1
00:00:06,319 --> 00:00:08,717
- Quel bordel, hein ?
- M'en parle pas.
2
00:00:10,030 --> 00:00:12,333
Je devrais essayer
de vendre mes vieux machins.
3
00:00:12,500 --> 00:00:15,200
Mon bordel est plus classe
que leur bordel.
4
00:00:15,494 --> 00:00:16,813
Regarde tous ces livres.
5
00:00:16,980 --> 00:00:19,644
Pourquoi les gens les gardent ?
Pour les relire ?
6
00:00:19,894 --> 00:00:21,768
C'est juste pour se vanter,
je pense...
7
00:00:21,935 --> 00:00:24,070
"Regardez tous les livres
que j'ai lus.
8
00:00:24,237 --> 00:00:27,987
Je suis si intelligent !
Je lis plein de trucs et de machins !"
9
00:00:30,531 --> 00:00:32,081
Vise un peu ça, mec !
10
00:00:32,369 --> 00:00:33,961
Ils ont des bongos !
11
00:00:38,267 --> 00:00:40,503
On pourrait jouer Evil Ways avec ça.
12
00:00:40,826 --> 00:00:44,376
En plus, ça ferait monter
la batterie Andopolis à 30 pièces.
13
00:00:45,274 --> 00:00:46,274
31 pièces.
14
00:00:48,377 --> 00:00:49,877
Je vais les acheter.
15
00:00:50,588 --> 00:00:52,135
Ce vide-grenier est génial.
16
00:00:52,881 --> 00:00:55,435
Hé, on doit vraiment
pas faire de bruit,
17
00:00:55,602 --> 00:00:57,737
mon père est
vraiment furax après moi.
18
00:00:57,904 --> 00:00:58,954
Pourquoi ?
19
00:00:59,121 --> 00:01:00,721
Il a vu ton bulletin ?
20
00:01:01,309 --> 00:01:04,648
Non, j'ai joué American Band
pendant qu'il regardait 60 minutes.
21
00:01:09,615 --> 00:01:11,947
Nick... Où est ta batterie ?
22
00:02:03,122 --> 00:02:05,443
SMOOCHING & MOOCHING
23
00:02:05,908 --> 00:02:08,017
Baisse d'un ton, fiston.
24
00:02:08,753 --> 00:02:10,797
T'avais pas le droit
de bazarder ma batterie !
25
00:02:11,047 --> 00:02:13,480
Cette batterie te rendait sourd.
26
00:02:13,905 --> 00:02:16,094
Sinon, tu m'aurais entendu
27
00:02:16,344 --> 00:02:18,284
{\a6}te demander de travailler plus...
28
00:02:18,451 --> 00:02:19,806
{\a6}Tu sais que j'essaie.
29
00:02:20,056 --> 00:02:21,169
Merveilleux.
30
00:02:21,336 --> 00:02:25,186
{\a6}Encore quelques efforts, et tu pourras
finir dans une boîte en carton.
31
00:02:25,436 --> 00:02:27,710
Cette batterie m'appartenait.
32
00:02:28,231 --> 00:02:30,998
{\a6}Tout ce qui t'appartient,
c'est ton avenir.
33
00:02:31,568 --> 00:02:34,233
C'est peut-être la batterie,
mon avenir ! T'y as pensé, à ça ?
34
00:02:34,863 --> 00:02:36,413
{\a6}Fin de la discussion.
35
00:02:39,585 --> 00:02:40,994
Tu me dois de l'argent.
36
00:02:41,861 --> 00:02:42,861
Pardon ?
37
00:02:43,663 --> 00:02:44,910
{\a6}C'était ma batterie,
38
00:02:45,077 --> 00:02:47,918
{\a6}je l'ai payée et tu l'as vendue,
alors je veux l'argent.
39
00:02:48,581 --> 00:02:52,331
{\a6}Combien as-tu dépensé pour
cette batterie et pour de la drogue ?
40
00:02:54,501 --> 00:02:55,800
Donne-moi mon argent !
41
00:03:01,400 --> 00:03:03,376
{\a6}Fin de la discussion.
42
00:03:06,151 --> 00:03:10,051
{\a6}Super. Tu sais quoi ? Je me casse.
Profite bien de ta tranquillité.
43
00:03:14,907 --> 00:03:18,282
{\a6}"Ces bidons ont vraiment
un truc qui cloche !"
44
00:03:18,820 --> 00:03:21,258
"Il déteste ces bidons !"
45
00:03:22,548 --> 00:03:26,342
Un vrai schnock est le film parfait.
100 % des scènes sont marrantes.
46
00:03:26,509 --> 00:03:29,417
Non. Le Golf en folie est mieux.
Beaucoup plus drôle.
47
00:03:29,667 --> 00:03:31,431
Le plus marrant, c'est Ted Knight.
48
00:03:31,598 --> 00:03:33,398
"Oh, Billy, Billy, Billy."
49
00:03:36,049 --> 00:03:38,343
Nan, ce film est trop inégal.
50
00:03:38,835 --> 00:03:41,567
OK, la moitié du film est géniale
mais l'autre moitié craint.
51
00:03:41,734 --> 00:03:43,334
C'est comme Les Bleus.
52
00:03:43,501 --> 00:03:47,145
Je parie que tu peux pas
me raconter la deuxième moitié.
53
00:03:47,312 --> 00:03:51,147
On les envoie en Europe pour une
mission sur le véhicule d'assaut urbain,
54
00:03:51,646 --> 00:03:54,333
et le couillon des douanes
les laisse pas passer.
55
00:03:58,302 --> 00:03:59,698
Je peux te parler ?
56
00:04:06,264 --> 00:04:07,264
Là-bas.
57
00:04:17,119 --> 00:04:18,884
Je viens de rompre avec Todd.
58
00:04:21,300 --> 00:04:22,300
Ah bon ?
59
00:04:27,974 --> 00:04:30,553
- Je suis désolé pour toi.
- Faut pas !
60
00:04:30,720 --> 00:04:32,220
Todd est un abruti !
61
00:04:32,776 --> 00:04:36,102
Y a qu'une chose qui l'intéresse.
Comme tous ses potes débiles.
62
00:04:38,783 --> 00:04:41,156
Alors, je me demandais...
Tu seras chez toi ce soir ?
63
00:04:44,500 --> 00:04:46,411
Super. Parce que je vais t'appeler.
64
00:04:46,895 --> 00:04:48,838
J'ai vraiment besoin
de parler à quelqu'un.
65
00:04:50,723 --> 00:04:52,459
C'est quand tu veux, tu sais.
66
00:05:04,400 --> 00:05:05,550
La vache !
67
00:05:06,001 --> 00:05:07,901
Le processus est en marche !
68
00:05:08,754 --> 00:05:10,654
Hé, où elle est, ma chaise ?
69
00:05:14,877 --> 00:05:16,733
Des échalotes ?
Comme des patates...
70
00:05:16,900 --> 00:05:18,950
C'est les échalotes, c'est ça ?
71
00:05:19,281 --> 00:05:21,071
Cette chaise est réservée ?
72
00:05:23,805 --> 00:05:26,055
- Tu peux la prendre.
- Vraiment ?
73
00:05:26,481 --> 00:05:28,081
C'est vraiment gentil.
74
00:05:30,707 --> 00:05:31,911
Grateful Dead.
75
00:05:32,078 --> 00:05:34,751
La musique est nase,
mais les filles sont canons !
76
00:05:36,165 --> 00:05:38,088
Personne veut me masser le cou ?
