuck.
322
00:18:54,356 --> 00:18:56,031
Bill est toujours vivant ?
323
00:18:57,599 --> 00:18:59,139
Le docteur est avec lui.
324
00:18:59,581 --> 00:19:01,544
Gloria, c'est terrible.
325
00:19:02,886 --> 00:19:04,889
Ça fait des années
qu'il n'a pas eu ça.
326
00:19:05,056 --> 00:19:07,806
Et la dernière fois,
il a fait un coma de deux jours.
327
00:19:07,973 --> 00:19:10,559
Le docteur a dit
qu'il avait failli y rester.
328
00:19:10,905 --> 00:19:12,360
Il va mourir ?
329
00:19:13,023 --> 00:19:14,623
Non, bien sûr que non.
330
00:19:15,446 --> 00:19:16,896
Oh, ma chérie, non.
331
00:19:17,486 --> 00:19:18,586
Assieds-toi.
332
00:19:22,000 --> 00:19:25,850
Sam, tu pourrais éviter de dire
le mot "mourir" dans un hôpital ?
333
00:19:26,927 --> 00:19:29,164
C'est toi qui as demandé
s'il était toujours vivant.
334
00:19:29,331 --> 00:19:31,266
C'est une question optimiste.
335
00:19:31,575 --> 00:19:34,658
"Vivant" c'est bien,
"mourir" c'est pas bien.
336
00:19:34,825 --> 00:19:37,052
Fais-moi confiance :
mon père est dentiste.
337
00:19:39,012 --> 00:19:41,042
Alors, Frank,
content d'être de retour ?
338
00:19:41,209 --> 00:19:44,809
Ça fait une paye... Les filles
sont carrément plus mignonnes.
339
00:19:45,959 --> 00:19:47,929
Je finissais de causer
avec un ancien élève.
340
00:19:48,096 --> 00:19:51,403
Oh, pardon, Frank.
Voici Daniel Desario et Ken Miller.
341
00:19:51,570 --> 00:19:52,804
Ça gaze, les mecs ?
342
00:19:52,971 --> 00:19:54,194
Comment va ?
343
00:19:54,872 --> 00:19:57,590
- T'aimes Pink Floyd ?
- Et comment.
344
00:19:58,198 --> 00:19:59,866
Je les ai vu aux pyramides.
345
00:20:00,116 --> 00:20:01,701
Les pyramides d'Egypte ?
346
00:20:02,196 --> 00:20:05,205
Je crois pas qu'ils ont joué
devant les pyramides.
347
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Ah ouais.
348
00:20:07,639 --> 00:20:08,869
T'as raison.
349
00:20:09,370 --> 00:20:10,970
C'était Grateful Dead.
350
00:20:11,663 --> 00:20:15,215
Je me mélange parce que
je pensais à un autre mec
351
00:20:15,465 --> 00:20:18,051
avec qui j'ai vu les deux concerts,
il s'appelait Tim.
352
00:20:19,682 --> 00:20:21,638
J'ai vu les Floyd au planétarium.
353
00:20:23,368 --> 00:20:26,168
Ils étaient pas là
mais c'était leur musique.
354
00:20:31,630 --> 00:20:33,728
- Merci pour le déjeuner.
- T'as raison, Jeff.
355
00:20:33,895 --> 00:20:35,633
- On remettra ça.
- Carrément.
356
00:20:35,800 --> 00:20:36,831
Salut, les mecs.
357
00:20:36,998 --> 00:20:39,048
"Shine on, you crazy diamonds".
358
00:20:43,868 --> 00:20:46,162
Daniel, Ken, asseyez-vous.
359
00:20:50,893 --> 00:20:52,168
C'était pour votre bien.
360
00:20:52,418 --> 00:20:54,421
- Mémorisez bien cet homme.
- Pourquoi ?
361
00:20:54,671 --> 00:20:57,396
Parce qu'il n'a plus
un neurone qui marche.
362
00:20:57,563 --> 00:20:59,921
C'est monsieur
"j'me lève et j'm'en roule un".
363
00:21:00,088 --> 00:21:01,989
- Et ?
- Il est votre avenir.
364
00:21:02,156 --> 00:21:04,890
Brûlez le joint par les deux bouts
et vous finirez comme lui.
365
00:21:05,140 --> 00:21:07,107
M. Rosso, je vous l'ai dit :
366
00:21:07,274 --> 00:21:10,074
je voulais me débarrasser
de mon herbe.
367
00:21:10,833 --> 00:21:12,564
J'ai l'air si idiot que ça ?
368
00:21:13,138 --> 00:21:14,786
C'est une vraie question ?
369
00:21:14,953 --> 00:21:17,154
J'aurais pu vous
faire virer pour ça,
370
00:21:17,321 --> 00:21:19,112
mais je vais laisser couler.
