1 00:00:06,319 --> 00:00:08,717 - Quel bordel, hein ? - M'en parle pas. 2 00:00:10,030 --> 00:00:12,333 Je devrais essayer de vendre mes vieux machins. 3 00:00:12,500 --> 00:00:15,200 Mon bordel est plus classe que leur bordel. 4 00:00:15,494 --> 00:00:16,813 Regarde tous ces livres. 5 00:00:16,980 --> 00:00:19,644 Pourquoi les gens les gardent ? Pour les relire ? 6 00:00:19,894 --> 00:00:21,768 C'est juste pour se vanter, je pense... 7 00:00:21,935 --> 00:00:24,070 "Regardez tous les livres que j'ai lus. 8 00:00:24,237 --> 00:00:27,987 Je suis si intelligent ! Je lis plein de trucs et de machins !" 9 00:00:30,531 --> 00:00:32,081 Vise un peu ça, mec ! 10 00:00:32,369 --> 00:00:33,961 Ils ont des bongos ! 11 00:00:38,267 --> 00:00:40,503 On pourrait jouer Evil Ways avec ça. 12 00:00:40,826 --> 00:00:44,376 En plus, ça ferait monter la batterie Andopolis à 30 pièces. 13 00:00:45,274 --> 00:00:46,274 31 pièces. 14 00:00:48,377 --> 00:00:49,877 Je vais les acheter. 15 00:00:50,588 --> 00:00:52,135 Ce vide-grenier est génial. 16 00:00:52,881 --> 00:00:55,435 Hé, on doit vraiment pas faire de bruit, 17 00:00:55,602 --> 00:00:57,737 mon père est vraiment furax après moi. 18 00:00:57,904 --> 00:00:58,954 Pourquoi ? 19 00:00:59,121 --> 00:01:00,721 Il a vu ton bulletin ? 20 00:01:01,309 --> 00:01:04,648 Non, j'ai joué American Band pendant qu'il regardait 60 minutes. 21 00:01:09,615 --> 00:01:11,947 Nick... Où est ta batterie ? 22 00:02:03,122 --> 00:02:05,443 SMOOCHING & MOOCHING 23 00:02:05,908 --> 00:02:08,017 Baisse d'un ton, fiston. 24 00:02:08,753 --> 00:02:10,797 T'avais pas le droit de bazarder ma batterie ! 25 00:02:11,047 --> 00:02:13,480 Cette batterie te rendait sourd. 26 00:02:13,905 --> 00:02:16,094 Sinon, tu m'aurais entendu 27 00:02:16,344 --> 00:02:18,284 {\a6}te demander de travailler plus... 28 00:02:18,451 --> 00:02:19,806 {\a6}Tu sais que j'essaie. 29 00:02:20,056 --> 00:02:21,169 Merveilleux. 30 00:02:21,336 --> 00:02:25,186 {\a6}Encore quelques efforts, et tu pourras finir dans une boîte en carton. 31 00:02:25,436 --> 00:02:27,710 Cette batterie m'appartenait. 32 00:02:28,231 --> 00:02:30,998 {\a6}Tout ce qui t'appartient, c'est ton avenir. 33 00:02:31,568 --> 00:02:34,233 C'est peut-être la batterie, mon avenir ! T'y as pensé, à ça ? 34 00:02:34,863 --> 00:02:36,413 {\a6}Fin de la discussion. 35 00:02:39,585 --> 00:02:40,994 Tu me dois de l'argent. 36 00:02:41,861 --> 00:02:42,861 Pardon ? 37 00:02:43,663 --> 00:02:44,910 {\a6}C'était ma batterie, 38 00:02:45,077 --> 00:02:47,918 {\a6}je l'ai payée et tu l'as vendue, alors je veux l'argent. 39 00:02:48,581 --> 00:02:52,331 {\a6}Combien as-tu dépensé pour cette batterie et pour de la drogue ? 40 00:02:54,501 --> 00:02:55,800 Donne-moi mon argent ! 41 00:03:01,400 --> 00:03:03,376 {\a6}Fin de la discussion. 42 00:03:06,151 --> 00:03:10,051 {\a6}Super. Tu sais quoi ? Je me casse. Profite bien de ta tranquillité. 43 00:03:14,907 --> 00:03:18,282 {\a6}"Ces bidons ont vraiment un truc qui cloche !" 44 00:03:18,820 --> 00:03:21,258 "Il déteste ces bidons !" 45 00:03:22,548 --> 00:03:26,342 Un vrai schnock est le film parfait. 100 % des scènes sont marrantes. 46 00:03:26,509 --> 00:03:29,417 Non. Le Golf en folie est mieux. Beaucoup plus drôle. 47 00:03:29,667 --> 00:03:31,431 Le plus marrant, c'est Ted Knight. 48 00:03:31,598 --> 00:03:33,398 "Oh, Billy, Billy, Billy." 49 00:03:36,049 --> 00:03:38,343 Nan, ce film est trop inégal. 50 00:03:38,835 --> 00:03:41,567 OK, la moitié du film est géniale mais l'autre moitié craint. 51 00:03:41,734 --> 00:03:43,334 C'est comme Les Bleus. 52 00:03:43,501 --> 00:03:47,145 Je parie que tu peux pas me raconter la deuxième moitié. 53 00:03:47,312 --> 00:03:51,147 On les envoie en Europe pour une mission sur le véhicule d'assaut urbain, 54 00:03:51,646 --> 00:03:54,333 et le couillon des douanes les laisse pas passer. 55 00:03:58,302 --> 00:03:59,698 Je peux te parler ? 56 00:04:06,264 --> 00:04:07,264 Là-bas. 57 00:04:17,119 --> 00:04:18,884 Je viens de rompre avec Todd. 58 00:04:21,300 --> 00:04:22,300 Ah bon ? 59 00:04:27,974 --> 00:04:30,553 - Je suis désolé pour toi. - Faut pas ! 60 00:04:30,720 --> 00:04:32,220 Todd est un abruti ! 61 00:04:32,776 --> 00:04:36,102 Y a qu'une chose qui l'intéresse. Comme tous ses potes débiles. 62 00:04:38,783 --> 00:04:41,156 Alors, je me demandais... Tu seras chez toi ce soir ? 63 00:04:44,500 --> 00:04:46,411 Super. Parce que je vais t'appeler. 64 00:04:46,895 --> 00:04:48,838 J'ai vraiment besoin de parler à quelqu'un. 65 00:04:50,723 --> 00:04:52,459 C'est quand tu veux, tu sais. 66 00:05:04,400 --> 00:05:05,550 La vache ! 67 00:05:06,001 --> 00:05:07,901 Le processus est en marche ! 68 00:05:08,754 --> 00:05:10,654 Hé, où elle est, ma chaise ? 69 00:05:14,877 --> 00:05:16,733 Des échalotes ? Comme des patates... 70 00:05:16,900 --> 00:05:18,950 C'est les échalotes, c'est ça ? 71 00:05:19,281 --> 00:05:21,071 Cette chaise est réservée ? 72 00:05:23,805 --> 00:05:26,055 - Tu peux la prendre. - Vraiment ? 73 00:05:26,481 --> 00:05:28,081 C'est vraiment gentil. 74 00:05:30,707 --> 00:05:31,911 Grateful Dead. 75 00:05:32,078 --> 00:05:34,751 La musique est nase, mais les filles sont canons ! 76 00:05:36,165 --> 00:05:38,088 Personne veut me masser le cou ? 