77
00:05:39,839 --> 00:05:43,038
Comment t'as pu passer la nuit
sur le plancher de Daniel ?
78
00:05:43,205 --> 00:05:45,220
Sa moquette est
infestée de bestioles !
79
00:05:45,858 --> 00:05:47,978
C'est toujours mieux
que dans ma bagnole.
80
00:05:48,145 --> 00:05:49,395
Enfin, presque.
81
00:05:50,179 --> 00:05:51,881
Tu rentres chez toi, ce soir ?
82
00:05:52,048 --> 00:05:54,798
Non. Pas tant
que ce fasciste y sera.
83
00:05:56,401 --> 00:05:58,650
Ken, je peux dormir
chez toi ce soir ?
84
00:06:02,362 --> 00:06:05,198
- Mon père pèterait les plombs.
- C'est ça, merci.
85
00:06:05,448 --> 00:06:07,617
Il veut même pas
que ma grand-mère reste dormir.
86
00:06:07,867 --> 00:06:09,217
Il a un problème.
87
00:06:09,911 --> 00:06:10,996
Tant pis. Merci.
88
00:06:11,246 --> 00:06:14,107
Je te réinviterais bien,
mais t'as tout foiré.
89
00:06:14,436 --> 00:06:16,293
Faut pas oublier
de tirer la chasse !
90
00:06:18,086 --> 00:06:19,684
Ma mère a frisé l'attaque.
91
00:06:19,851 --> 00:06:21,006
Il blague.
92
00:06:21,256 --> 00:06:23,421
- Je blague pas !
- Bon, t'arrête, oui ?
93
00:06:23,588 --> 00:06:25,760
- J'ai dû déboucher...
- J'ai dit, tu arrêtes ?
94
00:06:27,303 --> 00:06:29,097
Chez toi, alors ?
95
00:06:29,533 --> 00:06:31,768
Tu sais quoi ? Non. Non merci.
96
00:06:35,300 --> 00:06:38,690
Lindsay, tu crois que...
je pourrais dormir chez toi ce soir ?
97
00:06:40,571 --> 00:06:43,621
Ben, Nick, si ça tenait qu'à moi,
oui, mais...
98
00:06:44,600 --> 00:06:47,186
Mon père ?
Il est pire que celui de Ken.
99
00:06:48,997 --> 00:06:51,453
- Je comprends.
- Bien essayé, Nick.
100
00:06:53,675 --> 00:06:56,583
- Ferme-la.
- T'aurais dû faire semblant de pleurer.
101
00:06:56,833 --> 00:06:59,461
Elle aurait accepté si t'avais
fait semblant de pleurer.
102
00:07:00,029 --> 00:07:02,484
Papa, donne-moi une seule
bonne raison pour laquelle
103
00:07:02,651 --> 00:07:04,636
une femme peut pas être présidente.
104
00:07:04,803 --> 00:07:07,761
Ça s'appelle "les trois jours
irrationnels par mois".
105
00:07:08,140 --> 00:07:10,701
Je n'aurais aucun problème
avec les 27 autres,
106
00:07:10,868 --> 00:07:13,233
mais on parle
de la bombe atomique, là !
107
00:07:14,604 --> 00:07:16,329
Papa, c'est débile !
108
00:07:16,853 --> 00:07:18,736
Les hommes ont
leurs règles à eux, aussi.
109
00:07:18,903 --> 00:07:20,639
Une histoire d'horloge corporelle.
110
00:07:20,806 --> 00:07:22,734
Mon corps ne donne pas l'heure.
111
00:07:25,320 --> 00:07:28,031
Ces religieux m'ont embêtée
toute la journée.
112
00:07:30,266 --> 00:07:31,781
On peut pas finir de manger
113
00:07:31,948 --> 00:07:34,548
sans se faire embêter
par des religieux ?
114
00:07:38,700 --> 00:07:40,550
Bonsoir, m'sieur Weir...
115
00:07:40,903 --> 00:07:43,755
- Lindsay est là ?
- Elle est en train de dîner.
116
00:07:44,207 --> 00:07:46,282
Ah oui, j'avais deviné.
117
00:07:46,629 --> 00:07:48,635
Ça sent vraiment très bon,
chez vous.
118
00:07:50,109 --> 00:07:51,709
Laissez-moi deviner...
119
00:07:52,719 --> 00:07:53,765
Viande ?
120
00:07:54,203 --> 00:07:55,392
Félicitations.
121
00:07:59,191 --> 00:08:00,841
Qu'est-ce que tu veux ?
122
00:08:01,159 --> 00:08:03,409
Tu sais... je passais dire bonjour.
123
00:08:04,406 --> 00:08:07,446
J'avais pas réalisé
que vous mangeriez si tard.
124
00:08:08,400 --> 00:08:09,750
Vous mangez tard.
125
00:08:12,367 --> 00:08:15,017
Mme Weir...
Comme je disais à l'instant...
126
00:08:15,507 --> 00:08:17,642
Votre pot-au-feu a
une odeur délicieuse !
127
00:08:19,036 --> 00:08:22,713
Tu veux te joindre à nous ?
On en a assez pour cinq.
128
00:08:23,293 --> 00:08:25,589
Sûr, ouais ! Trop fort !
129
00:08:25,839 --> 00:08:27,553
J'ai pas encore dîné.
130
00:08:27,720 --> 00:08:29,134
Vous êtes d'accord, M. Weir ?
131
00:08:31,107 --> 00:08:32,596
Ce serait... trop fort.
132
00:08:32,846 --> 00:08:35,807
- Entre.
- C'est très gentil à vous.
133
00:08:43,863 --> 00:08:45,775
Bon Dieu !
134
00:08:47,463 --> 00:08:48,637
Mme Weir...
135
00:08:50,624 --> 00:08:52,449
Ce pot-au-feu est extraordinaire !
136
00:08:53,237 --> 00:08:55,397
Vous faites même mieux
la cuisine que ma mère.
137
00:08:55,564 --> 00:08:57,599
Je suis sûre
qu'elle s'en sort très bien.
138
00:08:57,766 --> 00:08:59,469
Tu ne pourrais pas être si grand
139
00:08:59,636 --> 00:09:02,334
si tu ne connaissais pas quelqu'un
qui s'y connaît en nutrition.
140
00:09:06,192 --> 00:09:07,542
Tiens, au fait...
141
00:09:08,600 --> 00:09:09,600
M. Weir...
142
00:09:10,879 --> 00:09:13,279
Vous vendez des sacs
de couchage, hein ?
143
00:09:13,731 --> 00:09:15,472
Oui. Pourquoi ?
Tu veux aller camper ?
144
00:09:17,019 --> 00:09:18,019
Non.
145
00:09:19,221 --> 00:09:22,971
Mais j'ai déjà passé plusieurs nuits
sur le plancher des gens...
146
00:09:24,057 --> 00:09:27,484
Alors je me disais que je devrais
prendre un sac de couchage.
147
00:09:27,987 --> 00:09:30,737
Pourquoi diable dors-tu
sur le plancher des gens ?
148
00:09:31,500 --> 00:09:34,650
- Mon père m'a viré de la maison.
- Il t'a pas viré.
149
00:09:35,500 --> 00:09:36,950
Il a vendu ma batterie.
150
00:09:38,312 --> 00:09:41,462
Ça ressemble pas vraiment
à une invitation à rester.
151
00:09:43,305 --> 00:09:44,530
Une minute...
152
00:09:44,697 --> 00:09:48,036
Il n'a pas vendu ta batterie comme ça,
il devait avoir une raison.