371
00:21:19,362 --> 00:21:21,362
Que Frank vous serve de leçon,
372
00:21:22,063 --> 00:21:23,867
ou vous deviendrez Frank.
373
00:21:24,300 --> 00:21:25,700
À vous de choisir.
374
00:21:26,531 --> 00:21:28,955
- D'accord.
- On s'est bien compris ?
375
00:21:29,475 --> 00:21:31,207
Autant que c'était possible.
376
00:22:27,792 --> 00:22:30,611
Et si Bill revenait
en fantôme pour nous hanter ?
377
00:22:30,778 --> 00:22:32,581
Il viendrait
dans nos chambres la nuit
378
00:22:32,748 --> 00:22:35,198
et nous balancerait
des objets dessus.
379
00:22:36,936 --> 00:22:39,174
Non, Bill ferait jamais ça.
380
00:22:39,537 --> 00:22:41,988
- C'est notre ami, non ?
- C'est vrai.
381
00:22:42,155 --> 00:22:45,689
Peut-être qu'il serait comme
Casper le gentil fantôme.
382
00:22:46,162 --> 00:22:47,162
Tu vois ?
383
00:22:47,450 --> 00:22:50,833
Il se promènerait avec nous,
et personne lui parlerait à part nous.
384
00:22:51,000 --> 00:22:53,150
Personne ne saurait qu'il est là.
385
00:22:54,457 --> 00:22:56,907
Et les gens nous
verraient lui parler,
386
00:22:57,074 --> 00:22:59,087
et ils croiraient qu'on est fous...
387
00:22:59,337 --> 00:23:01,882
Comme quand Wilbur parle
au cheval dans Mister Ed.
388
00:23:02,132 --> 00:23:03,533
Ça serait cool.
389
00:23:03,700 --> 00:23:04,950
Mon petit Bill.
390
00:23:05,496 --> 00:23:07,554
Je suis tellement inquiète.
391
00:23:08,724 --> 00:23:10,874
Gloria, ça va, il va s'en sortir.
392
00:23:16,107 --> 00:23:18,707
Mais ça se passerait pas
comme ça, hein ?
393
00:23:20,423 --> 00:23:22,586
Il serait juste mort pour toujours.
394
00:23:29,587 --> 00:23:32,829
Qu'est-ce que les gens font
quand ils planent pas ?
395
00:23:34,245 --> 00:23:35,458
Je sais pas.
396
00:23:36,882 --> 00:23:38,400
Ils sympathisent ?
397
00:23:39,346 --> 00:23:41,004
Je veux sympathiser avec personne.
398
00:23:42,144 --> 00:23:44,294
Je veux sympathiser avec Lindsay.
399
00:23:44,619 --> 00:23:47,119
Elle est si intelligente,
400
00:23:47,719 --> 00:23:49,107
et sérieuse...
401
00:23:50,361 --> 00:23:52,599
Je crois pas
que ça peut marcher entre nous.
402
00:23:54,863 --> 00:23:56,898
C'est sûr que ça marchera pas
403
00:23:57,831 --> 00:23:59,606
si tu continues à fumer de l'herbe.
404
00:24:00,318 --> 00:24:03,757
Ouais, elle est trop
douce et parfaite pour ça.
405
00:24:12,430 --> 00:24:13,880
Lindsay, tu es là ?
406
00:24:17,936 --> 00:24:21,086
- Lindsay, qu'est-ce que tu fais ?
- Papa, qu'est-ce que tu fais là ?
407
00:24:21,336 --> 00:24:23,380
J'ai oublié mon portefeuille.
Et toi ?
408
00:24:23,630 --> 00:24:24,823
Moi ?
409
00:24:25,293 --> 00:24:26,833
Oh, pourquoi je suis ici ?
410
00:24:27,000 --> 00:24:29,928
Oui, tu devrais être chez les Johnson
à faire du babysitting !
411
00:24:30,337 --> 00:24:31,565
Ah bon ?
412
00:24:31,732 --> 00:24:34,982
Oui, tu ferais mieux d'y aller,
ils vont être furieux.
413
00:24:36,124 --> 00:24:39,229
Je vais devoir annuler.
J'ai beaucoup de devoirs.
414
00:24:39,479 --> 00:24:42,566
Tu n'annuleras pas.
Tu feras tes devoirs là-bas.
415
00:24:46,017 --> 00:24:48,692
- Tout va bien ?
- Ouais, ça va.
416
00:24:49,205 --> 00:24:50,855
Je suis juste fatiguée.
417
00:24:51,818 --> 00:24:53,493
J'ai... les problèmes de fille.
418
00:24:53,930 --> 00:24:56,788
Pas de détails, merci.
Tu y vas.
419
00:25:00,535 --> 00:25:02,447
C'est ça, idiot, prends ton temps.
420
00:25:02,614 --> 00:25:03,814
Allez, avance.
421
00:25:06,963 --> 00:25:08,854
Qu'est-ce qu'il fait ici ?