77 00:05:39,839 --> 00:05:43,038 Comment t'as pu passer la nuit sur le plancher de Daniel ? 78 00:05:43,205 --> 00:05:45,220 Sa moquette est infestée de bestioles ! 79 00:05:45,858 --> 00:05:47,978 C'est toujours mieux que dans ma bagnole. 80 00:05:48,145 --> 00:05:49,395 Enfin, presque. 81 00:05:50,179 --> 00:05:51,881 Tu rentres chez toi, ce soir ? 82 00:05:52,048 --> 00:05:54,798 Non. Pas tant que ce fasciste y sera. 83 00:05:56,401 --> 00:05:58,650 Ken, je peux dormir chez toi ce soir ? 84 00:06:02,362 --> 00:06:05,198 - Mon père pèterait les plombs. - C'est ça, merci. 85 00:06:05,448 --> 00:06:07,617 Il veut même pas que ma grand-mère reste dormir. 86 00:06:07,867 --> 00:06:09,217 Il a un problème. 87 00:06:09,911 --> 00:06:10,996 Tant pis. Merci. 88 00:06:11,246 --> 00:06:14,107 Je te réinviterais bien, mais t'as tout foiré. 89 00:06:14,436 --> 00:06:16,293 Faut pas oublier de tirer la chasse ! 90 00:06:18,086 --> 00:06:19,684 Ma mère a frisé l'attaque. 91 00:06:19,851 --> 00:06:21,006 Il blague. 92 00:06:21,256 --> 00:06:23,421 - Je blague pas ! - Bon, t'arrête, oui ? 93 00:06:23,588 --> 00:06:25,760 - J'ai dû déboucher... - J'ai dit, tu arrêtes ? 94 00:06:27,303 --> 00:06:29,097 Chez toi, alors ? 95 00:06:29,533 --> 00:06:31,768 Tu sais quoi ? Non. Non merci. 96 00:06:35,300 --> 00:06:38,690 Lindsay, tu crois que... je pourrais dormir chez toi ce soir ? 97 00:06:40,571 --> 00:06:43,621 Ben, Nick, si ça tenait qu'à moi, oui, mais... 98 00:06:44,600 --> 00:06:47,186 Mon père ? Il est pire que celui de Ken. 99 00:06:48,997 --> 00:06:51,453 - Je comprends. - Bien essayé, Nick. 100 00:06:53,675 --> 00:06:56,583 - Ferme-la. - T'aurais dû faire semblant de pleurer. 101 00:06:56,833 --> 00:06:59,461 Elle aurait accepté si t'avais fait semblant de pleurer. 102 00:07:00,029 --> 00:07:02,484 Papa, donne-moi une seule bonne raison pour laquelle 103 00:07:02,651 --> 00:07:04,636 une femme peut pas être présidente. 104 00:07:04,803 --> 00:07:07,761 Ça s'appelle "les trois jours irrationnels par mois". 105 00:07:08,140 --> 00:07:10,701 Je n'aurais aucun problème avec les 27 autres, 106 00:07:10,868 --> 00:07:13,233 mais on parle de la bombe atomique, là ! 107 00:07:14,604 --> 00:07:16,329 Papa, c'est débile ! 108 00:07:16,853 --> 00:07:18,736 Les hommes ont leurs règles à eux, aussi. 109 00:07:18,903 --> 00:07:20,639 Une histoire d'horloge corporelle. 110 00:07:20,806 --> 00:07:22,734 Mon corps ne donne pas l'heure. 111 00:07:25,320 --> 00:07:28,031 Ces religieux m'ont embêtée toute la journée. 112 00:07:30,266 --> 00:07:31,781 On peut pas finir de manger 113 00:07:31,948 --> 00:07:34,548 sans se faire embêter par des religieux ? 114 00:07:38,700 --> 00:07:40,550 Bonsoir, m'sieur Weir... 115 00:07:40,903 --> 00:07:43,755 - Lindsay est là ? - Elle est en train de dîner. 116 00:07:44,207 --> 00:07:46,282 Ah oui, j'avais deviné. 117 00:07:46,629 --> 00:07:48,635 Ça sent vraiment très bon, chez vous. 118 00:07:50,109 --> 00:07:51,709 Laissez-moi deviner... 119 00:07:52,719 --> 00:07:53,765 Viande ? 120 00:07:54,203 --> 00:07:55,392 Félicitations. 121 00:07:59,191 --> 00:08:00,841 Qu'est-ce que tu veux ? 122 00:08:01,159 --> 00:08:03,409 Tu sais... je passais dire bonjour. 123 00:08:04,406 --> 00:08:07,446 J'avais pas réalisé que vous mangeriez si tard. 124 00:08:08,400 --> 00:08:09,750 Vous mangez tard. 125 00:08:12,367 --> 00:08:15,017 Mme Weir... Comme je disais à l'instant... 126 00:08:15,507 --> 00:08:17,642 Votre pot-au-feu a une odeur délicieuse ! 127 00:08:19,036 --> 00:08:22,713 Tu veux te joindre à nous ? On en a assez pour cinq. 128 00:08:23,293 --> 00:08:25,589 Sûr, ouais ! Trop fort ! 129 00:08:25,839 --> 00:08:27,553 J'ai pas encore dîné. 130 00:08:27,720 --> 00:08:29,134 Vous êtes d'accord, M. Weir ? 131 00:08:31,107 --> 00:08:32,596 Ce serait... trop fort. 132 00:08:32,846 --> 00:08:35,807 - Entre. - C'est très gentil à vous. 133 00:08:43,863 --> 00:08:45,775 Bon Dieu ! 134 00:08:47,463 --> 00:08:48,637 Mme Weir... 135 00:08:50,624 --> 00:08:52,449 Ce pot-au-feu est extraordinaire ! 136 00:08:53,237 --> 00:08:55,397 Vous faites même mieux la cuisine que ma mère. 137 00:08:55,564 --> 00:08:57,599 Je suis sûre qu'elle s'en sort très bien. 138 00:08:57,766 --> 00:08:59,469 Tu ne pourrais pas être si grand 139 00:08:59,636 --> 00:09:02,334 si tu ne connaissais pas quelqu'un qui s'y connaît en nutrition. 140 00:09:06,192 --> 00:09:07,542 Tiens, au fait... 141 00:09:08,600 --> 00:09:09,600 M. Weir... 142 00:09:10,879 --> 00:09:13,279 Vous vendez des sacs de couchage, hein ? 143 00:09:13,731 --> 00:09:15,472 Oui. Pourquoi ? Tu veux aller camper ? 144 00:09:17,019 --> 00:09:18,019 Non. 145 00:09:19,221 --> 00:09:22,971 Mais j'ai déjà passé plusieurs nuits sur le plancher des gens... 146 00:09:24,057 --> 00:09:27,484 Alors je me disais que je devrais prendre un sac de couchage. 147 00:09:27,987 --> 00:09:30,737 Pourquoi diable dors-tu sur le plancher des gens ? 148 00:09:31,500 --> 00:09:34,650 - Mon père m'a viré de la maison. - Il t'a pas viré. 149 00:09:35,500 --> 00:09:36,950 Il a vendu ma batterie. 150 00:09:38,312 --> 00:09:41,462 Ça ressemble pas vraiment à une invitation à rester. 151 00:09:43,305 --> 00:09:44,530 Une minute... 152 00:09:44,697 --> 00:09:48,036 Il n'a pas vendu ta batterie comme ça, il devait avoir une raison. 