153
00:09:48,203 --> 00:09:49,839
Ouais, une raison à deux balles.
154
00:09:50,523 --> 00:09:51,573
Il a dit...
155
00:09:52,248 --> 00:09:54,998
que la batterie interférait
avec mes études.
156
00:09:57,059 --> 00:10:00,433
Je crois plutôt que mes études
interféraient avec la batterie.
157
00:10:03,320 --> 00:10:05,720
Comment tu te débrouilles
en classe ?
158
00:10:07,500 --> 00:10:08,500
Mal.
159
00:10:13,208 --> 00:10:15,708
Pourquoi tu ne passerais pas
la nuit ici ?
160
00:10:17,242 --> 00:10:18,846
Sur le canapé.
161
00:10:19,431 --> 00:10:20,431
Quoi ?
162
00:10:21,260 --> 00:10:23,331
Vraiment ? Vous êtes sérieux ?
163
00:10:30,413 --> 00:10:31,563
Bon sang.
164
00:10:33,229 --> 00:10:35,802
Vous êtes vraiment trop gentils.
165
00:10:36,732 --> 00:10:39,689
Toute votre famille
est tellement gentille...
166
00:10:40,889 --> 00:10:42,289
Merci mille fois !
167
00:10:48,559 --> 00:10:51,385
C'est comme si vous aviez
cuisiné ça au paradis
168
00:10:51,552 --> 00:10:53,549
avant de revenir
le mettre sur la table.
169
00:10:53,716 --> 00:10:54,816
Oh, arrête !
170
00:11:02,328 --> 00:11:03,328
Bill !
171
00:11:08,701 --> 00:11:11,001
Bill, je dois te parler une seconde.
172
00:11:18,500 --> 00:11:19,846
C'est à propos d'hier.
173
00:11:20,342 --> 00:11:22,599
C'était pas moi. C'était Neal.
Et il a dit que c'était moi.
174
00:11:24,588 --> 00:11:25,810
Non, rien... Quoi ?
175
00:11:27,002 --> 00:11:28,002
Bref...
176
00:11:28,466 --> 00:11:31,803
Sam et moi on a eu
une conversation vraiment super, hier.
177
00:11:32,163 --> 00:11:33,763
Ça a duré des heures !
178
00:11:37,279 --> 00:11:41,283
Je sais que je peux te faire confiance,
vu qu'on est partenaires de TP.
179
00:11:44,479 --> 00:11:45,529
J'aime Sam.
180
00:11:46,568 --> 00:11:47,568
Moi aussi.
181
00:11:47,957 --> 00:11:49,960
Non, je veux dire : j'aime Sam.
182
00:11:57,344 --> 00:12:00,639
Je sais pas. On dirait que je sors
jamais avec des types gentils.
183
00:12:00,806 --> 00:12:03,139
Je devrais essayer.
Je crois que je le mérite.
184
00:12:06,100 --> 00:12:07,686
Tu crois qu'il m'aime bien ?
185
00:12:10,108 --> 00:12:11,815
C'est difficile à dire.
186
00:12:12,245 --> 00:12:14,317
Tu crois que tu pourrais
te renseigner ?
187
00:12:16,131 --> 00:12:17,131
D'accord.
188
00:12:18,304 --> 00:12:21,032
Et dis-lui de m'inviter
à la fête de Mona.
189
00:12:24,769 --> 00:12:25,870
Il est là.
190
00:12:26,896 --> 00:12:27,896
Merci.
191
00:12:37,100 --> 00:12:38,842
Tout le monde à sa place.
192
00:12:39,092 --> 00:12:40,589
On du pain sur la planche.
193
00:12:40,756 --> 00:12:42,906
Bill, qu'est-ce qui s'est passé ?
194
00:12:44,846 --> 00:12:47,072
Cindy voulait savoir si tu...
195
00:12:47,239 --> 00:12:48,339
Messieurs...
196
00:12:48,646 --> 00:12:51,062
peut-on garder les papotages
pour la cafétéria ?
197
00:12:52,246 --> 00:12:54,858
Aujourd'hui,
c'est interrogation surprise.
198
00:12:58,005 --> 00:12:59,608
- Cindy...
- Messieurs !
199
00:12:59,775 --> 00:13:01,233
Oui, M. Hal ?
200
00:13:08,156 --> 00:13:10,373
OK, Nick,
voilà ce que tu vas faire...
201
00:13:10,623 --> 00:13:13,710
Tu regardes la télé avec elle jusqu'à
ce que ses parents aillent se coucher,
202
00:13:14,502 --> 00:13:16,776
puis tu lui proposes
de lui masser le dos.
203
00:13:16,943 --> 00:13:18,882
Si tu t'y prends bien,
c'est dans la poche.
204
00:13:20,132 --> 00:13:22,448
Bon, on va mettre
les choses au clair.
205
00:13:22,615 --> 00:13:24,804
Lindsay et moi, on est juste amis.
206
00:13:25,517 --> 00:13:29,434
Et ses parents sont vraiment cool de
me laisser rester chez eux. C'est tout.
207
00:13:29,684 --> 00:13:32,103
D'accord. Juste amis.
J'avais pas vu.
208
00:13:32,813 --> 00:13:34,163
Enfin, tu vois...
209
00:13:35,027 --> 00:13:37,327
Si elle venait
me voir en pleine nuit
210
00:13:37,800 --> 00:13:40,400
et qu'elle me disait
"Nick, je t'aime"...
211
00:13:41,533 --> 00:13:42,989
Je la repousserais pas.
212
00:13:46,988 --> 00:13:48,286
Il a essayé de te masser ?
213
00:13:48,600 --> 00:13:50,536
- Non.
- Ben il essaiera.
214
00:13:50,703 --> 00:13:52,958
S'il veut te masser
les pieds... Fuis.
215
00:13:53,845 --> 00:13:55,580
Kim, qu'est-ce que je vais faire ?
216
00:13:55,747 --> 00:13:57,983
C'est trop bizarre
de l'avoir dans ma maison !
217
00:13:58,150 --> 00:14:00,173
Tu dois le gicler, Lindsay !
218
00:14:00,743 --> 00:14:02,342
Non, je peux pas faire ça.
219
00:14:04,568 --> 00:14:06,429
Alors prépare-toi
à une très longue nuit.
220
00:14:07,718 --> 00:14:09,015
Je te crois pas.
221
00:14:09,895 --> 00:14:10,945
C'est vrai.
222
00:14:11,818 --> 00:14:13,616
Si c'est une blague
223
00:14:13,981 --> 00:14:15,738
et que tu essaies de me piéger,
224
00:14:15,905 --> 00:14:19,025
t'es plus mon ami. Je rigole pas.
225
00:14:19,688 --> 00:14:20,788
C'est vrai !
226
00:14:21,092 --> 00:14:23,154
Sam, tu dois aller
l'inviter à cette fête !
227
00:14:24,493 --> 00:14:26,741
Je connais même pas Mona !
228
00:14:26,991 --> 00:14:28,827
Et alors ?
C'est ce que veut Cindy !
229
00:14:32,380 --> 00:14:34,666
Je crois qu'elle veut
être ta petite amie.
230
00:14:35,521 --> 00:14:36,521
Bon sang.
231
00:14:37,544 --> 00:14:40,813
C'est quoi ton problème ?
T'attends ça depuis des années !
232
00:14:40,980 --> 00:14:42,841
Sois un homme ! Va la voir !
233
00:14:43,091 --> 00:14:44,912
- Je sais, mais...
- Mais quoi ?