422
00:25:09,021 --> 00:25:11,940
Excusez-moi.
Laquelle de vous est la mère de Bill ?
423
00:25:12,107 --> 00:25:13,179
C'est moi.
424
00:25:13,429 --> 00:25:15,223
Mon fils a quelque
chose à vous dire.
425
00:25:18,141 --> 00:25:20,687
C'est moi qui ai mis les cacahuètes
dans le sandwich de Bill.
426
00:25:22,367 --> 00:25:25,846
Je pensais qu'il faisait semblant.
Il raconte toujours des histoires.
427
00:25:26,013 --> 00:25:28,439
Je savais pas qu'il était
vraiment allergique, je le jure.
428
00:25:28,606 --> 00:25:29,824
Misère.
429
00:25:29,991 --> 00:25:31,990
Je peux lui parler pour m'excuser ?
430
00:25:33,977 --> 00:25:36,127
Non, tu ne peux pas lui parler...
431
00:25:36,294 --> 00:25:39,300
parce qu'il est inconscient
et dans un état critique,
432
00:25:39,467 --> 00:25:42,000
et tu peux être sûr
qu'il ne ment pas là-dessus.
433
00:25:49,000 --> 00:25:50,091
Assieds-toi.
434
00:25:52,764 --> 00:25:53,764
Millie !
435
00:25:57,991 --> 00:25:59,142
Aide-moi.
436
00:25:59,392 --> 00:26:00,800
Qu'est-ce qu'il y a ?
437
00:26:00,967 --> 00:26:03,233
Tu as encore oublié
ton manuel d'exercices ?
438
00:26:04,534 --> 00:26:08,068
Je vais faire du baby-sitting
et je veux que tu viennes avec moi.
439
00:26:09,113 --> 00:26:10,113
Vraiment ?
440
00:26:11,400 --> 00:26:12,489
Pourquoi ?
441
00:26:13,388 --> 00:26:15,188
Parce que ça sera marrant.
442
00:26:15,783 --> 00:26:17,033
Tu es défoncée.
443
00:26:17,506 --> 00:26:18,506
Quoi ?
444
00:26:19,007 --> 00:26:21,532
- Tu as fumé.
- Comment tu le sais ?
445
00:26:26,387 --> 00:26:28,337
Je suis pas débile, Lindsay.
446
00:26:29,050 --> 00:26:31,186
Je sais à quoi
ressemblent les drogués,
447
00:26:31,353 --> 00:26:34,953
je suis allée à un concert
de Seals and Crofts, l'été dernier.
448
00:26:36,257 --> 00:26:37,507
Je voulais pas.
449
00:26:37,814 --> 00:26:39,476
Nick m'y a poussée
450
00:26:39,828 --> 00:26:43,664
et maintenant je suis défoncée
et je sais pas ce qui va se passer.
451
00:26:43,831 --> 00:26:45,272
Je me sens bizarre.
452
00:26:45,733 --> 00:26:47,633
D'accord, je viens avec toi.
453
00:26:49,120 --> 00:26:51,655
Mais seulement
pour le bien de l'enfant.
454
00:26:51,822 --> 00:26:52,737
Merci.
455
00:26:54,900 --> 00:26:56,750
Remercie plutôt ton dealer.
456
00:27:38,800 --> 00:27:40,050
T'es réveillé ?
457
00:27:42,597 --> 00:27:43,580
Haverchuck.
458
00:27:44,817 --> 00:27:46,791
Tu fais pas semblant, hein ?
459
00:27:52,136 --> 00:27:55,133
Je pensais pas
que t'étais vraiment allergique.
460
00:27:55,820 --> 00:27:58,595
Comme tu dis toujours
des trucs débiles comme ça...
461
00:28:00,108 --> 00:28:01,570
Je suis désolé...
462
00:28:01,996 --> 00:28:04,396
je voulais pas
t'envoyer à l'hôpital.
463
00:28:04,563 --> 00:28:06,313
C'était juste une blague.
464
00:28:09,297 --> 00:28:12,997
C'est pas comme si toi et tes potes
aviez été gentils avec moi.
465
00:28:13,988 --> 00:28:16,088
Je me souviens, en CM1,
466
00:28:16,255 --> 00:28:18,990
je trouvais
que vous étiez les plus cools,
467
00:28:19,477 --> 00:28:20,477
et une fois,
468
00:28:20,976 --> 00:28:24,131
tu as apporté ta maquette
de la fusée Saturn 5 pour l'exposé.
469
00:28:24,298 --> 00:28:28,124
Je vous ai demandé si je pouvais
jouer avec, et vous avez dit non.
470
00:28:29,803 --> 00:28:32,553
Et après, je suis censé
être gentil et tout ?
471
00:28:33,509 --> 00:28:35,977
Moi aussi j'aimais les BD
et la science-fiction,
472
00:28:36,144 --> 00:28:38,134
mais vous m'avez
jamais invité à rien.