153 00:09:48,203 --> 00:09:49,839 Ouais, une raison à deux balles. 154 00:09:50,523 --> 00:09:51,573 Il a dit... 155 00:09:52,248 --> 00:09:54,998 que la batterie interférait avec mes études. 156 00:09:57,059 --> 00:10:00,433 Je crois plutôt que mes études interféraient avec la batterie. 157 00:10:03,320 --> 00:10:05,720 Comment tu te débrouilles en classe ? 158 00:10:07,500 --> 00:10:08,500 Mal. 159 00:10:13,208 --> 00:10:15,708 Pourquoi tu ne passerais pas la nuit ici ? 160 00:10:17,242 --> 00:10:18,846 Sur le canapé. 161 00:10:19,431 --> 00:10:20,431 Quoi ? 162 00:10:21,260 --> 00:10:23,331 Vraiment ? Vous êtes sérieux ? 163 00:10:30,413 --> 00:10:31,563 Bon sang. 164 00:10:33,229 --> 00:10:35,802 Vous êtes vraiment trop gentils. 165 00:10:36,732 --> 00:10:39,689 Toute votre famille est tellement gentille... 166 00:10:40,889 --> 00:10:42,289 Merci mille fois ! 167 00:10:48,559 --> 00:10:51,385 C'est comme si vous aviez cuisiné ça au paradis 168 00:10:51,552 --> 00:10:53,549 avant de revenir le mettre sur la table. 169 00:10:53,716 --> 00:10:54,816 Oh, arrête ! 170 00:11:02,328 --> 00:11:03,328 Bill ! 171 00:11:08,701 --> 00:11:11,001 Bill, je dois te parler une seconde. 172 00:11:18,500 --> 00:11:19,846 C'est à propos d'hier. 173 00:11:20,342 --> 00:11:22,599 C'était pas moi. C'était Neal. Et il a dit que c'était moi. 174 00:11:24,588 --> 00:11:25,810 Non, rien... Quoi ? 175 00:11:27,002 --> 00:11:28,002 Bref... 176 00:11:28,466 --> 00:11:31,803 Sam et moi on a eu une conversation vraiment super, hier. 177 00:11:32,163 --> 00:11:33,763 Ça a duré des heures ! 178 00:11:37,279 --> 00:11:41,283 Je sais que je peux te faire confiance, vu qu'on est partenaires de TP. 179 00:11:44,479 --> 00:11:45,529 J'aime Sam. 180 00:11:46,568 --> 00:11:47,568 Moi aussi. 181 00:11:47,957 --> 00:11:49,960 Non, je veux dire : j'aime Sam. 182 00:11:57,344 --> 00:12:00,639 Je sais pas. On dirait que je sors jamais avec des types gentils. 183 00:12:00,806 --> 00:12:03,139 Je devrais essayer. Je crois que je le mérite. 184 00:12:06,100 --> 00:12:07,686 Tu crois qu'il m'aime bien ? 185 00:12:10,108 --> 00:12:11,815 C'est difficile à dire. 186 00:12:12,245 --> 00:12:14,317 Tu crois que tu pourrais te renseigner ? 187 00:12:16,131 --> 00:12:17,131 D'accord. 188 00:12:18,304 --> 00:12:21,032 Et dis-lui de m'inviter à la fête de Mona. 189 00:12:24,769 --> 00:12:25,870 Il est là. 190 00:12:26,896 --> 00:12:27,896 Merci. 191 00:12:37,100 --> 00:12:38,842 Tout le monde à sa place. 192 00:12:39,092 --> 00:12:40,589 On du pain sur la planche. 193 00:12:40,756 --> 00:12:42,906 Bill, qu'est-ce qui s'est passé ? 194 00:12:44,846 --> 00:12:47,072 Cindy voulait savoir si tu... 195 00:12:47,239 --> 00:12:48,339 Messieurs... 196 00:12:48,646 --> 00:12:51,062 peut-on garder les papotages pour la cafétéria ? 197 00:12:52,246 --> 00:12:54,858 Aujourd'hui, c'est interrogation surprise. 198 00:12:58,005 --> 00:12:59,608 - Cindy... - Messieurs ! 199 00:12:59,775 --> 00:13:01,233 Oui, M. Hal ? 200 00:13:08,156 --> 00:13:10,373 OK, Nick, voilà ce que tu vas faire... 201 00:13:10,623 --> 00:13:13,710 Tu regardes la télé avec elle jusqu'à ce que ses parents aillent se coucher, 202 00:13:14,502 --> 00:13:16,776 puis tu lui proposes de lui masser le dos. 203 00:13:16,943 --> 00:13:18,882 Si tu t'y prends bien, c'est dans la poche. 204 00:13:20,132 --> 00:13:22,448 Bon, on va mettre les choses au clair. 205 00:13:22,615 --> 00:13:24,804 Lindsay et moi, on est juste amis. 206 00:13:25,517 --> 00:13:29,434 Et ses parents sont vraiment cool de me laisser rester chez eux. C'est tout. 207 00:13:29,684 --> 00:13:32,103 D'accord. Juste amis. J'avais pas vu. 208 00:13:32,813 --> 00:13:34,163 Enfin, tu vois... 209 00:13:35,027 --> 00:13:37,327 Si elle venait me voir en pleine nuit 210 00:13:37,800 --> 00:13:40,400 et qu'elle me disait "Nick, je t'aime"... 211 00:13:41,533 --> 00:13:42,989 Je la repousserais pas. 212 00:13:46,988 --> 00:13:48,286 Il a essayé de te masser ? 213 00:13:48,600 --> 00:13:50,536 - Non. - Ben il essaiera. 214 00:13:50,703 --> 00:13:52,958 S'il veut te masser les pieds... Fuis. 215 00:13:53,845 --> 00:13:55,580 Kim, qu'est-ce que je vais faire ? 216 00:13:55,747 --> 00:13:57,983 C'est trop bizarre de l'avoir dans ma maison ! 217 00:13:58,150 --> 00:14:00,173 Tu dois le gicler, Lindsay ! 218 00:14:00,743 --> 00:14:02,342 Non, je peux pas faire ça. 219 00:14:04,568 --> 00:14:06,429 Alors prépare-toi à une très longue nuit. 220 00:14:07,718 --> 00:14:09,015 Je te crois pas. 221 00:14:09,895 --> 00:14:10,945 C'est vrai. 222 00:14:11,818 --> 00:14:13,616 Si c'est une blague 223 00:14:13,981 --> 00:14:15,738 et que tu essaies de me piéger, 224 00:14:15,905 --> 00:14:19,025 t'es plus mon ami. Je rigole pas. 225 00:14:19,688 --> 00:14:20,788 C'est vrai ! 226 00:14:21,092 --> 00:14:23,154 Sam, tu dois aller l'inviter à cette fête ! 227 00:14:24,493 --> 00:14:26,741 Je connais même pas Mona ! 228 00:14:26,991 --> 00:14:28,827 Et alors ? C'est ce que veut Cindy ! 229 00:14:32,380 --> 00:14:34,666 Je crois qu'elle veut être ta petite amie. 230 00:14:35,521 --> 00:14:36,521 Bon sang. 231 00:14:37,544 --> 00:14:40,813 C'est quoi ton problème ? T'attends ça depuis des années ! 232 00:14:40,980 --> 00:14:42,841 Sois un homme ! Va la voir ! 233 00:14:43,091 --> 00:14:44,912 - Je sais, mais... - Mais quoi ? 