234
00:14:46,315 --> 00:14:47,715
J'ai la trouille !
235
00:14:48,306 --> 00:14:49,556
Eh ben, pas eux.
236
00:14:50,008 --> 00:14:51,503
Je les entends très bien.
237
00:14:51,670 --> 00:14:54,993
"Hé, salut Cindy, tu veux
m'accompagner à la fête de Mona ?"
238
00:14:55,160 --> 00:14:57,647
"Ben, j'espérais que Sam
allait m'inviter,
239
00:14:57,897 --> 00:15:00,483
mais comme il a pas l'air intéressé,
c'est d'accord, Thor."
240
00:15:00,733 --> 00:15:01,834
OK, la ferme.
241
00:15:02,001 --> 00:15:03,551
Je vais lui demander.
242
00:15:57,058 --> 00:15:58,875
Je peux te parler ?
243
00:16:00,889 --> 00:16:02,189
Ouais, bien sûr.
244
00:16:02,670 --> 00:16:05,215
- On se voit plus tard.
- Après le cours de français ?
245
00:16:07,329 --> 00:16:08,760
Qu'est-ce qu'il y a ?
246
00:16:12,217 --> 00:16:13,617
Je me demandais...
247
00:16:17,250 --> 00:16:19,271
Tu veux m'accompagner
à la fête de Mona ?
248
00:16:20,840 --> 00:16:21,990
Avec plaisir.
249
00:16:25,003 --> 00:16:26,003
Vraiment ?
250
00:16:26,414 --> 00:16:27,414
Vraiment.
251
00:16:28,450 --> 00:16:29,650
Ça y est.
252
00:16:31,303 --> 00:16:32,453
Ils sourient.
253
00:16:34,177 --> 00:16:36,997
Et s'il sortait avec Cindy
et qu'il nous laissait tomber ?
254
00:16:38,293 --> 00:16:39,543
Il fera pas ça.
255
00:16:40,303 --> 00:16:42,123
Il nous présentera
aux amies de Cindy.
256
00:16:42,290 --> 00:16:44,462
Comme Vicki.
Oh, je l'adore, celle-là.
257
00:16:44,867 --> 00:16:46,818
Je croyais que c'étaient
des aliens ?
258
00:16:46,985 --> 00:16:48,535
Une secte, tu disais.
259
00:16:49,478 --> 00:16:50,588
Ben oui.
260
00:16:50,889 --> 00:16:53,388
Mais c'est une secte
que je rejoindrais volontiers.
261
00:16:53,892 --> 00:16:55,142
Zombifiez-moi !
262
00:16:58,653 --> 00:17:00,437
Alors, on se verra là-bas.
263
00:17:01,109 --> 00:17:02,109
D'accord.
264
00:17:03,442 --> 00:17:05,117
On va bien s'amuser.
265
00:17:08,480 --> 00:17:09,730
Tu m'appelles ?
266
00:17:10,492 --> 00:17:11,492
D'accord.
267
00:17:21,770 --> 00:17:22,770
À plus !
268
00:17:28,727 --> 00:17:29,827
C'est parti.
269
00:18:06,039 --> 00:18:07,504
On essaie de se reposer, là.
270
00:18:08,767 --> 00:18:10,215
C'est trop fort ? Désolé.
271
00:18:12,675 --> 00:18:14,344
Tu n'as pas des devoirs ?
272
00:18:15,573 --> 00:18:16,573
Moi ?
273
00:18:18,260 --> 00:18:19,810
Je les faisais.
274
00:18:20,183 --> 00:18:21,463
Tu les faisais ?
275
00:18:21,630 --> 00:18:23,603
Alors peut-être
que tu devrais les finir.
276
00:18:25,101 --> 00:18:27,736
Vous commencez à ressembler
à mon père, M. Weir.
277
00:18:29,075 --> 00:18:32,054
Alors ton père doit être
un homme de bon sens.
278
00:18:33,541 --> 00:18:36,950
Je suis un batteur, vous savez,
alors c'est ça, mes devoirs.
279
00:18:37,200 --> 00:18:38,346
Allons, Nick.
280
00:18:38,513 --> 00:18:40,949
Ce n'est pas du travail, ça,
c'est perdre son temps.
281
00:18:41,116 --> 00:18:44,624
Si tu étais un batteur, tes devoirs
seraient de faire de la batterie.
282
00:18:45,828 --> 00:18:49,713
Ben, j'aimerais bien en faire,
mais mon père a tout vendu.
283
00:18:50,508 --> 00:18:54,408
Alors sors et ramasse deux bâtons
pour taper sur un caillou.
284
00:18:55,101 --> 00:18:57,854
C'est ce qu'un type qui veut
vraiment devenir batteur ferait
285
00:18:58,021 --> 00:18:59,851
si on lui avait pris sa batterie.
286
00:19:00,018 --> 00:19:02,100
Tu sais, quand j'étais au lycée,
287
00:19:02,350 --> 00:19:04,289
je bossais dans une supérette,
288
00:19:04,456 --> 00:19:06,006
j'apprenais la vente,
289
00:19:06,173 --> 00:19:08,064
et j'avais quand même des A.
290
00:19:08,460 --> 00:19:11,818
Alors ne me dis pas que tu n'as pas
le temps de faire les deux.
291
00:19:12,353 --> 00:19:14,682
Ne sois pas si complaisant
avec toi-même.
292
00:19:14,849 --> 00:19:16,349
Sois plus rigoureux.
293
00:19:17,102 --> 00:19:18,952
Tu es un gamin intelligent.
294
00:19:23,642 --> 00:19:25,242
C'est vraiment...
295
00:19:26,093 --> 00:19:28,643
C'est vraiment cool de me dire ça,
M. Weir.
296
00:19:29,043 --> 00:19:30,343
C'est la vérité.
297
00:19:33,430 --> 00:19:35,467
Au fait...
Ce batteur que tu écoutes ?
298
00:19:37,672 --> 00:19:38,930
Il est nul.
299
00:19:41,203 --> 00:19:44,179
C'est Neil Peart.
Le plus grand batteur au monde.
300
00:19:44,346 --> 00:19:47,854
Il aurait des cure-dents à la place
de ses baguettes, ça serait pareil.
301
00:19:49,551 --> 00:19:51,191
Tu veux entendre un vrai batteur ?
302
00:19:51,691 --> 00:19:53,777
Je vais t'en faire écouter
un vrai de vrai.
303
00:20:02,403 --> 00:20:03,803
Ce type est géant.
304
00:20:04,403 --> 00:20:05,825
D'où vous le connaissez ?
305
00:20:05,992 --> 00:20:09,452
Tu rigoles ? J'ai grandi avec
Gene Krupa et Buddy Rich.
306
00:20:10,205 --> 00:20:11,341
La vache.
307
00:20:12,007 --> 00:20:13,441
Comment ils font ça ?
308
00:20:13,608 --> 00:20:15,543
Ils doivent tenir
les baguettes comme ça.
309
00:20:15,710 --> 00:20:18,246
Je sais pas le faire.
J'y suis jamais arrivé.
310
00:20:18,413 --> 00:20:20,613
On peut aller plus vite, comme ça.
311
00:20:21,316 --> 00:20:23,316
Bon sang,
comment on apprend à faire ça ?
312
00:20:23,483 --> 00:20:25,642
Je sais pas.
En prenant des cours, peut-être ?
313
00:20:27,304 --> 00:20:29,233
C'est dingue.
314
00:20:29,400 --> 00:20:31,192
Personne ne peut faire ça.