473
00:28:45,586 --> 00:28:47,121
Meurs pas, s'il te plaît.
474
00:28:48,436 --> 00:28:51,125
Je promets que je serais
plus jamais méchant avec toi.
475
00:28:51,292 --> 00:28:53,842
Même si tu fais un truc
vraiment débile.
476
00:28:55,462 --> 00:28:56,712
Mais meurs pas.
477
00:28:59,489 --> 00:29:02,153
Si un ballon éclate,
qu'il ne le mette pas dans sa bouche,
478
00:29:02,320 --> 00:29:04,953
il pourrait s'étouffer.
Tu connais la méthode de Heimlich ?
479
00:29:05,623 --> 00:29:06,496
Bien.
480
00:29:06,746 --> 00:29:08,248
Et garde-le loin de la cuisine.
481
00:29:08,498 --> 00:29:10,750
Sinon, il voudra jouer
avec les couteaux.
482
00:29:11,528 --> 00:29:15,005
Il a déjà mangé, donc s'il a faim,
c'est qu'il veut des friandises.
483
00:29:15,255 --> 00:29:17,945
Le tiroir à friandises est dans
la cuisine à côté de l'évier.
484
00:29:18,112 --> 00:29:19,720
Il a le droit à un seul bonbon.
485
00:29:19,887 --> 00:29:22,220
Il dira qu'il a droit à plus,
mais c'est faux.
486
00:29:22,957 --> 00:29:24,132
Excusez-moi,
487
00:29:24,682 --> 00:29:26,694
je dois aller aux toilettes.
488
00:29:26,861 --> 00:29:28,529
On sera de retour à 21 h.
489
00:29:28,696 --> 00:29:30,733
On a laissé un numéro
dans la cuisine.
490
00:29:30,900 --> 00:29:33,833
Tu y trouveras aussi le numéro
de la police, des pompiers
491
00:29:34,000 --> 00:29:35,817
et ceux de ma mère et de ma sœur.
492
00:29:36,067 --> 00:29:37,633
Tout est sur le frigo, d'accord ?
493
00:29:37,800 --> 00:29:40,333
- Et le numéro du centre anti-poison ?
- Oui, il y est.
494
00:29:40,500 --> 00:29:43,106
Et ne le laisse pas
chevaucher le chien.
495
00:29:43,644 --> 00:29:45,196
Au revoir, mon cœur.
496
00:29:45,363 --> 00:29:47,513
- Au revoir.
- Amusez-vous bien.
497
00:30:10,777 --> 00:30:12,991
- On a appris pour Bill.
- Il va bien ?
498
00:30:13,158 --> 00:30:15,696
- On ne sait pas.
- Et vous, ça va ?
499
00:30:16,160 --> 00:30:17,609
C'est vraiment affreux.
500
00:30:18,120 --> 00:30:20,153
On va bien,
mais on s'inquiète pour Bill.
501
00:30:20,895 --> 00:30:22,822
Pourquoi, qu'est-ce qu'il y a ?
502
00:30:23,072 --> 00:30:24,574
Il est dans un état critique.
503
00:30:27,888 --> 00:30:29,538
J'espère qu'il va bien.
504
00:30:36,000 --> 00:30:37,500
Je me sens coupable.
505
00:30:38,216 --> 00:30:39,216
Pourquoi ?
506
00:30:39,714 --> 00:30:43,064
Si j'avais plus pris soin de moi
quand j'étais enceinte,
507
00:30:43,743 --> 00:30:46,373
Bill n'aurait peut-être pas
toutes ces allergies.
508
00:30:46,540 --> 00:30:48,240
Ce n'est pas ta faute...
509
00:30:48,904 --> 00:30:50,841
On ne savait pas, à l'époque.
510
00:30:53,907 --> 00:30:55,490
Quand j'étais enceinte de Sam,
511
00:30:55,657 --> 00:30:57,941
je ne faisais jamais attention
à ce que je mangeais.
512
00:31:00,355 --> 00:31:02,355
Je buvais beaucoup à l'époque.
513
00:31:07,000 --> 00:31:07,993
Tu sais...
514
00:31:09,496 --> 00:31:11,496
Je prenais des trucs, des amphètes,
515
00:31:15,419 --> 00:31:16,710
Tout est de ma faute.
516
00:31:22,415 --> 00:31:24,009
Quand Sam avait 4 mois...
517
00:31:26,547 --> 00:31:28,847
Je l'ai laissé tomber
sur un sol en briques.
518
00:31:30,535 --> 00:31:33,018
Il a eu une petite
fracture du crâne.
519
00:31:34,674 --> 00:31:35,774
C'est vrai ?
520
00:31:41,813 --> 00:31:43,028
Merci, Jean.