234 00:14:46,315 --> 00:14:47,715 J'ai la trouille ! 235 00:14:48,306 --> 00:14:49,556 Eh ben, pas eux. 236 00:14:50,008 --> 00:14:51,503 Je les entends très bien. 237 00:14:51,670 --> 00:14:54,993 "Hé, salut Cindy, tu veux m'accompagner à la fête de Mona ?" 238 00:14:55,160 --> 00:14:57,647 "Ben, j'espérais que Sam allait m'inviter, 239 00:14:57,897 --> 00:15:00,483 mais comme il a pas l'air intéressé, c'est d'accord, Thor." 240 00:15:00,733 --> 00:15:01,834 OK, la ferme. 241 00:15:02,001 --> 00:15:03,551 Je vais lui demander. 242 00:15:57,058 --> 00:15:58,875 Je peux te parler ? 243 00:16:00,889 --> 00:16:02,189 Ouais, bien sûr. 244 00:16:02,670 --> 00:16:05,215 - On se voit plus tard. - Après le cours de français ? 245 00:16:07,329 --> 00:16:08,760 Qu'est-ce qu'il y a ? 246 00:16:12,217 --> 00:16:13,617 Je me demandais... 247 00:16:17,250 --> 00:16:19,271 Tu veux m'accompagner à la fête de Mona ? 248 00:16:20,840 --> 00:16:21,990 Avec plaisir. 249 00:16:25,003 --> 00:16:26,003 Vraiment ? 250 00:16:26,414 --> 00:16:27,414 Vraiment. 251 00:16:28,450 --> 00:16:29,650 Ça y est. 252 00:16:31,303 --> 00:16:32,453 Ils sourient. 253 00:16:34,177 --> 00:16:36,997 Et s'il sortait avec Cindy et qu'il nous laissait tomber ? 254 00:16:38,293 --> 00:16:39,543 Il fera pas ça. 255 00:16:40,303 --> 00:16:42,123 Il nous présentera aux amies de Cindy. 256 00:16:42,290 --> 00:16:44,462 Comme Vicki. Oh, je l'adore, celle-là. 257 00:16:44,867 --> 00:16:46,818 Je croyais que c'étaient des aliens ? 258 00:16:46,985 --> 00:16:48,535 Une secte, tu disais. 259 00:16:49,478 --> 00:16:50,588 Ben oui. 260 00:16:50,889 --> 00:16:53,388 Mais c'est une secte que je rejoindrais volontiers. 261 00:16:53,892 --> 00:16:55,142 Zombifiez-moi ! 262 00:16:58,653 --> 00:17:00,437 Alors, on se verra là-bas. 263 00:17:01,109 --> 00:17:02,109 D'accord. 264 00:17:03,442 --> 00:17:05,117 On va bien s'amuser. 265 00:17:08,480 --> 00:17:09,730 Tu m'appelles ? 266 00:17:10,492 --> 00:17:11,492 D'accord. 267 00:17:21,770 --> 00:17:22,770 À plus ! 268 00:17:28,727 --> 00:17:29,827 C'est parti. 269 00:18:06,039 --> 00:18:07,504 On essaie de se reposer, là. 270 00:18:08,767 --> 00:18:10,215 C'est trop fort ? Désolé. 271 00:18:12,675 --> 00:18:14,344 Tu n'as pas des devoirs ? 272 00:18:15,573 --> 00:18:16,573 Moi ? 273 00:18:18,260 --> 00:18:19,810 Je les faisais. 274 00:18:20,183 --> 00:18:21,463 Tu les faisais ? 275 00:18:21,630 --> 00:18:23,603 Alors peut-être que tu devrais les finir. 276 00:18:25,101 --> 00:18:27,736 Vous commencez à ressembler à mon père, M. Weir. 277 00:18:29,075 --> 00:18:32,054 Alors ton père doit être un homme de bon sens. 278 00:18:33,541 --> 00:18:36,950 Je suis un batteur, vous savez, alors c'est ça, mes devoirs. 279 00:18:37,200 --> 00:18:38,346 Allons, Nick. 280 00:18:38,513 --> 00:18:40,949 Ce n'est pas du travail, ça, c'est perdre son temps. 281 00:18:41,116 --> 00:18:44,624 Si tu étais un batteur, tes devoirs seraient de faire de la batterie. 282 00:18:45,828 --> 00:18:49,713 Ben, j'aimerais bien en faire, mais mon père a tout vendu. 283 00:18:50,508 --> 00:18:54,408 Alors sors et ramasse deux bâtons pour taper sur un caillou. 284 00:18:55,101 --> 00:18:57,854 C'est ce qu'un type qui veut vraiment devenir batteur ferait 285 00:18:58,021 --> 00:18:59,851 si on lui avait pris sa batterie. 286 00:19:00,018 --> 00:19:02,100 Tu sais, quand j'étais au lycée, 287 00:19:02,350 --> 00:19:04,289 je bossais dans une supérette, 288 00:19:04,456 --> 00:19:06,006 j'apprenais la vente, 289 00:19:06,173 --> 00:19:08,064 et j'avais quand même des A. 290 00:19:08,460 --> 00:19:11,818 Alors ne me dis pas que tu n'as pas le temps de faire les deux. 291 00:19:12,353 --> 00:19:14,682 Ne sois pas si complaisant avec toi-même. 292 00:19:14,849 --> 00:19:16,349 Sois plus rigoureux. 293 00:19:17,102 --> 00:19:18,952 Tu es un gamin intelligent. 294 00:19:23,642 --> 00:19:25,242 C'est vraiment... 295 00:19:26,093 --> 00:19:28,643 C'est vraiment cool de me dire ça, M. Weir. 296 00:19:29,043 --> 00:19:30,343 C'est la vérité. 297 00:19:33,430 --> 00:19:35,467 Au fait... Ce batteur que tu écoutes ? 298 00:19:37,672 --> 00:19:38,930 Il est nul. 299 00:19:41,203 --> 00:19:44,179 C'est Neil Peart. Le plus grand batteur au monde. 300 00:19:44,346 --> 00:19:47,854 Il aurait des cure-dents à la place de ses baguettes, ça serait pareil. 301 00:19:49,551 --> 00:19:51,191 Tu veux entendre un vrai batteur ? 302 00:19:51,691 --> 00:19:53,777 Je vais t'en faire écouter un vrai de vrai. 303 00:20:02,403 --> 00:20:03,803 Ce type est géant. 304 00:20:04,403 --> 00:20:05,825 D'où vous le connaissez ? 305 00:20:05,992 --> 00:20:09,452 Tu rigoles ? J'ai grandi avec Gene Krupa et Buddy Rich. 306 00:20:10,205 --> 00:20:11,341 La vache. 307 00:20:12,007 --> 00:20:13,441 Comment ils font ça ? 308 00:20:13,608 --> 00:20:15,543 Ils doivent tenir les baguettes comme ça. 309 00:20:15,710 --> 00:20:18,246 Je sais pas le faire. J'y suis jamais arrivé. 310 00:20:18,413 --> 00:20:20,613 On peut aller plus vite, comme ça. 311 00:20:21,316 --> 00:20:23,316 Bon sang, comment on apprend à faire ça ? 312 00:20:23,483 --> 00:20:25,642 Je sais pas. En prenant des cours, peut-être ? 313 00:20:27,304 --> 00:20:29,233 C'est dingue. 314 00:20:29,400 --> 00:20:31,192 Personne ne peut faire ça. 315 00:20:31,359 --> 00:20:33,358 Je devrais peut-être prendre des cours. 