315
00:20:31,359 --> 00:20:33,358
Je devrais peut-être
prendre des cours.
316
00:20:36,259 --> 00:20:38,714
Lindsay,
je peux te poser une question ?
317
00:20:43,672 --> 00:20:45,707
Cindy et moi on va
à une fête ensemble,
318
00:20:45,874 --> 00:20:47,908
et je crois que c'est
un peu un rendez-vous.
319
00:20:48,075 --> 00:20:49,275
Pour de vrai ?
320
00:20:50,114 --> 00:20:51,314
T'as le trac ?
321
00:20:53,732 --> 00:20:55,882
Elle m'a fait un bisou à l'école,
322
00:20:56,635 --> 00:21:00,051
et j'ai pas su quoi faire,
je suis resté planté là.
323
00:21:00,539 --> 00:21:02,057
Elle t'a embrassé ?
324
00:21:04,104 --> 00:21:06,725
Et si elle voulait m'embrasser
pour de vrai à cette fête ?
325
00:21:09,564 --> 00:21:11,564
Et si je m'y prends mal ?
326
00:21:12,464 --> 00:21:14,414
Tu peux pas embrasser mal.
327
00:21:16,080 --> 00:21:18,236
Tu sauras quoi faire
quand ça arrivera.
328
00:21:19,674 --> 00:21:20,774
C'est que...
329
00:21:21,693 --> 00:21:23,993
J'ai jamais eu de petite amie avant.
330
00:21:26,091 --> 00:21:27,717
Sois toi-même, Sam.
331
00:21:28,800 --> 00:21:30,750
C'est pour ça qu'elle t'aime.
332
00:21:32,400 --> 00:21:34,400
C'est elle qui a de la chance.
333
00:21:36,275 --> 00:21:37,375
Sois gentil,
334
00:21:38,151 --> 00:21:39,938
et sois pas bizarre.
335
00:21:40,888 --> 00:21:42,388
Et ne l'étouffe pas.
336
00:21:43,900 --> 00:21:45,096
Nick t'étouffait ?
337
00:21:45,800 --> 00:21:49,309
Il me collait tellement qu'il me
donnait envie de changer de pays.
338
00:22:04,302 --> 00:22:06,487
Je crois pas que Nick
soit amoureux de toi.
339
00:22:06,654 --> 00:22:09,804
Je crois plutôt qu'il est amoureux
de maman et papa.
340
00:22:13,277 --> 00:22:15,765
Vous êtes la meilleure
famille du monde.
341
00:22:30,445 --> 00:22:31,495
Qui c'est ?
342
00:22:32,347 --> 00:22:33,397
C'est Nick.
343
00:22:35,300 --> 00:22:36,834
Qu'est-ce que tu veux ?
344
00:22:37,001 --> 00:22:38,551
N'ouvre pas la porte.
345
00:22:42,301 --> 00:22:44,351
Je voulais juste te dire merci.
346
00:22:46,416 --> 00:22:48,716
C'est cool de me laisser dormir ici.
347
00:22:49,953 --> 00:22:52,053
C'est rien, retourne te coucher.
348
00:22:55,137 --> 00:22:57,437
Je t'en suis vraiment reconnaissant.
349
00:22:58,202 --> 00:22:59,212
Tu sais ?
350
00:22:59,846 --> 00:23:01,576
Fallait que tu le saches.
351
00:23:01,743 --> 00:23:03,193
Je sais.
352
00:23:03,606 --> 00:23:05,656
Mais tu vas réveiller mon père.
353
00:23:08,525 --> 00:23:09,775
OK. Bonne nuit.
354
00:23:10,475 --> 00:23:11,525
Bonne nuit.
355
00:23:40,039 --> 00:23:41,851
Je travaillais.
356
00:23:48,940 --> 00:23:50,764
Super, le pyjama.
357
00:23:56,314 --> 00:23:58,216
C'est un tout nouveau monde.
358
00:23:58,383 --> 00:24:01,419
Je vois déjà des double rencards
et des triple rencards
359
00:24:01,586 --> 00:24:04,903
et des pom-pom girls chez toi,
et moi chez toi.
360
00:24:06,339 --> 00:24:07,948
Félicitations, petit veinard.
361
00:24:08,198 --> 00:24:09,198
Merci.
362
00:24:09,644 --> 00:24:12,837
C'est elle qui devrait te remercier.
T'es un bon parti.
363
00:24:13,004 --> 00:24:16,081
Alors, tu peux me faire entrer
avec Bill à cette fête ?
364
00:24:16,734 --> 00:24:20,085
- Je sais pas, j'y ai pas réfléchi.
- Ben réfléchis-y.
365
00:24:20,335 --> 00:24:21,711
Je veux pas y aller.
366
00:24:22,470 --> 00:24:25,376
Pourquoi ? Tout le monde veut
aller à une soirée galoche.
367
00:24:25,543 --> 00:24:27,343
C'est une soirée galoche ?
368
00:24:28,580 --> 00:24:30,595
Personne m'a parlé de ça.
369
00:24:31,182 --> 00:24:32,884
Prépare-toi à embrasser,
370
00:24:33,051 --> 00:24:35,141
sinon elle pensera
que tu l'aimes pas.
371
00:24:35,391 --> 00:24:38,395
Tu vas pas rouler une pelle à Cindy,
c'est dégueu !
372
00:24:39,061 --> 00:24:41,815
- Moi, je roulerai jamais de pelle.
- Et pourquoi ça ?
373
00:24:43,890 --> 00:24:46,966
Attends, entre les microbes,
la bave, le mucus,
374
00:24:47,133 --> 00:24:48,446
les vieux bouts de bouffe...
375
00:24:48,696 --> 00:24:51,253
Et je vous dis pas tout,
ça grouille là-dedans.
376
00:24:51,420 --> 00:24:53,598
Et puis,
pourquoi faudrait mettre la langue ?
377
00:24:53,765 --> 00:24:56,246
T'es pas censé embrasser
avec tes lèvres ?
378
00:24:56,496 --> 00:24:58,748
C'est pas un vrai baiser
si tu mets pas la langue.
379
00:24:59,144 --> 00:25:00,037
Pourquoi ?
380
00:25:00,204 --> 00:25:01,251
Quel intérêt ?
381
00:25:02,166 --> 00:25:04,065
Pour lui lécher
l'intérieur de la bouche ?
382
00:25:04,232 --> 00:25:05,766
Lui lécher les dents ?
383
00:25:05,933 --> 00:25:07,769
Faut que la langue
soit dure ou molle ?
384
00:25:07,936 --> 00:25:09,426
Bill, c'est bon, stop !
385
00:25:09,676 --> 00:25:10,951
Quoi ? Je veux savoir.
386
00:25:11,118 --> 00:25:13,841
Puisque tout le monde trouve ça génial
de rouler des pelles...
387
00:25:14,008 --> 00:25:15,258
D'accord, Bill.
388
00:25:15,425 --> 00:25:18,142
Tu mets ta langue contre la sienne.
389
00:25:21,415 --> 00:25:24,865
Et si elle enfonce sa langue
trop profond dans ma bouche ?
390
00:25:26,687 --> 00:25:28,022
Et si je vomis ?
391
00:25:28,189 --> 00:25:30,030
Et si je vomis sur elle ?
392
00:25:30,280 --> 00:25:33,199
- Si je lui vomis dans la bouche ?
- Mais ferme-la, Bill !
393
00:25:33,449 --> 00:25:35,327
- C'est dégueulasse !
- Désolé.