521
00:32:10,120 --> 00:32:13,520
"Marijuana : mélange de feuilles,
tiges et inflorescences
522
00:32:14,100 --> 00:32:17,100
de la variété de chanvre
appelée Cannabis Sativa.
523
00:32:17,267 --> 00:32:21,251
On distingue généralement deux phases
dans l'intoxication à la marijuana :
524
00:32:21,418 --> 00:32:25,118
une stimulation initiale accompagnée
de vertiges et d'euphorie,
525
00:32:25,523 --> 00:32:28,058
suivie par une phase
d'apaisement et de tranquillité.
526
00:32:28,225 --> 00:32:31,125
Les effets néfastes
peuvent inclure :
527
00:32:31,292 --> 00:32:34,613
confusion, panique aigüe,
528
00:32:34,780 --> 00:32:38,271
crises d'angoisses, peur,
changements d'humeur,
529
00:32:38,438 --> 00:32:41,888
et souvent une modification de la
perception du temps et de l'espace,
530
00:32:42,055 --> 00:32:44,310
ainsi que de la conscience
de son corps..."
531
00:32:44,477 --> 00:32:48,481
"... est interrompu par des idées
et souvenirs fragmentaires..."
532
00:32:49,397 --> 00:32:53,401
"... n'a pas encore été établi. Comme
l'abus d'alcool, l'abus de marijuana...
533
00:32:53,901 --> 00:32:56,033
"Les consommateurs
chroniques développent
534
00:32:56,200 --> 00:32:59,233
un syndrome de démotivation
caractérisé par de la passivité,
535
00:32:59,400 --> 00:33:02,440
une baisse de l'attention et
une fixation sur la recherche de drogue.
536
00:33:02,860 --> 00:33:06,864
Accroissement de l'appétit,
affinement des sens et du plaisir..."
537
00:33:08,065 --> 00:33:10,115
C'est toi le chat ! C'est toi !
538
00:33:11,000 --> 00:33:12,870
C'est pas moi !
Je joue même pas !
539
00:33:13,037 --> 00:33:14,578
C'est toi ! Je t'ai trouvée !
540
00:33:14,828 --> 00:33:17,038
- Je me cachais même pas.
- Arrête de tricher.
541
00:33:17,288 --> 00:33:19,624
C'est à moi de me cacher, maintenant.
Tu triches !
542
00:33:19,874 --> 00:33:21,795
Non, non, je triche pas !
543
00:33:21,962 --> 00:33:23,503
Laisse-moi respirer !
544
00:33:26,000 --> 00:33:28,133
Lindsay, qu'est-ce qu'il y a ?
545
00:33:28,383 --> 00:33:30,343
Le gosse est là-dedans.
Il m'a trouvée.
546
00:33:31,038 --> 00:33:32,738
Alors c'est toi le chat.
547
00:33:33,577 --> 00:33:35,727
Je peux pas m'occuper de lui, là.
548
00:33:36,852 --> 00:33:39,102
Qu'est-ce que je fais ici, Millie ?
549
00:33:40,013 --> 00:33:43,414
J'aime pas cette maison,
elle me fait flipper !
550
00:33:45,319 --> 00:33:46,519
Je l'aime pas.
551
00:33:47,704 --> 00:33:50,040
Je vais sortir et m'allonger un peu,
552
00:33:50,207 --> 00:33:52,343
et revenir quand ça ira mieux,
d'acc ?
553
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
Calme-toi.
554
00:33:56,096 --> 00:33:58,289
Va dans le salon.
Je vais coucher Ronnie,
555
00:33:58,456 --> 00:34:00,334
et après je viendrai
m'occuper de toi.
556
00:34:00,501 --> 00:34:01,701
Merci, Millie.
557
00:34:08,091 --> 00:34:09,883
Combien de temps ça va durer ?
558
00:34:16,601 --> 00:34:18,651
Nick est défoncé tout le temps.
559
00:34:21,242 --> 00:34:23,230
Il parle avec ses parents
en étant pété.
560
00:34:23,480 --> 00:34:25,148
Il va en cours en étant pété.
561
00:34:25,943 --> 00:34:27,317
Pourquoi il fait ça ?
562
00:34:27,978 --> 00:34:29,486
Parce qu'il est malheureux.
563
00:34:35,000 --> 00:34:36,400
Il est malheureux,
564
00:34:37,575 --> 00:34:39,056
on est tous malheureux.
565
00:34:39,223 --> 00:34:41,133
C'est le secret de la vie, Millie.
566
00:34:41,300 --> 00:34:43,750
C'est le terrible secret de la vie.
567
00:34:43,917 --> 00:34:47,546
- Je suis pas malheureuse.
- Si. On l'est tous.
568
00:34:47,796 --> 00:34:50,696
En tout cas,
pas autant que toi et tes copains.
569
00:34:51,807 --> 00:34:52,807
Pourquoi ?