316 00:20:36,259 --> 00:20:38,714 Lindsay, je peux te poser une question ? 317 00:20:43,672 --> 00:20:45,707 Cindy et moi on va à une fête ensemble, 318 00:20:45,874 --> 00:20:47,908 et je crois que c'est un peu un rendez-vous. 319 00:20:48,075 --> 00:20:49,275 Pour de vrai ? 320 00:20:50,114 --> 00:20:51,314 T'as le trac ? 321 00:20:53,732 --> 00:20:55,882 Elle m'a fait un bisou à l'école, 322 00:20:56,635 --> 00:21:00,051 et j'ai pas su quoi faire, je suis resté planté là. 323 00:21:00,539 --> 00:21:02,057 Elle t'a embrassé ? 324 00:21:04,104 --> 00:21:06,725 Et si elle voulait m'embrasser pour de vrai à cette fête ? 325 00:21:09,564 --> 00:21:11,564 Et si je m'y prends mal ? 326 00:21:12,464 --> 00:21:14,414 Tu peux pas embrasser mal. 327 00:21:16,080 --> 00:21:18,236 Tu sauras quoi faire quand ça arrivera. 328 00:21:19,674 --> 00:21:20,774 C'est que... 329 00:21:21,693 --> 00:21:23,993 J'ai jamais eu de petite amie avant. 330 00:21:26,091 --> 00:21:27,717 Sois toi-même, Sam. 331 00:21:28,800 --> 00:21:30,750 C'est pour ça qu'elle t'aime. 332 00:21:32,400 --> 00:21:34,400 C'est elle qui a de la chance. 333 00:21:36,275 --> 00:21:37,375 Sois gentil, 334 00:21:38,151 --> 00:21:39,938 et sois pas bizarre. 335 00:21:40,888 --> 00:21:42,388 Et ne l'étouffe pas. 336 00:21:43,900 --> 00:21:45,096 Nick t'étouffait ? 337 00:21:45,800 --> 00:21:49,309 Il me collait tellement qu'il me donnait envie de changer de pays. 338 00:22:04,302 --> 00:22:06,487 Je crois pas que Nick soit amoureux de toi. 339 00:22:06,654 --> 00:22:09,804 Je crois plutôt qu'il est amoureux de maman et papa. 340 00:22:13,277 --> 00:22:15,765 Vous êtes la meilleure famille du monde. 341 00:22:30,445 --> 00:22:31,495 Qui c'est ? 342 00:22:32,347 --> 00:22:33,397 C'est Nick. 343 00:22:35,300 --> 00:22:36,834 Qu'est-ce que tu veux ? 344 00:22:37,001 --> 00:22:38,551 N'ouvre pas la porte. 345 00:22:42,301 --> 00:22:44,351 Je voulais juste te dire merci. 346 00:22:46,416 --> 00:22:48,716 C'est cool de me laisser dormir ici. 347 00:22:49,953 --> 00:22:52,053 C'est rien, retourne te coucher. 348 00:22:55,137 --> 00:22:57,437 Je t'en suis vraiment reconnaissant. 349 00:22:58,202 --> 00:22:59,212 Tu sais ? 350 00:22:59,846 --> 00:23:01,576 Fallait que tu le saches. 351 00:23:01,743 --> 00:23:03,193 Je sais. 352 00:23:03,606 --> 00:23:05,656 Mais tu vas réveiller mon père. 353 00:23:08,525 --> 00:23:09,775 OK. Bonne nuit. 354 00:23:10,475 --> 00:23:11,525 Bonne nuit. 355 00:23:40,039 --> 00:23:41,851 Je travaillais. 356 00:23:48,940 --> 00:23:50,764 Super, le pyjama. 357 00:23:56,314 --> 00:23:58,216 C'est un tout nouveau monde. 358 00:23:58,383 --> 00:24:01,419 Je vois déjà des double rencards et des triple rencards 359 00:24:01,586 --> 00:24:04,903 et des pom-pom girls chez toi, et moi chez toi. 360 00:24:06,339 --> 00:24:07,948 Félicitations, petit veinard. 361 00:24:08,198 --> 00:24:09,198 Merci. 362 00:24:09,644 --> 00:24:12,837 C'est elle qui devrait te remercier. T'es un bon parti. 363 00:24:13,004 --> 00:24:16,081 Alors, tu peux me faire entrer avec Bill à cette fête ? 364 00:24:16,734 --> 00:24:20,085 - Je sais pas, j'y ai pas réfléchi. - Ben réfléchis-y. 365 00:24:20,335 --> 00:24:21,711 Je veux pas y aller. 366 00:24:22,470 --> 00:24:25,376 Pourquoi ? Tout le monde veut aller à une soirée galoche. 367 00:24:25,543 --> 00:24:27,343 C'est une soirée galoche ? 368 00:24:28,580 --> 00:24:30,595 Personne m'a parlé de ça. 369 00:24:31,182 --> 00:24:32,884 Prépare-toi à embrasser, 370 00:24:33,051 --> 00:24:35,141 sinon elle pensera que tu l'aimes pas. 371 00:24:35,391 --> 00:24:38,395 Tu vas pas rouler une pelle à Cindy, c'est dégueu ! 372 00:24:39,061 --> 00:24:41,815 - Moi, je roulerai jamais de pelle. - Et pourquoi ça ? 373 00:24:43,890 --> 00:24:46,966 Attends, entre les microbes, la bave, le mucus, 374 00:24:47,133 --> 00:24:48,446 les vieux bouts de bouffe... 375 00:24:48,696 --> 00:24:51,253 Et je vous dis pas tout, ça grouille là-dedans. 376 00:24:51,420 --> 00:24:53,598 Et puis, pourquoi faudrait mettre la langue ? 377 00:24:53,765 --> 00:24:56,246 T'es pas censé embrasser avec tes lèvres ? 378 00:24:56,496 --> 00:24:58,748 C'est pas un vrai baiser si tu mets pas la langue. 379 00:24:59,144 --> 00:25:00,037 Pourquoi ? 380 00:25:00,204 --> 00:25:01,251 Quel intérêt ? 381 00:25:02,166 --> 00:25:04,065 Pour lui lécher l'intérieur de la bouche ? 382 00:25:04,232 --> 00:25:05,766 Lui lécher les dents ? 383 00:25:05,933 --> 00:25:07,769 Faut que la langue soit dure ou molle ? 384 00:25:07,936 --> 00:25:09,426 Bill, c'est bon, stop ! 385 00:25:09,676 --> 00:25:10,951 Quoi ? Je veux savoir. 386 00:25:11,118 --> 00:25:13,841 Puisque tout le monde trouve ça génial de rouler des pelles... 387 00:25:14,008 --> 00:25:15,258 D'accord, Bill. 388 00:25:15,425 --> 00:25:18,142 Tu mets ta langue contre la sienne. 389 00:25:21,415 --> 00:25:24,865 Et si elle enfonce sa langue trop profond dans ma bouche ? 390 00:25:26,687 --> 00:25:28,022 Et si je vomis ? 391 00:25:28,189 --> 00:25:30,030 Et si je vomis sur elle ? 392 00:25:30,280 --> 00:25:33,199 - Si je lui vomis dans la bouche ? - Mais ferme-la, Bill ! 393 00:25:33,449 --> 00:25:35,327 - C'est dégueulasse ! - Désolé. 