394
00:25:36,387 --> 00:25:38,371
Ben en tout cas, je le ferai pas.
395
00:25:38,621 --> 00:25:41,002
Moi si, et le plus tôt possible.
396
00:25:41,169 --> 00:25:42,803
Alors, on peut venir ?
397
00:25:42,970 --> 00:25:46,254
Si je vous emmène,
j'emmène aussi Gordon et Harris.
398
00:25:47,050 --> 00:25:48,632
Je peux pas y aller, les gars.
399
00:25:48,882 --> 00:25:51,801
Je réserve ma virginité
à la future Mme Crisp.
400
00:25:52,155 --> 00:25:55,472
J'ai un rencard avec Judith. Pour nous,
c'est soirée galoche tous les soirs.
401
00:25:58,303 --> 00:25:59,303
Super.
402
00:26:00,287 --> 00:26:02,624
Ce genre de soirée débute
toujours de la même façon :
403
00:26:02,791 --> 00:26:04,356
le jeu de la bouteille.
404
00:26:05,323 --> 00:26:09,069
Donc, cette bouteille est la clé
de notre avenir dans la galoche.
405
00:26:09,924 --> 00:26:11,988
Et notre capacité
à en contrôler la rotation
406
00:26:12,238 --> 00:26:15,367
déterminera si notre soirée
sera juste bonne ou inoubliable.
407
00:26:16,007 --> 00:26:19,056
- On peut pas contrôler une bouteille.
- Ah, non ? Regarde.
408
00:26:19,357 --> 00:26:21,757
Je me suis entraîné
toute la semaine.
409
00:26:23,501 --> 00:26:26,419
- Comment tu fais ça ?
- Tout est dans les doigts.
410
00:26:27,010 --> 00:26:30,635
Faut que tu t'entraînes
pour que la bouteille fasse deux tours,
411
00:26:30,802 --> 00:26:33,537
puis tu ajoutes ou soustrait
un petit pourcentage de force
412
00:26:33,704 --> 00:26:35,539
selon la position de ta cible.
413
00:26:35,706 --> 00:26:36,789
C'est génial !
414
00:26:36,956 --> 00:26:39,068
Conclusion : salut les filles !
415
00:26:39,974 --> 00:26:40,974
Ah ouais ?
416
00:26:44,445 --> 00:26:46,481
Et si elles veulent pas
nous embrasser ?
417
00:26:47,002 --> 00:26:49,526
C'est tout le génie du jeu :
elles sont obligées !
418
00:26:49,971 --> 00:26:51,371
Je sais pas...
419
00:26:52,190 --> 00:26:54,525
J'ai pas envie
de voir leur expression
420
00:26:54,692 --> 00:26:57,077
quand elles verront
que la bouteille m'a choisi.
421
00:26:57,385 --> 00:26:59,202
On s'en fiche
si elles ont l'air déçu.
422
00:26:59,547 --> 00:27:02,884
L'important, c'est qu'elles aient pas
l'air déçu après le baiser.
423
00:27:03,051 --> 00:27:06,084
Mais je suis tranquille,
parce que je vais assurer à mort.
424
00:27:08,489 --> 00:27:11,047
Les gens se roulent des pelles
en jouant à ce truc ?
425
00:27:11,826 --> 00:27:12,976
Certains, oui.
426
00:27:13,328 --> 00:27:14,578
La plupart, non.
427
00:27:15,203 --> 00:27:16,219
Moi je le fais.
428
00:27:18,365 --> 00:27:19,865
Je le sens pas trop.
429
00:28:02,994 --> 00:28:04,262
Nous y voilà.
430
00:28:18,105 --> 00:28:20,394
Enlève ton col roulé.
C'est mon look.
431
00:28:20,561 --> 00:28:22,596
Je peux pas. J'ai rien en dessous.
432
00:28:22,763 --> 00:28:24,939
En plus,
j'ai l'air cool avec ce col roulé.
433
00:28:25,106 --> 00:28:28,131
Moi aussi ! Tout le monde
a l'air cool en col roulé !
434
00:28:28,298 --> 00:28:30,488
C'est ça l'intérêt !
On peut pas en porter tous les deux,
435
00:28:30,655 --> 00:28:32,755
on aura l'air de frères siamois.
436
00:28:33,296 --> 00:28:35,131
J'irai pas torse nu.
437
00:28:36,510 --> 00:28:38,060
OK, j'enlève le mien.
438
00:28:40,238 --> 00:28:41,488
Joli plastron !
439
00:28:41,930 --> 00:28:42,973
La ferme.
440
00:28:44,084 --> 00:28:45,350
Les gars...
441
00:28:45,600 --> 00:28:46,726
Soyez cool.
442
00:28:47,338 --> 00:28:48,520
Toi, sois cool.
443
00:28:49,840 --> 00:28:52,148
Me mettez pas la honte, d'accord ?
444
00:28:53,363 --> 00:28:56,362
Quoi ? Maintenant que tu sors
avec Cindy, tu as honte de nous ?
445
00:28:56,529 --> 00:28:59,952
- Ne me mets pas la honte à moi !
- OK, très bien. Je m'en fiche.
446
00:29:18,177 --> 00:29:19,676
Tu es très élégant.
447
00:29:20,689 --> 00:29:22,762
Toi aussi, Cindy.
Tu es très belle.
448
00:29:24,408 --> 00:29:26,057
Merci, Sam. T'es gentil.
449
00:29:26,307 --> 00:29:27,411
Viens.
450
00:29:39,523 --> 00:29:40,573
Tu entres ?
451
00:29:41,633 --> 00:29:42,926
Me pousse pas.
452
00:29:44,608 --> 00:29:45,952
Tu vas bien ?
453
00:29:47,161 --> 00:29:48,936
Tu te souviens, dans Animal House,
454
00:29:49,103 --> 00:29:51,052
quand Flounder veut
intégrer la fraternité,
455
00:29:51,219 --> 00:29:54,753
mais ils le trouvent pas cool, alors ils
le mettent avec l'aveugle et l'indien ?
456
00:29:57,507 --> 00:30:00,927
J'ai l'impression qu'on va nous
envoyer dans la même pièce.
457
00:30:01,094 --> 00:30:02,753
Les aveugles sont cool.
458
00:30:02,920 --> 00:30:04,512
Ils ont une ouïe supersonique.
459
00:30:09,170 --> 00:30:10,270
T'as raison.
460
00:30:10,908 --> 00:30:12,608
Mêlons-nous aux invités.
461
00:30:17,728 --> 00:30:20,728
Alors, les enfants,
vous avez passé une bonne journée ?
462
00:30:24,870 --> 00:30:26,654
Je sais pas. Ça a été.
463
00:30:26,821 --> 00:30:28,828
J'ai passé une journée géniale.
464
00:30:29,224 --> 00:30:31,674
J'ai eu mon premier
cours de batterie.
465
00:30:32,406 --> 00:30:34,006
Un cours de batterie ?
466
00:30:34,329 --> 00:30:36,033
Comment ça s'est passé, Nick ?
467
00:30:36,200 --> 00:30:37,671
Impec', M. Weir.
468
00:30:38,123 --> 00:30:41,238
Le professeur, Terry Breeze,
c'est vraiment un gars sympa.
469
00:30:41,405 --> 00:30:44,805
Il m'a appris à tenir
les baguettes façon jazz, comme ça.
470
00:30:45,106 --> 00:30:46,906
Mouline, mouline, mouline.
471
00:30:48,109 --> 00:30:49,109
Très bien.