570
00:34:52,974 --> 00:34:55,679
Parce que je sais
que Dieu prend soin de moi.
571
00:34:59,526 --> 00:35:01,184
Je crois pas en Dieu.
572
00:35:01,434 --> 00:35:02,700
Je sais.
573
00:35:03,630 --> 00:35:05,465
C'est pour ça que tu es malheureuse.
574
00:35:05,632 --> 00:35:07,732
C'est pour ça que tu te drogues.
575
00:35:08,702 --> 00:35:10,452
Dieu, ça n'a pas de sens.
576
00:35:10,619 --> 00:35:11,903
C'est pas logique.
577
00:35:12,615 --> 00:35:14,941
Eh bien je ne suis
peut-être pas logique,
578
00:35:15,108 --> 00:35:16,458
mais j'ai la foi.
579
00:35:17,715 --> 00:35:19,100
Basée sur quoi ?
580
00:35:20,580 --> 00:35:22,230
Et si c'était un rêve ?
581
00:35:24,200 --> 00:35:26,400
Et si tout ça n'était qu'un rêve ?
582
00:35:30,040 --> 00:35:31,490
Si c'était un rêve,
583
00:35:32,777 --> 00:35:35,310
et que c'était même pas notre rêve,
584
00:35:36,463 --> 00:35:38,313
mais le rêve de ce chien...
585
00:35:39,027 --> 00:35:42,116
Peut-être qu'on existe
juste dans sa tête,
586
00:35:42,403 --> 00:35:45,592
et quand il se réveillera
pour aller boire l'eau des toilettes,
587
00:35:45,759 --> 00:35:47,392
on aura disparu.
588
00:35:48,231 --> 00:35:50,609
Qu'est-ce qui nous arrivera
si ce chien se réveille ?
589
00:35:54,000 --> 00:35:55,238
Ce sera la fin.
590
00:35:55,868 --> 00:35:57,908
La vie, c'est pas le rêve du chien.
591
00:35:58,252 --> 00:36:00,202
On vit dans le monde de Dieu.
592
00:36:06,143 --> 00:36:07,918
Millie, qu'est-ce que tu fais ?
593
00:36:08,168 --> 00:36:09,669
Je vais réveiller ce chien.
594
00:36:09,919 --> 00:36:12,680
- Millie, non, je t'en prie.
- Lindsay, tout ira bien.
595
00:36:12,847 --> 00:36:15,342
Ne réveille pas ce chien,
je t'en supplie, je veux pas.
596
00:36:15,592 --> 00:36:16,760
T'inquiète pas.
597
00:36:17,010 --> 00:36:18,322
Non, je t'en supplie.
598
00:36:18,489 --> 00:36:20,039
Aie la foi, Lindsay !
599
00:36:21,931 --> 00:36:23,443
Lève-toi, toutou.
600
00:36:24,017 --> 00:36:25,017
Lève-toi !
601
00:36:27,700 --> 00:36:28,955
Tu vois ?
602
00:36:34,000 --> 00:36:35,968
Il faut croire, Lindsay.
603
00:36:38,114 --> 00:36:40,214
D'accord, mais juste une minute.
604
00:36:46,983 --> 00:36:48,083
Tu me fais mal.
605
00:36:48,333 --> 00:36:50,487
- T'es vivant !
- Je savais que tu t'en sortirais.
606
00:36:50,654 --> 00:36:52,712
- J'ai failli mourir ?
- Oui.
607
00:36:53,457 --> 00:36:54,506
C'est cool.
608
00:36:54,756 --> 00:36:57,407
Son corps doit se remettre
de ce traumatisme.
609
00:36:57,574 --> 00:37:00,345
- Laissons-le se reposer.
- Oui, il vaut mieux.
610
00:37:00,717 --> 00:37:02,806
J'appelle ton père,
il se fait un sang d'encre.
611
00:37:03,199 --> 00:37:04,140
C'est vrai ?
612
00:37:04,512 --> 00:37:06,712
Bien sûr que oui. Comme nous tous.
613
00:37:07,642 --> 00:37:09,773
- Allons, les garçons.
- Repose-toi, d'accord ?
614
00:37:09,940 --> 00:37:10,855
D'accord.
615
00:37:14,500 --> 00:37:15,569
Ça va, Bill ?
616
00:37:16,733 --> 00:37:18,738
J'ai une odeur de bacon dans le nez,
617
00:37:18,988 --> 00:37:21,618
mais ça fait toujours ça
quand je perds conscience.
618
00:37:21,785 --> 00:37:22,788
Devine quoi ?
619
00:37:22,955 --> 00:37:24,933
Maureen et Vicki sont venues,
620
00:37:25,100 --> 00:37:26,663
et elles pleuraient.
621
00:37:26,913 --> 00:37:28,373
Sérieux ? À cause de moi ?
622
00:37:28,826 --> 00:37:30,750
Ouais, elles étaient
vraiment inquiètes.