394 00:25:36,387 --> 00:25:38,371 Ben en tout cas, je le ferai pas. 395 00:25:38,621 --> 00:25:41,002 Moi si, et le plus tôt possible. 396 00:25:41,169 --> 00:25:42,803 Alors, on peut venir ? 397 00:25:42,970 --> 00:25:46,254 Si je vous emmène, j'emmène aussi Gordon et Harris. 398 00:25:47,050 --> 00:25:48,632 Je peux pas y aller, les gars. 399 00:25:48,882 --> 00:25:51,801 Je réserve ma virginité à la future Mme Crisp. 400 00:25:52,155 --> 00:25:55,472 J'ai un rencard avec Judith. Pour nous, c'est soirée galoche tous les soirs. 401 00:25:58,303 --> 00:25:59,303 Super. 402 00:26:00,287 --> 00:26:02,624 Ce genre de soirée débute toujours de la même façon : 403 00:26:02,791 --> 00:26:04,356 le jeu de la bouteille. 404 00:26:05,323 --> 00:26:09,069 Donc, cette bouteille est la clé de notre avenir dans la galoche. 405 00:26:09,924 --> 00:26:11,988 Et notre capacité à en contrôler la rotation 406 00:26:12,238 --> 00:26:15,367 déterminera si notre soirée sera juste bonne ou inoubliable. 407 00:26:16,007 --> 00:26:19,056 - On peut pas contrôler une bouteille. - Ah, non ? Regarde. 408 00:26:19,357 --> 00:26:21,757 Je me suis entraîné toute la semaine. 409 00:26:23,501 --> 00:26:26,419 - Comment tu fais ça ? - Tout est dans les doigts. 410 00:26:27,010 --> 00:26:30,635 Faut que tu t'entraînes pour que la bouteille fasse deux tours, 411 00:26:30,802 --> 00:26:33,537 puis tu ajoutes ou soustrait un petit pourcentage de force 412 00:26:33,704 --> 00:26:35,539 selon la position de ta cible. 413 00:26:35,706 --> 00:26:36,789 C'est génial ! 414 00:26:36,956 --> 00:26:39,068 Conclusion : salut les filles ! 415 00:26:39,974 --> 00:26:40,974 Ah ouais ? 416 00:26:44,445 --> 00:26:46,481 Et si elles veulent pas nous embrasser ? 417 00:26:47,002 --> 00:26:49,526 C'est tout le génie du jeu : elles sont obligées ! 418 00:26:49,971 --> 00:26:51,371 Je sais pas... 419 00:26:52,190 --> 00:26:54,525 J'ai pas envie de voir leur expression 420 00:26:54,692 --> 00:26:57,077 quand elles verront que la bouteille m'a choisi. 421 00:26:57,385 --> 00:26:59,202 On s'en fiche si elles ont l'air déçu. 422 00:26:59,547 --> 00:27:02,884 L'important, c'est qu'elles aient pas l'air déçu après le baiser. 423 00:27:03,051 --> 00:27:06,084 Mais je suis tranquille, parce que je vais assurer à mort. 424 00:27:08,489 --> 00:27:11,047 Les gens se roulent des pelles en jouant à ce truc ? 425 00:27:11,826 --> 00:27:12,976 Certains, oui. 426 00:27:13,328 --> 00:27:14,578 La plupart, non. 427 00:27:15,203 --> 00:27:16,219 Moi je le fais. 428 00:27:18,365 --> 00:27:19,865 Je le sens pas trop. 429 00:28:02,994 --> 00:28:04,262 Nous y voilà. 430 00:28:18,105 --> 00:28:20,394 Enlève ton col roulé. C'est mon look. 431 00:28:20,561 --> 00:28:22,596 Je peux pas. J'ai rien en dessous. 432 00:28:22,763 --> 00:28:24,939 En plus, j'ai l'air cool avec ce col roulé. 433 00:28:25,106 --> 00:28:28,131 Moi aussi ! Tout le monde a l'air cool en col roulé ! 434 00:28:28,298 --> 00:28:30,488 C'est ça l'intérêt ! On peut pas en porter tous les deux, 435 00:28:30,655 --> 00:28:32,755 on aura l'air de frères siamois. 436 00:28:33,296 --> 00:28:35,131 J'irai pas torse nu. 437 00:28:36,510 --> 00:28:38,060 OK, j'enlève le mien. 438 00:28:40,238 --> 00:28:41,488 Joli plastron ! 439 00:28:41,930 --> 00:28:42,973 La ferme. 440 00:28:44,084 --> 00:28:45,350 Les gars... 441 00:28:45,600 --> 00:28:46,726 Soyez cool. 442 00:28:47,338 --> 00:28:48,520 Toi, sois cool. 443 00:28:49,840 --> 00:28:52,148 Me mettez pas la honte, d'accord ? 444 00:28:53,363 --> 00:28:56,362 Quoi ? Maintenant que tu sors avec Cindy, tu as honte de nous ? 445 00:28:56,529 --> 00:28:59,952 - Ne me mets pas la honte à moi ! - OK, très bien. Je m'en fiche. 446 00:29:18,177 --> 00:29:19,676 Tu es très élégant. 447 00:29:20,689 --> 00:29:22,762 Toi aussi, Cindy. Tu es très belle. 448 00:29:24,408 --> 00:29:26,057 Merci, Sam. T'es gentil. 449 00:29:26,307 --> 00:29:27,411 Viens. 450 00:29:39,523 --> 00:29:40,573 Tu entres ? 451 00:29:41,633 --> 00:29:42,926 Me pousse pas. 452 00:29:44,608 --> 00:29:45,952 Tu vas bien ? 453 00:29:47,161 --> 00:29:48,936 Tu te souviens, dans Animal House, 454 00:29:49,103 --> 00:29:51,052 quand Flounder veut intégrer la fraternité, 455 00:29:51,219 --> 00:29:54,753 mais ils le trouvent pas cool, alors ils le mettent avec l'aveugle et l'indien ? 456 00:29:57,507 --> 00:30:00,927 J'ai l'impression qu'on va nous envoyer dans la même pièce. 457 00:30:01,094 --> 00:30:02,753 Les aveugles sont cool. 458 00:30:02,920 --> 00:30:04,512 Ils ont une ouïe supersonique. 459 00:30:09,170 --> 00:30:10,270 T'as raison. 460 00:30:10,908 --> 00:30:12,608 Mêlons-nous aux invités. 461 00:30:17,728 --> 00:30:20,728 Alors, les enfants, vous avez passé une bonne journée ? 462 00:30:24,870 --> 00:30:26,654 Je sais pas. Ça a été. 463 00:30:26,821 --> 00:30:28,828 J'ai passé une journée géniale. 464 00:30:29,224 --> 00:30:31,674 J'ai eu mon premier cours de batterie. 465 00:30:32,406 --> 00:30:34,006 Un cours de batterie ? 466 00:30:34,329 --> 00:30:36,033 Comment ça s'est passé, Nick ? 467 00:30:36,200 --> 00:30:37,671 Impec', M. Weir. 468 00:30:38,123 --> 00:30:41,238 Le professeur, Terry Breeze, c'est vraiment un gars sympa. 469 00:30:41,405 --> 00:30:44,805 Il m'a appris à tenir les baguettes façon jazz, comme ça. 470 00:30:45,106 --> 00:30:46,906 Mouline, mouline, mouline. 