472
00:30:49,641 --> 00:30:52,246
Nick, où t'as eu
l'argent pour ces cours ?
473
00:30:52,413 --> 00:30:53,687
De ton père.
474
00:30:55,711 --> 00:30:59,240
Oui, Nick aura un mi-temps
dans ma boutique pour payer ses cours.
475
00:30:59,407 --> 00:31:01,507
Des cours ? C'est merveilleux...
476
00:31:01,809 --> 00:31:03,321
Je vais chercher le jambon.
477
00:31:03,891 --> 00:31:06,741
Laissez-moi vous aider,
c'est lourd, un jambon.
478
00:31:09,907 --> 00:31:12,872
Dis donc, papa,
c'est vraiment gentil de ta part.
479
00:31:13,401 --> 00:31:14,501
Comment ça ?
480
00:31:15,659 --> 00:31:18,309
Tu fais écouter des disques à Nick,
481
00:31:18,689 --> 00:31:20,424
tu lui payes des leçons de batterie,
482
00:31:20,591 --> 00:31:22,841
tu le laisses dormir à la maison...
483
00:31:23,221 --> 00:31:24,509
C'est quoi, l'idée ?
484
00:31:24,896 --> 00:31:27,888
J'essaye de l'aider.
Je n'ai pas le droit ?
485
00:31:29,106 --> 00:31:31,006
Je me demandais seulement...
486
00:31:31,173 --> 00:31:33,931
Quand Nick a un problème,
t'es gentil et réfléchi.
487
00:31:34,098 --> 00:31:36,598
Et quand c'est moi,
tu me cries dessus.
488
00:31:37,458 --> 00:31:39,399
Parce que j'attends plus de toi.
489
00:31:40,858 --> 00:31:44,279
Le père de Nick est un homme dur.
Mon père était du même genre.
490
00:31:44,857 --> 00:31:46,757
Ouais, je sais ce que c'est.
491
00:31:47,100 --> 00:31:48,158
Lindsay ?
492
00:31:48,696 --> 00:31:49,696
Crois-moi,
493
00:31:50,346 --> 00:31:51,346
tu ne sais pas.
494
00:31:55,746 --> 00:31:58,946
Et à chaque fois que tu voudras
danser sur du Gene Krupa,
495
00:31:59,113 --> 00:32:00,963
tu pourras compter sur moi.
496
00:32:08,158 --> 00:32:10,680
Pourquoi la bouteille
tombe toujours sur moi ?
497
00:32:11,108 --> 00:32:13,016
Pourquoi elle tombe jamais sur moi ?
498
00:32:13,404 --> 00:32:14,904
Bon, à qui le tour ?
499
00:32:21,002 --> 00:32:22,901
Ça fait trois fois.
500
00:32:23,151 --> 00:32:25,988
Ça vous donne droit
à 7 minutes de paradis.
501
00:32:26,777 --> 00:32:28,949
Je vous en donne 8 et demie !
502
00:32:33,908 --> 00:32:35,495
OK, Cindy, à toi.
503
00:32:46,007 --> 00:32:47,259
Sam, désolée.
504
00:32:48,208 --> 00:32:49,845
Ouais, désolé, Sam.
505
00:32:51,366 --> 00:32:52,866
Allez, viens, Cindy.
506
00:33:04,345 --> 00:33:06,736
Bonsoir. Je suis le père de Nick.
507
00:33:07,931 --> 00:33:10,490
Ah, je suis Harold Weir.
Ravi de vous rencontrer.
508
00:33:11,635 --> 00:33:12,735
Entrez donc.
509
00:33:19,443 --> 00:33:21,126
Nick, il faut rentrer, maintenant.
510
00:33:22,725 --> 00:33:23,725
D'accord.
511
00:33:25,415 --> 00:33:28,465
Pourrais-je vous voir
dans la cuisine une minute ?
512
00:33:29,176 --> 00:33:30,176
Bien sûr.
513
00:33:40,765 --> 00:33:43,538
J'apprécie que vous ayez
laissé Nick rester chez vous.
514
00:33:44,149 --> 00:33:46,985
C'était un plaisir.
C'est un sacré gamin que vous avez là.
515
00:33:52,342 --> 00:33:54,792
Vous vous êtes séparé
de sa batterie ?
516
00:33:55,845 --> 00:33:58,383
Je suppose
que ça devait vous agacer.
517
00:33:59,289 --> 00:34:00,839
Vous n'avez pas idée.
518
00:34:01,791 --> 00:34:04,641
Ah, les gosses s'entichent
d'un tas de choses.
519
00:34:05,002 --> 00:34:07,839
Quand j'étais gamin, je ramenais
toujours plein de chiens à la maison.
520
00:34:09,904 --> 00:34:10,967
Bref...
521
00:34:11,608 --> 00:34:14,258
Les ados essaient
toutes sortes de choses.
522
00:34:15,149 --> 00:34:17,949
Des fois, on doit
les laisser être des gamins.
523
00:34:19,468 --> 00:34:21,186
Quel âge a votre fils ?
524
00:34:21,813 --> 00:34:22,687
14 ans.
525
00:34:23,238 --> 00:34:25,388
Rappelez-moi quand il en aura 16.
526
00:34:32,600 --> 00:34:33,900
Bien le bonjour.
527
00:34:36,993 --> 00:34:38,370
Super. 2 mecs de plus.
528
00:34:38,906 --> 00:34:40,087
Oh, non.
529
00:34:49,088 --> 00:34:51,216
- C'est un peu sur moi...
- Non, pas du tout.
530
00:34:54,622 --> 00:34:55,772
Oh, bien sûr.
531
00:35:02,903 --> 00:35:03,895
Merci.
532
00:35:19,285 --> 00:35:20,203
OK, Becky.
533
00:35:21,005 --> 00:35:22,455
C'est pas vrai...
534
00:35:24,401 --> 00:35:25,417
Allez, vite.
535
00:35:26,707 --> 00:35:27,807
Sur la joue.
536
00:35:35,502 --> 00:35:36,597
C'est ridicule.
537
00:35:36,764 --> 00:35:38,555
Elle déconne, cette bouteille.
538
00:35:39,066 --> 00:35:40,932
Ça tombe toujours sur toi, Bill.
539
00:35:41,268 --> 00:35:42,559
Change avec elle.
540
00:35:43,454 --> 00:35:44,454
Quoi ?
541
00:35:52,112 --> 00:35:53,412
Bon, je relance.
542
00:35:59,200 --> 00:36:01,244
Allez, embrasse-le,
qu'on en finisse.
543
00:36:02,522 --> 00:36:03,330
Vicki.
544
00:36:04,172 --> 00:36:05,297
C'est à toi.
545
00:36:11,948 --> 00:36:13,215
Ça fait trois fois.
546
00:36:13,465 --> 00:36:16,176
Vicki et Bill sont bons
pour 7 minutes de paradis.
547
00:36:17,286 --> 00:36:20,263
- Vicki est amoureuse, lalala !
- Fermez-la !
548
00:36:22,265 --> 00:36:23,600
Allez, finissons-en.
549
00:36:30,507 --> 00:36:31,707
J'y crois pas.
550
00:36:35,906 --> 00:36:37,156
Ferme la porte.
551
00:36:44,419 --> 00:36:47,017
Merci encore. J'espère
qu'il ne vous a pas trop ennuyés.
552
00:36:47,184 --> 00:36:49,334
Il ne nous a pas ennuyés du tout.
553
00:36:51,305 --> 00:36:53,390
Je vais attendre dans la voiture.
554
00:36:53,557 --> 00:36:54,557
D'accord.