623
00:37:31,162 --> 00:37:35,005
Elles croyaient que t'allais mourir,
alors elles nous ont chouchouté.
624
00:37:37,406 --> 00:37:40,135
Si vous voulez, leur dites pas
que je suis hors de danger.
625
00:37:40,738 --> 00:37:41,738
On peut ?
626
00:37:42,222 --> 00:37:44,764
Si ça peut vous aider
à décrocher un rencard...
627
00:37:46,210 --> 00:37:47,642
Toi, tu es le roi.
628
00:37:47,892 --> 00:37:49,978
Mais en échange,
vous venez à la convention.
629
00:37:50,474 --> 00:37:52,355
On allait venir de toute façon !
630
00:37:52,793 --> 00:37:54,524
- Vraiment ?
- Bien sûr.
631
00:37:58,516 --> 00:37:59,766
C'est trop bon.
632
00:38:00,407 --> 00:38:02,357
C'est vraiment le top du top.
633
00:38:02,697 --> 00:38:03,895
Tu sais pourquoi ?
634
00:38:04,062 --> 00:38:06,646
Parce que ça a été fait
par des scientifiques.
635
00:38:06,813 --> 00:38:08,963
Je vais mettre un peu de musique.
636
00:38:10,957 --> 00:38:13,126
Ça t'aidera à briser
les chaînes de l'addiction.
637
00:38:13,606 --> 00:38:15,378
T'es une vraie amie, Millie.
638
00:38:15,790 --> 00:38:17,273
Tu m'as sauvée.
639
00:38:22,347 --> 00:38:24,997
Je sais pas
ce que j'aurais fait sans toi.
640
00:38:27,870 --> 00:38:30,518
Cette chanson est géniale.
641
00:38:31,738 --> 00:38:32,938
Purée.
642
00:38:33,188 --> 00:38:36,043
Avant, on adorait Mac Davis,
tu te souviens ?
643
00:38:36,210 --> 00:38:37,943
On regardait son émission.
644
00:38:39,313 --> 00:38:43,114
Tu disais que t'aurais aimé avoir
un oreiller rempli de ses cheveux.
645
00:38:43,817 --> 00:38:45,917
Parce qu'on aurait dit du duvet.
646
00:38:47,813 --> 00:38:49,596
J'adore Mac Davis.
647
00:38:52,226 --> 00:38:54,126
Tu sais qui d'autre j'adore ?
648
00:38:54,776 --> 00:38:55,794
Toi.
649
00:38:57,081 --> 00:38:58,505
Je t'adore, Millie.
650
00:38:59,283 --> 00:39:01,283
Pourquoi on n'est plus amies ?
651
00:39:02,502 --> 00:39:04,433
Je croyais qu'on était amies.
652
00:39:04,600 --> 00:39:06,750
Oui, mais...
653
00:39:07,190 --> 00:39:08,515
tu sais bien...
654
00:39:09,116 --> 00:39:10,860
Plus vraiment.
655
00:39:11,162 --> 00:39:13,798
On est toujours les mêmes
que quand on avait 5 ans,
656
00:39:13,965 --> 00:39:15,605
sauf que les choses ont changé.
657
00:39:17,000 --> 00:39:18,400
Toi, tu as changé.
658
00:39:19,410 --> 00:39:20,510
T'as raison.
659
00:39:21,621 --> 00:39:23,833
Mais c'est fini, tout ça.
660
00:39:24,000 --> 00:39:25,593
Je vais redevenir comme avant,
661
00:39:25,760 --> 00:39:28,326
et on sera
les meilleures amies du monde.
662
00:39:29,000 --> 00:39:30,650
Tu sais quoi, Lindsay ?
663
00:39:31,467 --> 00:39:33,448
J'ai de la peine pour toi.
664
00:39:34,778 --> 00:39:35,986
Pourquoi ?
665
00:39:36,153 --> 00:39:37,503
Parce que demain,
666
00:39:38,255 --> 00:39:40,355
quand tu ne seras plus défoncée,
667
00:39:41,524 --> 00:39:43,374
tu ne croiras plus en Dieu,
668
00:39:44,844 --> 00:39:47,144
et tu ne voudras plus être mon amie.
669
00:39:48,335 --> 00:39:49,448
Millie.
670
00:39:50,417 --> 00:39:51,667
C'est pas vrai.
671
00:39:52,319 --> 00:39:53,588
J'espère.
672
00:39:56,200 --> 00:39:58,342
Je suis vraiment navré pour tout ça.
673
00:39:58,509 --> 00:40:01,818
Si nous pouvons faire
quoi que ce soit, dites-le moi.
674
00:40:02,221 --> 00:40:05,071
Je crois que votre fils pourrait
faire ses excuses à Bill.
675
00:40:06,000 --> 00:40:07,250
Aucun problème.