471 00:30:48,109 --> 00:30:49,109 Très bien. 472 00:30:49,641 --> 00:30:52,246 Nick, où t'as eu l'argent pour ces cours ? 473 00:30:52,413 --> 00:30:53,687 De ton père. 474 00:30:55,711 --> 00:30:59,240 Oui, Nick aura un mi-temps dans ma boutique pour payer ses cours. 475 00:30:59,407 --> 00:31:01,507 Des cours ? C'est merveilleux... 476 00:31:01,809 --> 00:31:03,321 Je vais chercher le jambon. 477 00:31:03,891 --> 00:31:06,741 Laissez-moi vous aider, c'est lourd, un jambon. 478 00:31:09,907 --> 00:31:12,872 Dis donc, papa, c'est vraiment gentil de ta part. 479 00:31:13,401 --> 00:31:14,501 Comment ça ? 480 00:31:15,659 --> 00:31:18,309 Tu fais écouter des disques à Nick, 481 00:31:18,689 --> 00:31:20,424 tu lui payes des leçons de batterie, 482 00:31:20,591 --> 00:31:22,841 tu le laisses dormir à la maison... 483 00:31:23,221 --> 00:31:24,509 C'est quoi, l'idée ? 484 00:31:24,896 --> 00:31:27,888 J'essaye de l'aider. Je n'ai pas le droit ? 485 00:31:29,106 --> 00:31:31,006 Je me demandais seulement... 486 00:31:31,173 --> 00:31:33,931 Quand Nick a un problème, t'es gentil et réfléchi. 487 00:31:34,098 --> 00:31:36,598 Et quand c'est moi, tu me cries dessus. 488 00:31:37,458 --> 00:31:39,399 Parce que j'attends plus de toi. 489 00:31:40,858 --> 00:31:44,279 Le père de Nick est un homme dur. Mon père était du même genre. 490 00:31:44,857 --> 00:31:46,757 Ouais, je sais ce que c'est. 491 00:31:47,100 --> 00:31:48,158 Lindsay ? 492 00:31:48,696 --> 00:31:49,696 Crois-moi, 493 00:31:50,346 --> 00:31:51,346 tu ne sais pas. 494 00:31:55,746 --> 00:31:58,946 Et à chaque fois que tu voudras danser sur du Gene Krupa, 495 00:31:59,113 --> 00:32:00,963 tu pourras compter sur moi. 496 00:32:08,158 --> 00:32:10,680 Pourquoi la bouteille tombe toujours sur moi ? 497 00:32:11,108 --> 00:32:13,016 Pourquoi elle tombe jamais sur moi ? 498 00:32:13,404 --> 00:32:14,904 Bon, à qui le tour ? 499 00:32:21,002 --> 00:32:22,901 Ça fait trois fois. 500 00:32:23,151 --> 00:32:25,988 Ça vous donne droit à 7 minutes de paradis. 501 00:32:26,777 --> 00:32:28,949 Je vous en donne 8 et demie ! 502 00:32:33,908 --> 00:32:35,495 OK, Cindy, à toi. 503 00:32:46,007 --> 00:32:47,259 Sam, désolée. 504 00:32:48,208 --> 00:32:49,845 Ouais, désolé, Sam. 505 00:32:51,366 --> 00:32:52,866 Allez, viens, Cindy. 506 00:33:04,345 --> 00:33:06,736 Bonsoir. Je suis le père de Nick. 507 00:33:07,931 --> 00:33:10,490 Ah, je suis Harold Weir. Ravi de vous rencontrer. 508 00:33:11,635 --> 00:33:12,735 Entrez donc. 509 00:33:19,443 --> 00:33:21,126 Nick, il faut rentrer, maintenant. 510 00:33:22,725 --> 00:33:23,725 D'accord. 511 00:33:25,415 --> 00:33:28,465 Pourrais-je vous voir dans la cuisine une minute ? 512 00:33:29,176 --> 00:33:30,176 Bien sûr. 513 00:33:40,765 --> 00:33:43,538 J'apprécie que vous ayez laissé Nick rester chez vous. 514 00:33:44,149 --> 00:33:46,985 C'était un plaisir. C'est un sacré gamin que vous avez là. 515 00:33:52,342 --> 00:33:54,792 Vous vous êtes séparé de sa batterie ? 516 00:33:55,845 --> 00:33:58,383 Je suppose que ça devait vous agacer. 517 00:33:59,289 --> 00:34:00,839 Vous n'avez pas idée. 518 00:34:01,791 --> 00:34:04,641 Ah, les gosses s'entichent d'un tas de choses. 519 00:34:05,002 --> 00:34:07,839 Quand j'étais gamin, je ramenais toujours plein de chiens à la maison. 520 00:34:09,904 --> 00:34:10,967 Bref... 521 00:34:11,608 --> 00:34:14,258 Les ados essaient toutes sortes de choses. 522 00:34:15,149 --> 00:34:17,949 Des fois, on doit les laisser être des gamins. 523 00:34:19,468 --> 00:34:21,186 Quel âge a votre fils ? 524 00:34:21,813 --> 00:34:22,687 14 ans. 525 00:34:23,238 --> 00:34:25,388 Rappelez-moi quand il en aura 16. 526 00:34:32,600 --> 00:34:33,900 Bien le bonjour. 527 00:34:36,993 --> 00:34:38,370 Super. 2 mecs de plus. 528 00:34:38,906 --> 00:34:40,087 Oh, non. 529 00:34:49,088 --> 00:34:51,216 - C'est un peu sur moi... - Non, pas du tout. 530 00:34:54,622 --> 00:34:55,772 Oh, bien sûr. 531 00:35:02,903 --> 00:35:03,895 Merci. 532 00:35:19,285 --> 00:35:20,203 OK, Becky. 533 00:35:21,005 --> 00:35:22,455 C'est pas vrai... 534 00:35:24,401 --> 00:35:25,417 Allez, vite. 535 00:35:26,707 --> 00:35:27,807 Sur la joue. 536 00:35:35,502 --> 00:35:36,597 C'est ridicule. 537 00:35:36,764 --> 00:35:38,555 Elle déconne, cette bouteille. 538 00:35:39,066 --> 00:35:40,932 Ça tombe toujours sur toi, Bill. 539 00:35:41,268 --> 00:35:42,559 Change avec elle. 540 00:35:43,454 --> 00:35:44,454 Quoi ? 541 00:35:52,112 --> 00:35:53,412 Bon, je relance. 542 00:35:59,200 --> 00:36:01,244 Allez, embrasse-le, qu'on en finisse. 543 00:36:02,522 --> 00:36:03,330 Vicki. 544 00:36:04,172 --> 00:36:05,297 C'est à toi. 545 00:36:11,948 --> 00:36:13,215 Ça fait trois fois. 546 00:36:13,465 --> 00:36:16,176 Vicki et Bill sont bons pour 7 minutes de paradis. 547 00:36:17,286 --> 00:36:20,263 - Vicki est amoureuse, lalala ! - Fermez-la ! 548 00:36:22,265 --> 00:36:23,600 Allez, finissons-en. 549 00:36:30,507 --> 00:36:31,707 J'y crois pas. 550 00:36:35,906 --> 00:36:37,156 Ferme la porte. 551 00:36:44,419 --> 00:36:47,017 Merci encore. J'espère qu'il ne vous a pas trop ennuyés. 552 00:36:47,184 --> 00:36:49,334 Il ne nous a pas ennuyés du tout. 553 00:36:51,305 --> 00:36:53,390 Je vais attendre dans la voiture. 554 00:36:53,557 --> 00:36:54,557 D'accord. 