555
00:36:55,009 --> 00:36:56,059
Bonne nuit.
556
00:37:00,507 --> 00:37:02,389
Vous êtes sûrs de pas
vouloir m'adopter ?
557
00:37:05,118 --> 00:37:06,726
Tu es sûr que ça va aller ?
558
00:37:10,301 --> 00:37:12,501
Après tout, il est venu me chercher.
559
00:37:13,211 --> 00:37:15,569
Je pensais pas
que ça pouvait arriver.
560
00:37:16,081 --> 00:37:18,031
Tu peux passer quand tu veux.
561
00:37:18,499 --> 00:37:19,899
J'y manquerai pas.
562
00:37:20,808 --> 00:37:22,308
On se voit en cours.
563
00:37:23,267 --> 00:37:24,267
Ça marche.
564
00:37:26,809 --> 00:37:28,159
Vous savez, je...
565
00:37:29,943 --> 00:37:31,267
Merci, vraiment.
566
00:37:32,553 --> 00:37:33,553
Bonsoir.
567
00:37:38,258 --> 00:37:41,121
Je suis vraiment contente
que tu aies pu venir, Sam.
568
00:37:41,288 --> 00:37:42,638
Ouais, moi aussi.
569
00:37:44,591 --> 00:37:45,941
Cindy, tu veux...
570
00:37:46,568 --> 00:37:49,693
aller dans une
de ces pièces pour discuter ?
571
00:37:50,797 --> 00:37:51,797
D'accord.
572
00:37:59,405 --> 00:38:01,105
N'y pense même pas.
573
00:38:02,405 --> 00:38:04,755
- Je pense à rien du tout...
- Bien.
574
00:38:10,665 --> 00:38:12,836
Leur adoucisseur sent vraiment bon.
575
00:38:13,003 --> 00:38:14,138
Ne m'approche pas !
576
00:38:14,305 --> 00:38:18,055
Tu ne me toucheras pas, et tu ne
m'embrasseras jamais, compris ?
577
00:38:18,491 --> 00:38:19,726
Tu sais quoi ?
578
00:38:19,893 --> 00:38:21,193
T'es trop conne.
579
00:38:22,493 --> 00:38:24,493
- Pardon ?
- T'es trop conne.
580
00:38:25,093 --> 00:38:26,880
Je faisais juste la conversation.
581
00:38:27,047 --> 00:38:29,035
Je vois rien de pire
que d'être ici avec toi,
582
00:38:29,202 --> 00:38:32,438
alors arrête de faire comme si
je voulais t'embrasser.
583
00:38:32,605 --> 00:38:35,232
Parce que c'est la dernière chose
dont j'aie envie.
584
00:38:36,613 --> 00:38:37,663
Excuse-moi.
585
00:38:38,101 --> 00:38:40,614
C'était pas gentil de ma part.
586
00:38:44,606 --> 00:38:45,956
T'inquiète pas...
587
00:38:48,106 --> 00:38:49,688
Il ne te reste plus que...
588
00:38:49,855 --> 00:38:53,387
3 minutes... et 26 secondes...
589
00:38:54,513 --> 00:38:55,563
de paradis.
590
00:39:01,400 --> 00:39:02,759
Bon, nous y voilà.
591
00:39:05,372 --> 00:39:06,626
Nous y voilà.
592
00:39:22,605 --> 00:39:24,864
On devrait peut-être
mettre un peu de musique.
593
00:39:33,700 --> 00:39:36,209
- Je peux te poser une question ?
- Quoi ?
594
00:39:38,313 --> 00:39:40,005
Ça fait quoi d'être belle ?
595
00:39:42,302 --> 00:39:43,402
Je sais pas.
596
00:39:44,802 --> 00:39:47,439
J'ai toujours eu la même tête.
597
00:39:49,252 --> 00:39:52,171
Je crois que les gens sont plus
gentils envers quelqu'un de beau.
598
00:39:52,338 --> 00:39:53,838
Pourquoi tu dis ça ?
599
00:39:54,376 --> 00:39:57,308
Parce qu'ils ne sont
jamais gentils avec moi.
600
00:39:58,442 --> 00:39:59,992
C'est pas vrai, Bill.
601
00:40:00,412 --> 00:40:03,912
À chaque fois que je te vois,
tu as l'air de bien t'amuser.
602
00:40:04,946 --> 00:40:06,046
C'est vrai ?
603
00:40:06,596 --> 00:40:09,346
Oui, on dirait
que tu rigoles tout le temps.
604
00:40:11,154 --> 00:40:13,554
Qu'est-ce qui te fait rire
comme ça ?
605
00:40:15,002 --> 00:40:16,750
Je me passe des films dans ma tête.
606
00:40:28,504 --> 00:40:30,791
T'as vraiment été sympa avec Nick.
607
00:40:34,878 --> 00:40:37,687
Désolé si tu trouves que des fois
je ne te traite pas assez bien.
608
00:40:38,781 --> 00:40:40,381
J'ai pas dit ça, papa.
609
00:40:41,809 --> 00:40:42,809
Mais...
610
00:40:44,271 --> 00:40:47,371
J'aimerais que tu me parles
comme tu parles à Nick.
611
00:40:48,882 --> 00:40:51,409
Tu sais quelle est la différence
entre toi et Nick ?
612
00:40:53,807 --> 00:40:55,057
Tu es ma fille.
613
00:40:56,666 --> 00:40:59,002
Et chaque seconde
où tu n'es pas à la maison,
614
00:40:59,169 --> 00:41:01,935
chaque seconde où je ne te vois pas,
615
00:41:02,102 --> 00:41:05,008
ou que je ne sais pas
ce que tu fais, c'est...
616
00:41:05,175 --> 00:41:07,050
C'est une vraie torture pour moi.
617
00:41:08,227 --> 00:41:11,012
Papa, je peux pas rester
tout le temps à la maison.
618
00:41:12,349 --> 00:41:13,349
Je sais.
619
00:41:16,216 --> 00:41:17,479
Pourquoi ?
620
00:41:29,916 --> 00:41:31,416
Bonne nuit, ma puce.
621
00:41:32,202 --> 00:41:33,552
Bonne nuit, papa.
622
00:41:37,204 --> 00:41:40,554
Alors tous les bidons derrière
Steve Martin sont percés,
623
00:41:41,043 --> 00:41:43,747
et Steve Martin dit :
"Ces bidons ont un truc qui cloche !"
624
00:41:43,914 --> 00:41:47,802
Puis il voit le gars qui tire
et il dit : "Il déteste ces bidons !"
625
00:41:52,473 --> 00:41:55,323
- C'est vraiment drôle.
- Oui, j'irai le voir.
626
00:42:04,401 --> 00:42:05,751
Oh, et puis zut.
627
00:42:06,415 --> 00:42:07,437
Quoi ?
628
00:42:07,604 --> 00:42:09,654
N'en parle jamais à personne.
629
00:42:49,704 --> 00:42:51,196
Cindy, je peux t'embrasser ?
630
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Bien sûr.
631
00:43:08,853 --> 00:43:10,353
Attends une seconde.
632
00:43:21,622 --> 00:43:23,812
Bill, tes 7 minutes sont passées
depuis 5 minutes.
633
00:43:24,547 --> 00:43:26,997
Vicki, ton cauchemar
touche à sa fin !
634
00:43:31,123 --> 00:43:32,923
Cette fête est trop naze !
635
00:43:40,598 --> 00:43:43,248
Sous-titres : brou & nathbot
~ bufgelfly ~