676
00:40:09,369 --> 00:40:12,419
Tu comptes le lui crier
depuis le couloir ? Allez.
677
00:40:17,206 --> 00:40:18,606
Salut, Haverchuck.
678
00:40:20,714 --> 00:40:21,814
Salut, Alan.
679
00:40:23,616 --> 00:40:25,424
Je savais que t'allais pas mourir.
680
00:40:25,591 --> 00:40:28,762
T'es pas mauviette au point
d'être tué par une cacahuète.
681
00:40:29,423 --> 00:40:31,290
T'es pas content
que je sois pas mort ?
682
00:40:31,457 --> 00:40:32,926
Si, je suis content pour moi.
683
00:40:33,093 --> 00:40:35,143
Pas envie de finir
en maison de redressement !
684
00:40:37,881 --> 00:40:39,439
Qu'est-ce que tu mates, débile ?
685
00:40:40,367 --> 00:40:41,736
Je t'ai entendu.
686
00:40:41,903 --> 00:40:43,686
Tu m'aimes bien.
687
00:40:43,853 --> 00:40:45,278
Je t'aime pas.
688
00:40:45,638 --> 00:40:47,447
Si.
Tu me trouves cool.
689
00:40:47,697 --> 00:40:49,853
Tu veux que je te tape ?
690
00:40:50,637 --> 00:40:52,827
Tu veux venir avec nous
à la convention de SF ?
691
00:40:53,297 --> 00:40:54,652
C'est ce week-end.
692
00:40:54,819 --> 00:40:57,001
Je veux pas traîner
avec ta bande de losers.
693
00:40:57,168 --> 00:40:59,533
- Pourquoi ?
- Parce que vous êtes des losers.
694
00:40:59,700 --> 00:41:01,550
Tu sais que tu en as envie.
695
00:41:02,906 --> 00:41:04,297
Non, je veux pas.
696
00:41:04,692 --> 00:41:05,876
Mais si.
697
00:41:06,333 --> 00:41:08,279
Allez, on va bien se marrer.
698
00:41:08,446 --> 00:41:10,637
Y aura George Takei, et tout.
699
00:41:12,540 --> 00:41:13,598
George Takei ?
700
00:41:14,701 --> 00:41:15,642
Ouais.
701
00:41:16,736 --> 00:41:17,738
Je sais pas.
702
00:41:17,905 --> 00:41:19,305
Ça serait bizarre.
703
00:41:19,807 --> 00:41:22,857
On s'est donné rendez-vous
chez Sam à 10h, samedi.
704
00:41:24,311 --> 00:41:26,069
Si tu veux y aller,
t'as qu'à passer.
705
00:41:33,723 --> 00:41:34,971
Haverchuck...
706
00:41:41,588 --> 00:41:42,836
Je m'excuse.
707
00:41:43,714 --> 00:41:44,964
Oh, c'est rien.
708
00:41:46,900 --> 00:41:49,092
Mais le refais pas,
parce que je pourrais mourir.
709
00:41:50,220 --> 00:41:51,220
Je sais.
710
00:42:01,062 --> 00:42:02,762
Comment ça s'est passé ?
711
00:42:04,000 --> 00:42:07,861
Je ferai plus jamais
de baby-sitting de ma vie.
712
00:42:09,227 --> 00:42:11,710
Je te comprends... Bonne nuit.
713
00:42:13,300 --> 00:42:14,350
Bonne nuit.
714
00:42:28,609 --> 00:42:29,609
Bonjour.
715
00:42:30,971 --> 00:42:33,378
Je suis venue prendre des nouvelles.
716
00:42:33,911 --> 00:42:35,055
Comment ça va ?
717
00:42:35,882 --> 00:42:37,232
Tu te sens bien ?
718
00:42:39,319 --> 00:42:40,619
Maintenant, oui.
719
00:42:48,480 --> 00:42:50,591
Où t'as eu
ce costume de Doctor Who ?
720
00:42:50,758 --> 00:42:52,896
Maman me l'a offert
parce que j'ai failli mourir.
721
00:42:53,063 --> 00:42:55,833
- J'ai touché le gros lot, ce coup-ci.
- Sérieux ?
722
00:42:56,000 --> 00:42:59,746
J'aimerais trop avoir des allergies.
Je veux un masque de Z6PO.
723
00:43:03,628 --> 00:43:05,478
Salut. Où est ton costume ?
724
00:43:06,230 --> 00:43:08,280
Je m'habillerai sur le parking.
725
00:43:08,447 --> 00:43:11,832
Comme ça j'ai pas un look
de débile toute la journée.
726
00:43:12,690 --> 00:43:14,403
Papa ! Dépêche-toi !
727
00:43:24,661 --> 00:43:26,250
Je peux pas faire ça.
728
00:43:43,653 --> 00:43:46,374
Sous-titres : brou & nathbot
~ bufgelfly ~