555 00:36:55,009 --> 00:36:56,059 Bonne nuit. 556 00:37:00,507 --> 00:37:02,389 Vous êtes sûrs de pas vouloir m'adopter ? 557 00:37:05,118 --> 00:37:06,726 Tu es sûr que ça va aller ? 558 00:37:10,301 --> 00:37:12,501 Après tout, il est venu me chercher. 559 00:37:13,211 --> 00:37:15,569 Je pensais pas que ça pouvait arriver. 560 00:37:16,081 --> 00:37:18,031 Tu peux passer quand tu veux. 561 00:37:18,499 --> 00:37:19,899 J'y manquerai pas. 562 00:37:20,808 --> 00:37:22,308 On se voit en cours. 563 00:37:23,267 --> 00:37:24,267 Ça marche. 564 00:37:26,809 --> 00:37:28,159 Vous savez, je... 565 00:37:29,943 --> 00:37:31,267 Merci, vraiment. 566 00:37:32,553 --> 00:37:33,553 Bonsoir. 567 00:37:38,258 --> 00:37:41,121 Je suis vraiment contente que tu aies pu venir, Sam. 568 00:37:41,288 --> 00:37:42,638 Ouais, moi aussi. 569 00:37:44,591 --> 00:37:45,941 Cindy, tu veux... 570 00:37:46,568 --> 00:37:49,693 aller dans une de ces pièces pour discuter ? 571 00:37:50,797 --> 00:37:51,797 D'accord. 572 00:37:59,405 --> 00:38:01,105 N'y pense même pas. 573 00:38:02,405 --> 00:38:04,755 - Je pense à rien du tout... - Bien. 574 00:38:10,665 --> 00:38:12,836 Leur adoucisseur sent vraiment bon. 575 00:38:13,003 --> 00:38:14,138 Ne m'approche pas ! 576 00:38:14,305 --> 00:38:18,055 Tu ne me toucheras pas, et tu ne m'embrasseras jamais, compris ? 577 00:38:18,491 --> 00:38:19,726 Tu sais quoi ? 578 00:38:19,893 --> 00:38:21,193 T'es trop conne. 579 00:38:22,493 --> 00:38:24,493 - Pardon ? - T'es trop conne. 580 00:38:25,093 --> 00:38:26,880 Je faisais juste la conversation. 581 00:38:27,047 --> 00:38:29,035 Je vois rien de pire que d'être ici avec toi, 582 00:38:29,202 --> 00:38:32,438 alors arrête de faire comme si je voulais t'embrasser. 583 00:38:32,605 --> 00:38:35,232 Parce que c'est la dernière chose dont j'aie envie. 584 00:38:36,613 --> 00:38:37,663 Excuse-moi. 585 00:38:38,101 --> 00:38:40,614 C'était pas gentil de ma part. 586 00:38:44,606 --> 00:38:45,956 T'inquiète pas... 587 00:38:48,106 --> 00:38:49,688 Il ne te reste plus que... 588 00:38:49,855 --> 00:38:53,387 3 minutes... et 26 secondes... 589 00:38:54,513 --> 00:38:55,563 de paradis. 590 00:39:01,400 --> 00:39:02,759 Bon, nous y voilà. 591 00:39:05,372 --> 00:39:06,626 Nous y voilà. 592 00:39:22,605 --> 00:39:24,864 On devrait peut-être mettre un peu de musique. 593 00:39:33,700 --> 00:39:36,209 - Je peux te poser une question ? - Quoi ? 594 00:39:38,313 --> 00:39:40,005 Ça fait quoi d'être belle ? 595 00:39:42,302 --> 00:39:43,402 Je sais pas. 596 00:39:44,802 --> 00:39:47,439 J'ai toujours eu la même tête. 597 00:39:49,252 --> 00:39:52,171 Je crois que les gens sont plus gentils envers quelqu'un de beau. 598 00:39:52,338 --> 00:39:53,838 Pourquoi tu dis ça ? 599 00:39:54,376 --> 00:39:57,308 Parce qu'ils ne sont jamais gentils avec moi. 600 00:39:58,442 --> 00:39:59,992 C'est pas vrai, Bill. 601 00:40:00,412 --> 00:40:03,912 À chaque fois que je te vois, tu as l'air de bien t'amuser. 602 00:40:04,946 --> 00:40:06,046 C'est vrai ? 603 00:40:06,596 --> 00:40:09,346 Oui, on dirait que tu rigoles tout le temps. 604 00:40:11,154 --> 00:40:13,554 Qu'est-ce qui te fait rire comme ça ? 605 00:40:15,002 --> 00:40:16,750 Je me passe des films dans ma tête. 606 00:40:28,504 --> 00:40:30,791 T'as vraiment été sympa avec Nick. 607 00:40:34,878 --> 00:40:37,687 Désolé si tu trouves que des fois je ne te traite pas assez bien. 608 00:40:38,781 --> 00:40:40,381 J'ai pas dit ça, papa. 609 00:40:41,809 --> 00:40:42,809 Mais... 610 00:40:44,271 --> 00:40:47,371 J'aimerais que tu me parles comme tu parles à Nick. 611 00:40:48,882 --> 00:40:51,409 Tu sais quelle est la différence entre toi et Nick ? 612 00:40:53,807 --> 00:40:55,057 Tu es ma fille. 613 00:40:56,666 --> 00:40:59,002 Et chaque seconde où tu n'es pas à la maison, 614 00:40:59,169 --> 00:41:01,935 chaque seconde où je ne te vois pas, 615 00:41:02,102 --> 00:41:05,008 ou que je ne sais pas ce que tu fais, c'est... 616 00:41:05,175 --> 00:41:07,050 C'est une vraie torture pour moi. 617 00:41:08,227 --> 00:41:11,012 Papa, je peux pas rester tout le temps à la maison. 618 00:41:12,349 --> 00:41:13,349 Je sais. 619 00:41:16,216 --> 00:41:17,479 Pourquoi ? 620 00:41:29,916 --> 00:41:31,416 Bonne nuit, ma puce. 621 00:41:32,202 --> 00:41:33,552 Bonne nuit, papa. 622 00:41:37,204 --> 00:41:40,554 Alors tous les bidons derrière Steve Martin sont percés, 623 00:41:41,043 --> 00:41:43,747 et Steve Martin dit : "Ces bidons ont un truc qui cloche !" 624 00:41:43,914 --> 00:41:47,802 Puis il voit le gars qui tire et il dit : "Il déteste ces bidons !" 625 00:41:52,473 --> 00:41:55,323 - C'est vraiment drôle. - Oui, j'irai le voir. 626 00:42:04,401 --> 00:42:05,751 Oh, et puis zut. 627 00:42:06,415 --> 00:42:07,437 Quoi ? 628 00:42:07,604 --> 00:42:09,654 N'en parle jamais à personne. 629 00:42:49,704 --> 00:42:51,196 Cindy, je peux t'embrasser ? 630 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 Bien sûr. 631 00:43:08,853 --> 00:43:10,353 Attends une seconde. 632 00:43:21,622 --> 00:43:23,812 Bill, tes 7 minutes sont passées depuis 5 minutes. 633 00:43:24,547 --> 00:43:26,997 Vicki, ton cauchemar touche à sa fin ! 634 00:43:31,123 --> 00:43:32,923 Cette fête est trop naze ! 635 00:43:40,598 --> 00:43:43,248 Sous-titres : brou & nathbot ~ bufgelfly ~